حروف الجر الأساسية في التركية: için – ile – gibi – kadar – sonra – önce

في اللغة التركية هناك مجموعة صغيرة من الأدوات إذا أتقنتها ستشعر أن الجمل فجأة أصبحت أوضح وأسهل تكوينًا. من أهم هذه الأدوات:

  • için
  • ile
  • gibi
  • kadar
  • sonra
  • önce

هذه الكلمات تسمى غالبًا حروف جر في الشرح العربي، لكنها في الحقيقة في التركية تعمل عادة كـ أدوات تلي الاسم (postpositions)؛ اي أنها تأتي بعد الاسم أو التعبير الذي ترتبط به، لا قبله كما نفعل في العربية.

ستحتاجها عندما تريد أن تقول:

  • “من أجل” شيء (لأجل الدراسة، من أجلك…)
  • “مع” شخص أو أداة
  • “مثل” / “كـ” شيء
  • “حتى” وقت معيّن أو “بمقدار” معيّن
  • “بعد” شيء أو “قبل” شيء
  • “منذ” (قبل زمن) أو “أولًا”

المعاني الأساسية

الأداة المعنى العربي الأساسي مثال تركي قصير الترجمة العربية النطق العربي
için من أجل / لـ / بسبب Senin için. من أجلك. سِنِن إِتشِن
ile مع / بواسطة / و Ali ile geldim. جئت مع علي. آلِي إِلِه گَلْدِم
gibi مثل / كـ / حوالي çocuk gibi مثل طفل چوجوك گِبي
kadar حتى / إلى / بمقدار buraya kadar حتى هنا بُرَيا كَدار
sonra بعد / لاحقًا dersten sonra بعد الدرس دِرْسْتِن سُونرا
önce قبل / منذ / أولًا dersten önce قبل الدرس دِرْسْتِن وِنجه

için: “من أجل” / “لـ” / “بسبب”

المعنى الأساسي

كلمة için تعني أساسًا:

  • من أجل / لـ
  • وأحيانًا في تراكيب معيّنة تعني لأنّ / بسبب

تخيّل أن için هي أداة تربط بين سبب و نتيجة: “أفعل هذا الشيء من أجل كذا”.

البنية الأساسية مع الأسماء والضمائر

  • تأتي için بعد الاسم مباشرة:
    • İş için buradayım. أنا هنا من أجل العمل. إِش إِچِن بُرَدايِم
  • مع الضمائر نستخدم صيغة الملكية (benim, senin…):
المعنى الضمير + için الترجمة النطق
من أجلي benim için من أجلي بِنِم إِتشِن
من أجلك senin için من أجلك سِنِن إِتشِن
من أجله /ها onun için من أجله/ها أونُون إِتشِن
من أجلنا bizim için من أجلنا بِزِم إِتشِن
من أجلكم sizin için من أجلكم سِزِن إِتشِن
من أجلهم onların için* (في الاستعمال الصحيح: onlar için) من أجلهم أونلار إِتشِن

ملاحظة: مع onlar نستعمل غالبًا: onlar için (بدون صيغة ملكية).

مع الأفعال (للتعبير عن الهدف)

نضع الفعل في صيغة المصدر -mek / -mak ثم için:

  • Türkçe öğrenmek için çalışıyorum. أدرس من أجل تعلّم التركية. تُركچِه أُورِنْمَك إِچِن چالِشِيوروم
  • Seni görmek için geldim. جئتُ لرؤيتك.  سِنِي گُورْمَك إِچِن گَلْدِم

“بسبب / لأنّ” مع الجملة

في مستوى أعلى قليلًا، يمكن أن تأتي için بعد جملة موصولة بـ -diği (لنكتفي بمثالين للتعرّف):

  • Gelmediği için üzgünüm. أنا حزين لأنه لم يأت.  گَلْمَدِيِي إِچِن أُوزگُونُمْ
  • Geç kaldığım için özür dilerim. أعتذر لأني تأخرت.  گِتش كالدِغِم إِچِن أُوزُور دِلَرِم

في هذه الحالات، için تقترب من معنى “لأنّ / بسبب”.

ile: “مع” / “بواسطة” / أحيانًا “و”

المعنى الأساسي

ile هي أداة مرافقة:

  • مع شخص: ذهبت مع صديقي.
  • مع أداة/وسيلة: أذهب للعمل بالحافلة.

شكلان: كلمة مستقلّة أو لاحقة -(y)la / -(y)le

  1. كلمة مستقلّة:
    • Ali ile geldim. جئت مع علي.  آلِي إِلِه گَلْدِم
  2. لاحقة تُلحق بالاسم مع انسجام صوتي:
نهاية الاسم اللاحقة مثال تركي المعنى النطق
حرف ساكن + a/ı/o/u -la araba + la – arabayla (تحول المصوتة بسبب ğ/ي وصل) بالسيارة / مع السيارة أَرابايلا
حرف ساكن + e/i/ö/ü -le el + le – elle باليد إلْلِه
اسم منتهٍ بحرف علّة -(y)la / -(y)le anne + yle – anneyle مع الأم آنّيه لِه

أمثلة:

  • Otobüsle geldim. جئت بالحافلة.  أوتوبُسلِه گَلْدِم
  • Kalemle yazıyorum. أكتب بالقلم.  كالَمْلِه يازِيوروم

مع الضمائر

مع الضمائر هناك صيغ خاصّة:

العربية التركية النطق
معي benimle بِنِمْلِه
معك seninle سِنِنْلِه
معه/ها onunla أونُونْلا
معنا bizimle بِزِمْلِه
معكم sizinle سِزِنْلِه
معهم onlarla أونلارْلا

في الكلام اليومي تُسمع أحيانًا أشكال مختصرة مثل: benle, senle.

“ile” بمعنى “و”

في المحكيّة، خصوصًا في الأسماء المشتركة:

  • Ali ile Ayşe geldi. جاء علي وأيشه.  آلِي إِلِه آيشَه گَلْدِي

تستطيع أحيانًا استبدال ile بـ ve (حرف العطف “و”).

gibi: “مثل / كـ / حوالي”

4.1 المعنى الأساسي

gibi تستخدم للتشبيه: “هو مثل كذا”، “تصرف كـ…”.

  • تأتي عادة بعد الاسم أو الصفة.

أمثلة:

  • Çocuk gibi konuşuyor. يتحدث مثل طفل.  چوجوك گِبي كُونوشُيُور
  • Su gibi temiz. نظيف مثل الماء.  سُو گِبي تِمِز
  • Senin gibi arkadaşım yok. ليس لدي صديق مثلك.  سِنِن گِبي آركاداشِم يُوك

“gibi” بمعنى “حوالي / تقريبًا (وقت)”

مع الوقت:

  • Saat üç gibi geleceğim. سأأتي حوالي الساعة الثالثة.  ساعت أُوتش گِبي گَلَجَئِم

 “كما لو / كأنّه”

مع sanki أو بدونها أحيانًا:

  • Sanki hasta gibi. كأنه مريض.  سانكِي هَسْتا گِبي
  • Hasta gibi hissediyorum. أشعر كأني مريض. هَسْتا گِبي هِسّيدِيوروم

kadar: “حتى” / “إلى” / “بمقدار”

المعاني الأساسية

  1. حتى / إلى (نهاية زمن أو مكان).
  2. بمقدار / بقدر (للمقارنة).
  3. في التعابير: bu kadar, ne kadar…

“حتى / إلى (وقت أو مكان)”

  • Saat beşe kadar buradayım. أنا هنا حتى الساعة الخامسة.  ساعت بِشَه كَدار بُرَدايِم
  • Buraya kadar yürüdüm. مشيت حتى هنا.  بُرَيا كَدار يُورودُمْ

“بقدر” في المقارنة

  • Benim kadar çalışmıyor. لا يعمل بقدر ما أعمل.  بِنِم كَدار چالِشْمِيُور
  • O, senin kadar hızlı değil. هو ليس سريعًا بقدر سرعتك.  أو، سِنِن كَدار هِزْلِي دِييل

تعابير شائعة مع “kadar”

التعبير الترجمة مثال النطق
bu kadar هذا القدر / إلى هذا الحد Bu kadar yeter. (يكفي إلى هذا الحد.) بُو كَدار يِتَر
o kadar ذلك القدر O kadar zor değil. (ليس صعبًا إلى ذلك الحد.) أُو كَدار زور دِييل
ne kadar كم / إلى أي حد Ne kadar istiyorsun? (كم تريد؟) نِه كَدار إِسْتِيُورْسون

 sonra و önce: “بعد” و”قبل / منذ / أولًا”

هذان الأداتان مرتبطتان بالزمن غالبًا.

sonra: بعد / لاحقًا

أ) “X’den sonra”: بعد X

نستخدم غالبًا حالة المجرور -dan / -den قبل sonra:

  • Dersten sonra eve gidiyorum. أذهب إلى البيت بعد الدرس.  دِرْسْتِن سُونرا إِوِه گِيدِيوروم
  • Yemekten sonra kahve içiyoruz. نشرب القهوة بعد الأكل.  يَمَكْتِن سُونرا كَاهْڤِه إِچِيُورُوز

مع الوقت:

  • Saat üçten sonra boşum. أنا متفرّغ بعد الساعة الثالثة.  ساعت أُوتشْتِن سُونرا بُوشُمْ

ب) “sonra” منفردة: لاحقًا

  • Sonra görüşürüz. نلتقي لاحقًا. / أراك لاحقًا.  سُونرا گُوروشُورُوز
  • Önce ders, sonra oyun. أولًا درس، ثم (بعد ذلك) لعب.  وِنجه دِرْس، سُونرا أُويُون

önce: قبل / منذ / أولًا

أ) “X’den önce”: قبل X

أيضًا مع حالة -dan / -den:

  • Dersten önce kahve içiyorum. أشرب القهوة قبل الدرس.  دِرْسْتِن وِنجه كَاهْڤِه إِچِيُوروم
  • Yemekten önce ellerimi yıkıyorum. أغسل يدي قبل الأكل.  يَمَكْتِن وِنجه أَلْلَرِمِي يُيقِيُوروم

مع الوقت:

  • Saat iki’den önce gel. تعال قبل الساعة الثانية.  ساعت إِكِيْدِن وِنجه گَل

ب) “X zaman önce”: منذ X وقت

  • İki gün önce geldim. جئت منذ يومين (قبل يومين).  إِكِي گُون وِنجه گَلْدِم
  • Bir saat önce aradım. اتصلت قبل ساعة.  بِر ساعت وِنجه آارادِم

ج) “önce” بمعنى “أولًا”

  • Önce kahvaltı yapıyorum, sonra işe gidiyorum. أولًا أتناول الفطور، ثم أذهب إلى العمل.  وِنجه كاهڤالْتِي يابِيُوروم، سُونرا إِشَه گِيدِيوروم

مقارنة بين الأدوات الستّة

الأداة الفئة الاستخدام الأهم مثال ترجمة مختصرة
için سبب / هدف من أجل / لكي / بسبب Çalışmak için من أجل العمل
ile مرافقة / وسيلة مع / بواسطة / و Seninle geldim جئت معك
gibi تشبيه / تقريب مثل / كـ / حوالي Senin gibi مثلك
kadar حد / مقدار حتى / إلى / بقدر buraya kadar حتى هنا
sonra زمن بعد / لاحقًا dersten sonra بعد الدرس
önce زمن قبل / منذ / أولًا iki gün önce قبل يومين

أخطاء شائعة وكيف تتجنبها

الخطأ: استخدام الحالة الخاطئة مع sonra / önce

dersten sonra – يكتبها البعض: ders sonra ✅ الصحيح: dersten sonra

القاعدة: مع sonra / önce غالبًا نستخدم الاسم في حالة -dan/-den (المجرور).

الخطأ : نسيان صيغة الملكية مع الضمائر + için

ben içinbenim için

لأن için بعد الضمير يحتاج غالبًا لصيغة الملكية: benim, senin…

الخطأ: استخدام “ile” دائمًا منفصلة ونسيان اللاحقة -(y)la/-(y)le

من الصحيح قول:

  • kalem ile yazıyorum لكن الأكثر طبيعية في الكلام: ✅ kalemle yazıyorum

الخطأ : الخلط بين gibi و kadar في المقارنات

  • gibi = “مثل” (تشبيه فقط)
  • kadar = “بقدر” (مقارنة كمية/درجة)

O, senin gibi hızlı. (جملة ناقصة نوعًا، توحي “سريع مثلك” لكن الأفضل أداء كمي) ✅ O, senin kadar hızlı. هو سريع بقدر سرعتك.

الخطأ  استخدام kadar مع معنى “منذ”

“منذ” = X zaman önce، وليس kadar.

İki yıl kadar geldim. (تعني: جئت حوالي سنتين، ليست “منذ سنتين”) ✅ İki yıl önce geldim. جئت منذ سنتين.

الخطأ: وضع için في مكان غير مناسب داخل الجملة

ترتيب تركي تقليدي:

  • سبب/هدف + için + الفعل في النهاية.

مثال:

Türkçe öğrenmek için her gün çalışıyorum. (حرفيًا: من أجل تعلّم التركية كل يوم أدرس.)

لا تضع için بعيدًا عن الجزء الذي يفسّره.

ملخص

  • için: أداة السبب والهدف → من أجل / لـ / بسبب
    • مع الأسماء، الضمائر (benim için)، مصادر الأفعال (gelmek için).
  • ile: أداة المرافقة والوسيلة – مع / بواسطة / و
    • كشكل مستقل: Ali ile
    • أو كلاحقة: -la/-le – kalemle, otobüsle.
  • gibi: أداة التشبيه – مثل / كـ
    • senin gibi, çocuk gibi، ومع الوقت: saat üç gibi.
  • kadar: أداة الحدّ والكمية – حتى / إلى / بقدر
    • buraya kadar, saat beşe kadar, benim kadar.
  • sonra: أداة “بعد / لاحقًا”
    • dersten sonra, iki saat sonra, ثم: sonra görüşürüz.
  • önce: أداة “قبل / منذ / أولًا”
    • dersten önce, iki gün önce, Önce … sonra …

إذا أتقنت هذه الأدوات الستّة، ستستطيع بناء عشرات الجمل اليومية في التركية بسهولة، والتعبير عن الزمن، السبب، الهدف، المرافقة، والمقارنة بشكل طبيعي وواضح.

أسئلة شائعة (FAQ)

1. هل için تعني دائمًا “من أجل”؟

غالبًا نعم، لكنها مع تراكيب مثل -diği için تقترب من معنى “لأنّ / بسبب”. المهم أن تربطها ذهنيًا بفكرة السبب أو الهدف.

2. هل يمكن أن أستخدم ile بدل ve دائمًا؟

في كثير من الحالات نعم، خصوصًا مع الأسماء:

  • Ali ve Ayşe
  • Ali ile Ayşe

لكن ve هي حرف عطف عام، وile له أيضًا معنى “مع”، فلا يُستبدلان في كل السياقات بالضبط.

3. ما الفرق بين gibi و kadar بطريقة بسيطة؟

  • gibi: تشبيه نوعي → مثل
    • çocuk gibi (مثل طفل)
  • kadar: مقارنة كمية / درجة → بقدر
    • benim kadar (بقدري / بقدر ما أنا)

4. كيف أقول “بعد يومين” و”منذ يومين”؟

  • بعد يومين:
    • İki gün sonra
  • منذ يومين / قبل يومين:
    • İki gün önce

5. متى أستعمل اللاحقة -(y)la/-(y)le بدل كلمة ile؟

الاثنان صحيحان، لكن اللاحقة أكثر شيوعًا في الكلام اليومي مع الأسماء:

  • otobüsle, arabayla, seninle… فكّر في ile كصيغة “رسمية” قليلًا، و-(y)la/-(y)le كصيغة يوميّة أكثر.

 

Kamal Ahmed

مدرس متخصص في اللغة التركية، بالإضافة إلى مراجعة تطبيقات تعلم اللغة التركية