جمل شائعة جاهزة لاستخدامها كل يوم في التركية

عبارات جاهزة، تحفظها كما هي، وتستخدمها كل يوم في التحية والسوق، وفي الحافلة، مع الجيران، أو في الدوائر الرسمية. هذا بالضبط ما سنبنيه في هذا الدرس: مجموعة جمل تركية أساسية جاهزة للاستعمال اليومي.
سنقسّم الجمل حسب الموقف:
- التحية والسلام.
- التعارف وتبادل المعلومات الشخصية.
- طلب المساعدة والفهم.
- في الشارع والمواصلات.
- في المتجر أو البقالة.
- في البيت ومع العائلة أو الأصدقاء.
يمكنك أن تحفظ هذه الجمل كما هي، دون أن تفهم كل كلمة في البداية، ثم تدريجيًّا ستلاحظ التراكيب والكلمات تتكرّر أمامك.
ماذا نقصد بـ “جمل جاهزة”؟
الجملة الجاهزة هي جملة يمكنك استخدامها كما هي، دون أن تغيّر فيها كثيرًا، للتواصل السريع. هي مفيدة خصوصًا للمستوى المبتدئ، عندما لا تزال القواعد والمفردات محدودة.
أمثلة :
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Merhaba. | مرحبًا. | مِرهَبَا |
| Nasılsın? | كيف حالك؟ (للمفرد غير الرسمي) | نَسِلسِن؟ |
| Teşekkür ederim. | شكرًا لك. | تِشِكّيور إِدَرِم |
| Anlamadım. | لم أفهم. | أَنلَمَدِم |
هذه الجمل تعمل فورًا: يمكنك استخدامها من أول يوم في تركيا.
عبارات التحية والسلام
هذه العبارات ستسمعها وتستخدمها عشرات المرات كل يوم.
التحية العامة في أي وقت
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Merhaba. | مرحبًا. | مِرهَبَا |
| Selam. | سلام / أهلًا. | سِلَم |
| Günaydın. | صباح الخير. | قيُنآيدِن |
| İyi günler. | نهارك سعيد / يوم سعيد. | إِيي قيُنلَر |
| İyi akşamlar. | مساء الخير. | إِيي أَكشَاملَر |
| İyi geceler. | تصبح على خير / ليلة سعيدة. | إِيي قِجِلَر |
| Hoş geldin. | أهلًا وسهلًا (لشخص واحد – غير رسمي). | هُش قِلدِن |
| Hoş geldiniz. | أهلًا وسهلًا (رسمي أو لأكثر من شخص). | هُش قِلدِنِز |
| Hoş bulduk. | ردّ على “Hoş geldin/iz”: أهلاً بكم. | هُش بُولدُك |
| Görüşürüz. | إلى اللقاء. | قُورُوشُورُوز |
| Güle güle. | مع السلامة (يُقال لمن يغادر). | قيُلِه قيُلِه |
كيف تسأل عن الحال وترد؟
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Nasılsın? | كيف حالك؟ (مفرد، غير رسمي). | نَسِلسِن؟ |
| Nasılsınız? | كيف حالكم؟ (رسمي أو جمع). | نَسِلسِنِز؟ |
| İyiyim, teşekkür ederim. | أنا بخير، شكرًا لك. | إِييِيم، تِشِكّيور إِدَرِم |
| İyiyim, sağ ol. | أنا بخير، شكرًا (للمفرد غير رسمي). | إِييِيم، سَاال |
| İyiyim, sağ olun. | أنا بخير، شكرًا (رسمي/جمع). | إِييِيم، سَا أُولُون |
| Fena değil. | لستُ سيئًا / لا بأس. | فِنَا دِييل |
| Kötü değilim. | لستُ بحالة سيئة. | كُوتُو دِييلِم |
| Ya sen? | وأنت؟ | يَا سَن؟ |
| Ya siz? | وأنتم؟ (رسمي/جمع). | يَا سِز؟ |
عبارات التعارف والمعلومات الشخصية
الاسم والجنسية
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Adın ne? | ما اسمك؟ (مفرد غير رسمي). | أَدِن نِه؟ |
| Adınız ne? | ما اسمكم؟ (رسمي أو جمع). | أَدِنِز نِه؟ |
| Benim adım Ahmed. | اسمي أحمد. | بِنِم أَدِم أَحمَد |
| Ben Ahmed. | أنا أحمد. | بِن أَحمَد |
| Memnun oldum. | تشرفتُ بمعرفتك. | مِمنُون أُولدُم |
| Ben Suriyeliyim. | أنا سوري. | بِن سُورِيِيِلِيِم |
| Ben Iraklıyım. | أنا عراقي. | بِن إِرَاقلِيِم |
| Ben Mısırlıyım. | أنا مصري. | بِن مُوصِرلِيِم |
العمر والحالة الاجتماعية والسكن
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Kaç yaşındasın? | كم عمرك؟ (مفرد غير رسمي). | كَتش يَشِندَسِن؟ |
| Kaç yaşındasınız? | كم عمركم؟ (رسمي/جمع). | كَتش يَشِندَسِنِز؟ |
| Ben yirmi beş yaşındayım. | عمري خمسة وعشرون. | بِن يِرمِي بِش يَشِندَيم |
| Evli misin? | هل أنت متزوج/ة؟ (غير رسمي). | إِفلِي مِسِن؟ |
| Evli misiniz? | هل أنتم متزوجون؟ (رسمي/جمع). | إِفلِي مِسِنِز؟ |
| Evliyim. | أنا متزوج/ة. | إِفلِيِيم |
| Bekarım. | أنا أعزب/غير متزوج. | بِكَارِم |
| Nerede oturuyorsun? | أين تسكن؟ (غير رسمي). | نِرَدِه أُوتُرُويُورْسُن؟ |
| Nerede oturuyorsunuz? | أين تسكنون؟ (رسمي/جمع). | نِرَدِه أُوتُرُويُورْسُونُوز؟ |
| İstanbul’da oturuyorum. | أسكن في إسطنبول. | إِسطَنبُولدَا أُوتُرُويُورُوم |
| Adresim… | عنواني هو… | أَدرِسِم… |
| Telefon numaram… | رقم هاتفي هو… | تِلِفُون نُومَرَام… |
عبارات طلب المساعدة والفهم
هذه الجمل مهمة جدًا لمن لا يزال في بداية تعلم التركية.
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Yardım eder misiniz? | هل يمكن أن تساعدني؟ | يَردِم إِدَر مِسِنِز؟ |
| Lütfen. | من فضلك. | لُوتفِن |
| Lütfen tekrar eder misiniz? | أرجو أن تعيد (الكلام)، من فضلكم. | لُوتفِن تِكرَار إِدَر مِسِنِز؟ |
| Bir daha söyler misiniz? | هل يمكن أن تقولها مرة أخرى؟ | بِر دَاهَا سُويلَر مِسِنِز؟ |
| Daha yavaş konuşur musunuz? | هل يمكنك أن تتحدث ببطء أكثر؟ | دَاهَا يَڤَاش قُونُوشُور مُوسُنُوز؟ |
| Türkçe bilmiyorum. | لا أعرف التركية. | تُوركچِه بِلمِيُورُوم |
| Biraz Türkçe biliyorum. | أعرف قليلًا من التركية. | بِرَاز تُوركچِه بِليُورُوم |
| Anladım. | فهمتُ. | أَنلَدِم |
| Anlamadım. | لم أفهم. | أَنلَمَدِم |
| Tekrar yazar mısınız? | هل يمكن أن تكتبها مرة أخرى؟ | تِكرَار يَزَار مِسِنِز؟ |
| Ne demek? | ماذا يعني هذا؟ | نِه دِمَك؟ |
| Bilmiyorum. | لا أعرف. | بِلمِيُورُوم |
| Biliyorum. | أعرف. | بِليُورُوم |
عبارات في الشارع والمواصلات
سؤال الطريق والاتجاهات
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Affedersiniz… | عفوًا / لو سمحت… | أَفدَرْسِنِز… |
| Pardon, bir şey sorabilir miyim? | عذرًا، هل يمكن أن أسأل شيئًا؟ | پَردُون، بِر شِي سُورَابِلِر مِيِيم؟ |
| … nerede? | أين يوجد … ؟ | … نِرَدِه؟ |
| Burası neresi? | ما هذا المكان؟ | بُورَسِ نِرَسِي؟ |
| Sağ olun, teşekkür ederim. | شكرًا جزيلًا لكم. | سَا أُولُون، تِشِكّيور إِدَرِم |
| Sol. | يسار. | سُول |
| Sağ. | يمين. | سَاا |
| Düz. | مستقيم / إلى الأمام. | دُوز |
| Yakın mı? | هل هو قريب؟ | يَكِن مِ؟ |
| Uzak mı? | هل هو بعيد؟ | أُوزَاق مِ؟ |
في الحافلة والمترو
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Bu otobüs nereye gidiyor? | إلى أين تذهب هذه الحافلة؟ | بُو أُوتُوبُوس نِرَيِه قِدِيُور؟ |
| Bu metro nereye gidiyor? | إلى أين يذهب هذا المترو؟ | بُو مِترُو نِرَيِه قِدِيُور؟ |
| Hangi durakta inmem gerekiyor? | عند أي موقف يجب أن أنزل؟ | هَنگِي دُورَكتَا إِنمَم گَرِيُور؟ |
| Burada inmek istiyorum. | أريد أن أنزل هنا. | بُورَدَا إِنمَك إِستِيُورُوم |
| Kartım yok. | ليس لدي بطاقة. | كَرتِم يُوك |
| Nakit ödeyebilir miyim? | هل يمكن أن أدفع نقدًا؟ | نَكِت أُوِديَيَبِلِر مِيِيم؟ |
عبارات في المتجر أو البقالة
السؤال عن الأسعار والشراء
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Bu kaç lira? | بكم هذا؟ | بُو كَتش لِرَا؟ |
| Çok pahalı. | غالٍ جدًا. | چُوك پَهَالِه |
| Biraz indirim yapar mısınız? | هل يمكن أن تعملوا خصمًا قليلًا؟ | بِرَاز إِندِرِم يَپَار مِسِنِز؟ |
| Ucuz mu? | هل هو رخيص؟ | أُوجُوز مُ؟ |
| Kartla ödeyebilir miyim? | هل يمكن أن أدفع بالبطاقة؟ | كَرتلَا أُوِديَيَبِلِر مِيِيم؟ |
| Nakit var. | يوجد نقدًا. | نَكِت ڤَار |
| Fiş alabilir miyim? | هل يمكن أن آخذ الفاتورة؟ | فِش أَلَابِلِر مِيِيم؟ |
| Başka renk var mı? | هل يوجد لون آخر؟ | بَشْكَ رِنگ ڤَار مِ؟ |
| Deneyebilir miyim? | هل يمكن أن أجرب؟ | دِينَيَيَبِلِر مِيِيم؟ |
عبارات في البيت ومع العائلة أو الأصدقاء
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Hoş geldin, nasılsın? | أهلًا وسهلًا، كيف حالك؟ | هُش قِلدِن، نَسِلسِن؟ |
| Aç mısın? | هل أنت جائع/ة؟ | أَتْش مِسِن؟ |
| Susadın mı? | هل عطشتَ/عطشتِ؟ | سُوصَادِن مِ؟ |
| Yorgunum. | أنا متعب/ة. | يُورغُونُوم |
| Dinlenmek istiyorum. | أريد أن أرتاح. | دِينلَنمَك إِستِيُورُوم |
| Şimdi geliyorum. | سأأتي الآن. | شِمدِي گَلِيُورُوم |
| Bir dakika lütfen. | دقيقة واحدة من فضلك. | بِر دَقِيقَا لُوتفِن |
| Lütfen bekle. | من فضلك انتظر (غير رسمي). | لُوتفِن بَكلِه |
| Lütfen bekleyin. | من فضلكم انتظروا (رسمي/جمع). | لُوتفِن بَكلِيِين |
| Problem yok. | لا مشكلة. | پرُوبلِم يُوك |
| Rahat ol. | كن مرتاحًا / لا تقلق. | رَاهَت أُول |
| Merak etme. | لا تقلق. | مِرَاك إِتمِه |
عبارات الأسف، الشكر، والردود اللطيفة
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Teşekkür ederim. | شكرًا لك. | تِشِكّيور إِدَرِم |
| Çok teşekkür ederim. | شكرًا جزيلًا. | چُوك تِشِكّيور إِدَرِم |
| Sağ ol. | شكرًا لك (غير رسمي). | سَاال |
| Sağ olun. | شكرًا لكم (رسمي/جمع). | سَا أُولُون |
| Bir şey değil. | لا شكر على واجب. | بِر شِي دِييل |
| Rica ederim. | على الرحب والسعة. | رِجَا إِدَرِم |
| Özür dilerim. | أعتذر / آسف. | أُوزُور دِلَرِم |
| Affedersiniz. | المعذرة / عفوًا. | أَفدَرْسِنِز |
| Sorun değil. | ليست مشكلة. | سُورُن دِييل |
ملاحظات صغيرة على الاستخدام
- استخدم “sen” مع الأصدقاء والأقارب:
- Nasılsın? – كيف حالك؟ (غير رسمي).
- استخدم “siz” في الحالات الرسمية أو مع من لا تعرفه جيدًا:
- Nasılsınız? – كيف حالكم/كيف حال حضرتك؟
- عند دخولك إلى محل أو مكتب صغير، يمكنك أن تقول ببساطة:
- Merhaba, kolay gelsin. – مِرهَبَا، كُولَاي گَلْسِن
- تعني حرفيًا: “ليكن عملك سهلًا”، وهي عبارة مجاملة شائعة جدًا في تركيا.
- Merhaba, kolay gelsin. – مِرهَبَا، كُولَاي گَلْسِن
أخطاء شائعة وكيف تتجنبها
1) الخلط بين “sen” و “siz”
- خطأ:
- Nasılsın? في دائرة رسمية أو مع شخص كبير في السن.
- صحيح:
- Nasılsınız? نَسِلسِنِز؟
- تذكّر: الأفضل أن تبالغ في الاحترام باستخدام siz بدل أن تبدو غير مؤدّب.
نطق الحروف التركية الخاصة كالعربية
- مثل:
- ö, ü, ı, ç, ş
- لا تنطق ö كـ “أو” عادية، بل بين اِ و أو (قَرّب منه في النطق: أُوِ).
- لا تنطق ü كـ “و”، بل أقرب إلى “يُ”.
- في النطق العربي هنا نكتب مثلًا:
- Türkçe – تُوركچِه تقريبًا: تُوركچِه / تُوركچِه، وهنا كتبناها: تُوركچِه.
3) نسيان عبارات المجاملة
الحديث المباشر بلا “من فضلك” أو “شكرًا” أحيانًا يبدو قاسيًا في الثقافة التركية.
- الأفضل أن تقول:
- Lütfen, bir daha söyler misiniz?
- لُوتفِن، بِر دَاهَا سُويلَر مِسِنِز؟ بدلًا من قول الجملة مباشرة بلا Lütfen.
تمارين سريعة للتثبيت
حاول أن تستخدم الجمل السابقة للإجابة عن هذه المواقف:
- دخلتَ إلى متجر صغير صباحًا، ماذا تقول أولًا؟
- لم تفهم ما قاله الموظف، وتريد أن يعيد ببطء، أي جملة تستخدم؟
- صديقك جاء إلى بيتك، كيف ترحّب به؟
- أردت أن تسأل عن ثمن سلعة في المتجر، ماذا تقول؟
- شخص كبير في السنّ سألك: “Adın ne?” كيف تردّ بتركية صحيحة؟
يمكنك الرجوع إلى الجداول واختيار الجملة الأنسب لكل موقف.
ملخص سريع
- تعرّفت في هذا الدرس على مجموعة كبيرة من الجمل الجاهزة للاستخدام اليومي في التركية.
- غطّينا مواقف أساسية: التحية، التعارف، طلب المساعدة، الشارع والمواصلات، المتجر، والبيت.
- لكل جملة: ترجمة عربية + نطق عربي وفق نظام دقيق يساعدك على النطق القريب من لهجة إسطنبول.
- نصيحة عملية:
- اختر 5-10 جمل من كل قسم،
- اكتبها على ورق أو في تطبيق ملاحظات،
- وكرّرها يوميًا حتى تصبح تلقائية في لسانك.
أسئلة شائعة (FAQ)
1. هل يجب أن أفهم كل كلمة في هذه الجمل قبل أن أستخدمها؟
لا. يمكنك حفظ الجملة كـ “وحدة واحدة” واستخدامها كما هي. مع الوقت، ومع تكرار السماع والقراءة، ستبدأ بتقسيمها وفهم كل كلمة.
2. هل أستخدم “Merhaba” أم “Selam”؟
كلتاهما صحيحتان في الحياة اليومية.
- Merhaba أوسع استخدامًا، تميل لأن تكون “محايدة”.
- Selam أقرب للأصدقاء والأجواء غير الرسمية.
3. ما الفرق بين “Hoş geldin” و “Hoş geldiniz”؟
- Hoş geldin: لشخص واحد، غير رسمي (صديق، قريب).
- Hoş geldiniz: أكثر احترامًا، أو لأكثر من شخص، أو في مكان عمل/محل.
4. متى أستخدم “Affedersiniz” ومتى أستخدم “Özür dilerim”؟
- Affedersiniz: عندما تريد لفت انتباه أحد، أو تمر أمامه، أو تعتذر عن شيء بسيط.
- Özür dilerim: اعتذار أعمق عن خطأ أكبر أو موقف مهم.
5. كيف أتدرّب على النطق باستخدام النطق العربي؟
- اقرأ الجملة التركية.
- انظر إلى النطق العربي بجانبها، وكرّر بصوت عالٍ.
- استمع (إن استطعت) إلى نطق الجمل من متحدث تركي (فيديو/تطبيق) ثم قارن نطقك مع النطق المكتوب.