الضمير الغائب في اللغة الالمانية 

الضمير الغائب في اللغة الالمانية 

ضمير الغائب باللغة الألمانية ( da ) بقابلها باللغة العربية حرف الهاء نهاية الأسم أو الفعل.
مثلاً منه davon
لاحظ أن von معناها “من” وهي of بالأنكليزي ولكن عندما اضفنا لها da صار معناها منه , يعني da هي حرف الهاء .
مثال:

  • ich nehme das Geld von der Geldbörse
  • أنا أخذت المال من الجزدان ..

بس مو شرط تكرر كلمة جزدان “Geldbörse” بالحديث كل مرة , فينك تقول : أنا أخذت المال منه ..
يعني كلمة جزدان صار ضمير الغائب (ـه) هو البديل عنها ..
بتصير بالألماني :

  • ich nehme das Geld davon
  • أنا أخذت المال منه

الضمير الغائب 

بتمنا يكون المثال واضح .. وكذلك جميع أحرف الجر الألمانية ..
بس ملاحظة أنو da : لا تنوب عن الشخص العاقل بس عن الجماد أو غير العاقل..
يعني ما بيمشي الحال حطها بدل إنسان ..

يعني مثلاً über : ترجمتها الحرفية : عن أو حول .
مثال :

  • wir sprechen über die Sprache
  • نحن نتكلم عن اللغة

أو نحن نتكلم حول اللغة بقابلها بالأنكليزي about
إزا إجا واحد وقعد معكون وقلكم شو رأيكم نحكي شوي عن اللغة , شو بتقلو ؟
بتقلو : نحن نتكلم عنها ..
بتصير بالألماني

  •  wir sprechen darüber ..

يعني  صار بدال اللغة sprache حل الضمير da
بتصير darüber : عنها .. نحن نتكلم عنها ..
ولكن لاحظ أنو حطينا حرف r بين über و بين da لأن إزا حاولت تنطقهم مع بعض متل
daüber
بتصير تقيلة عن اللسان , لذلك الألمان بحطو حرف r لتسهيل النطق لا أكثر ..

حرف الجر mit :

ترجمته الحرفية “مع” أو .. كمان : “بـ “يعني بالسيارة أو مع السيارة الخ..
بصير إزا إجا مع ضمير الغائب da بصير damit يعني “معه” أو به ..
مثال :
أنت رايح ع الشغل بشوفك رفيقك بالشارع بشو رايح ؟ بتقلو : أنا رايح بالسيارة :

  • ich fahre mit dem Auto
  • أنا ذاهبٌ بالسيارة

الضمير الغائب

بييجي رفيقك بقلك , طيب في مجال تعيرني سيارتك شغلة ربع ساعة ؟
بتقلو : أنا رايح فيها ؟ كيف بدي عيرك إياها ؟

  • ich fahre damit :
  • أنا ذاهبٌ بها ..

da : أخذت محل السيارة ..

كذلك : صيغة السؤال : ماذا تقصد بهذا ؟

  • was meinst du damit ?

يعني ماذا تقصد بهذا ؟ damit : بهذا

حرف جر آخر : hin : إلى

  • أنا مسافرٌ إلى فرانكفورت ..
  • ich fahre nach Frankfurt hin .
  • أنا مسافرٌ إلى هناك ..
  • ich fahre dahin

dahin : إلى هناك

مثال آخر für : ترجمتها الحرفية : من أجل
مثال :

  • أنا أدرس من أجل النجاح في الأمتحان .
  • ich lerne für den Erfolg in der Prüfung

بييجي واحد طلطميس بيسألك السؤال البايخ : عم تدرس منشان تنجح ؟

  • Natürlich , ich lerne dafür .
  • طبعاً , أنا أدرس من أجل ذلك .. أو من أجله ..

Natürlich : طبعا

dafür من أجله / أو من أجل ذلك

كذلك بيجي استعمال dafür منشان ساعة واحد بيسألك عن سبب ما لطلبك..