الظروف الزمنية والمكانية في النرويجية – Tids- og stedsadverb (nå, her, der…)

عندما تبدأ الكلام بالنرويجية، ستلاحظ أنك تحتاج طوال الوقت أن تقول:
- “الآن”
- “اليوم”
- “هنا”
- “هناك”
- “في الداخل”
- “في الخارج”…
هذه الكلمات هي الظروف الزمنية والمكانية في النرويجية، وتسمى: Tidsadverb (ظروف زمنية) و Stedsadverb (ظروف مكانية).
تريد أن تقول:
- “الآن أسكن في أوسلو.”
- “أولادي يلعبون في الخارج.”
- “غدًا سأذهب إلى المقابلة.”
كل هذه الجمل تحتاج كلمات مثل: nå (نو)، her (هار)، der (دار)، i dag (إي داك)، i morgen (إي مُورن)، ute (يُوتَه)… إلخ.
في هذا الدرس:
- ما هي أهم الظروف الزمنية والمكانية الشائعة في النرويجية؟
- كيف نستخدمها في الجملة؟ وأين نضعها؟
- ما الفرق بين her / hit، و der / dit، و inne / inn، و ute / ut؟
الظرف الزمني والمكاني
- الظرف الزمني يجيب عن سؤال: متى؟ مثال:
- nå (نو) = الآن
- i dag (إي داك) = اليوم
- senere (سينَرَه) = لاحقًا
- الظرف المكاني يجيب عن سؤال: أين؟ إلى أين؟ من أين؟ مثال:
- her (هار) = هنا (مكان ثابت)
- hit (هيت) = إلى هنا (اتجاه حركة)
- ute (يُوتَه) = في الخارج
أمثلة سريعة:
| الجملة بالنرويجية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Nå bor jeg i Oslo. | الآن أسكن في أوسلو. | نو بور يَاي إِي أُشلو |
| Vi bor her. | نحن نسكن هنا. | ڤي بور هار |
| De kommer hit. | هم يأتون إلى هنا. | دي كُومِّر هيت |
لاحظ أن الظرف الزمني أو المكاني غالبًا يأتي بعد الفعل، لكن يمكن أن نضعه في بداية الجملة أيضًا (سنتعلم هذا في قسم ترتيب الكلمات).
أهم الظروف الزمنية في النرويجية (Tidsadverb)
كلمات الزمن الأساسية: الآن، اليوم، أمس، غدًا
هذه من أكثر الكلمات استعمالًا في الحياة اليومية.
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| nå | الآن | نو |
| i dag | اليوم | إي داك |
| i går | أمس | إي كور |
| i morgen | غدًا | إي مُورن |
| snart | قريبًا / بعد قليل | سْنارت |
أمثلة في جمل:
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Nå bor jeg i Oslo. | الآن أسكن في أوسلو. | نو بور يَاي إِي أُشلو |
| I dag jobber hun hjemme. | اليوم تعمل (هي) في البيت. | إي داك يُبِّر هيُن يِمِّه |
| I går var vi på kurs. | أمس كنّا في دورة / كورس. | إي كور ڤار ڤي پو كِيُش |
| I morgen skal vi reise. | غدًا سنسافر. | إي مُورن سكَل ڤي رَيسَه |
| Vi kommer snart. | سنأتي قريبًا. | ڤي كُومِّر سْنارت |
التكرار: دائمًا، غالبًا، أحيانًا، نادرًا، أبدًا
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| alltid | دائمًا | آلتي |
| ofte | غالبًا / كثيرًا | أُفتَه |
| av og til | أحيانًا | آف أُو تِل |
| sjelden | نادرًا | شِلدِن |
| aldri | أبدًا / لا… أبدًا | أَلدري |
أمثلة:
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Jeg spiser alltid frokost. | أنا دائمًا أتناول الفطور. | يَاي سبيسر آلتي فروكُست |
| Han trener ofte. | هو يتمرّن غالبًا. | هان تْرينَر أُفتَه |
| Vi ser film av og til. | نحن نشاهد فيلمًا أحيانًا. | ڤي سير فِلْم آف أُو تِل |
| Hun er sjelden syk. | هي نادرًا ما تكون مريضة. | هيُن أر شِلدِن سيُك |
| Jeg kommer aldri for sent. | لا أصل متأخرًا أبدًا. | يَاي كُومِّر أَلدري فُور سينْت |
ترتيب وتسلسل الزمن: قبل، بعد، لاحقًا، مبكرًا، متأخرًا
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| før | قبل | فُوِر |
| nå | الآن | نو |
| etterpå | بعد ذلك / بعدين | إِتّربو |
| senere | لاحقًا | سينَرَه |
| tidlig | مبكرًا | تيدلي |
| sent | متأخرًا | سينْت |
| da | حينها / في ذلك الوقت | دا |
| når | متى (في السؤال) | نور |
أمثلة:
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Før jobbet jeg i butikk. | من قبل كنت أعمل في متجر. | فُوِر يُبَّت يَاي إِي بيُتيك |
| Etterpå lager vi middag. | بعد ذلك سنحضّر العشاء. | إِتّربو لاكر ڤي مِدّا |
| Vi snakkes senere. | سنتحدث لاحقًا. | ڤي سْناكِس سينَرَه |
| Han står opp tidlig. | هو يستيقظ مبكرًا. | هان ستور أُپ تيدلي |
| De legger seg sent. | هم ينامون متأخرًا. | دي لِكِّر ساي سينْت |
ملاحظة مهمة:
- når (نور) تُستخدم في السؤال عن الوقت:
- Når kommer du? = متى ستأتي؟
- da (دا) تُستخدم غالبًا للحديث عن وقت محدّد في الماضي:
- Da bodde jeg i en annen by. = في ذلك الوقت كنت أسكن في مدينة أخرى.
أهم الظروف المكانية في النرويجية (Stedsadverb)
هنا / هناك: her – der
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| her | هنا | هار |
| der | هناك | دار |
أمثلة:
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Vi bor her. | نحن نسكن هنا. | ڤي بور هار |
| Familien min bor der. | عائلتي تسكن هناك. | فاميليِن مِن بور دار |
اتجاه الحركة: hit / dit (إلى هنا / إلى هناك)
فرق مهم جدًا:
- her (هار) = هنا (مكان ثابت، بدون حركة).
- hit (هيت) = إلى هنا (اتجاه، حركة نحو المتكلّم).
- der (دار) = هناك (مكان ثابت).
- dit (ديت) = إلى هناك (اتجاه، حركة بعيدًا عن المتكلّم).
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| hit | إلى هنا | هيت |
| dit | إلى هناك | ديت |
أمثلة:
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Kom hit! | تعال إلى هنا! | كُم هيت |
| Jeg skal dit i morgen. | سأذهب إلى هناك غدًا. | يَاي سكَل ديت إي مُورن |
| De kommer hit nå. | هم يأتون إلى هنا الآن. | دي كُومِّر هيت نو |
داخل / خارج: inne – ute، و inn – ut
هنا عندنا فرق بين:
- مكان ثابت: inne (في الداخل)، ute (في الخارج).
- اتجاه حركة: inn (إلى الداخل)، ut (إلى الخارج).
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| inne | في الداخل | إِنِّه |
| ute | في الخارج | يُوتَه |
| inn | إلى الداخل | إِن |
| ut | إلى الخارج | يُوت |
أمثلة:
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Barna leker inne. | الأطفال يلعبون في الداخل. | بارنا ليكر إِنِّه |
| Barna leker ute. | الأطفال يلعبون في الخارج. | بارنا ليكر يُوتَه |
| Gå inn! | ادخل! | كو إِن |
| Gå ut! | اخرج! | كو يُوت |
في البيت / ليس في البيت: hjemme – borte
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| hjemme | في البيت / في المنزل | يِمِّه |
| borte | بعيد / ليس هنا / غائب | بُورتَه |
أمثلة:
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Hun er hjemme i dag. | هي في البيت اليوم. | هيُن أر يِمِّه إي داك |
| Han er borte nå. | هو غائب الآن / ليس هنا الآن. | هان أر بُورتَه نو |
أعلى / أسفل: opp – ned، oppe – nede
- opp (أُپ) = إلى أعلى (اتجاه).
- ned (ني) = إلى أسفل (اتجاه).
- oppe (أُپّه) = في الأعلى (مكان ثابت).
- nede (نِيدَه) = في الأسفل (مكان ثابت).
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| opp | إلى أعلى | أُپ |
| ned | إلى أسفل | ني |
| oppe | في الأعلى | أُپّه |
| nede | في الأسفل | نِيدَه |
أمثلة:
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Gå opp! | اصعد! | كو أُپ |
| Gå ned! | انزل! | كو ني |
| Barna sover oppe. | الأطفال ينامون في الأعلى (الطابق العلوي). | بارنا سوڤِر أُپّه |
| Sykkelen står nede. | الدراجة في الأسفل. | سيُكِّلن ستور نِيدَه |
أمام / خلف / بين: foran – bak – mellom
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| foran | أمام | فُوران |
| bak | خلف / وراء | باك |
| mellom | بين | مِلُّم |
أمثلة:
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Bussen står foran huset. | الحافلة تقف أمام البيت. | بيُسِن ستور فُوران هيُسِت |
| Hagen er bak huset. | الحديقة خلف البيت. | هاكن أر باك هيُسِت |
| Bordet står mellom sofaen og vinduet. | الطاولة بين الأريكة والنافذة. | بورِه ستور مِلُّم سووفان أُو ڤِنْديُه |
ترتيب الكلمات مع الظروف الزمنية والمكانية (Word Order)
في النرويجية هناك قاعدة مهمّة: الفعل يأتي في المرتبة الثانية دائمًا في الجملة الخبرية.
ترتيب بسيط يمكنك حفظه:
فاعل + فعل + زمن + مكان + باقي الجملة
مثال:
- Jeg bor nå i Oslo.
- “أنا أسكن الآن في أوسلو.”
| الجملة الأصلية | الترجمة | النطق |
|---|---|---|
| Jeg bor nå i Oslo. | أنا أسكن الآن في أوسلو. | يَاي بور نو إِي أُشلو |
يمكنك أيضًا أن تبدأ بالظرف (زمن أو مكان)، لكن يجب أن يبقى الفعل في المرتبة الثانية:
- Nå bor jeg i Oslo. (وليس Nå jeg bor…)
| الجملة الأصلية | الترجمة | النطق |
|---|---|---|
| Nå bor jeg i Oslo. | الآن أسكن في أوسلو. | نو بور يَاي إِي أُشلو |
مثال آخر مع زمن في البداية:
- I dag skal vi reise.
- اليوم سنسافر.
| الجملة الأصلية | الترجمة | النطق |
|---|---|---|
| I dag skal vi reise. | اليوم سنسافر. | إي داك سكَل ڤي رَيسَه |
باختصار:
- إذا بدأْتَ بالظرف: زمن / مكان + فعل + فاعل + …
- إذا بدأت بالفاعل: فاعل + فعل + ظرف + …
مقارنات مهمّة بين الظروف (Her/Hit – Der/Dit – Inne/Inn – Ute/Ut – Nå/I dag – Når/Da)
her / hit و der / dit
- her (هار) = هنا (موقع ثابت).
- hit (هيت) = إلى هنا (اتجاه حركة).
- der (دار) = هناك (موقع ثابت).
- dit (ديت) = إلى هناك (اتجاه).
| مثال | المعنى |
|---|---|
| Vi sitter her. | نحن نجلس هنا (مكان ثابت). |
| Kom hit! | تعال إلى هنا (اتجاه). |
| Han jobber der. | هو يعمل هناك. |
| Jeg skal dit i morgen. | سأذهب إلى هناك غدًا. |
inne / inn و ute / ut
- inne (إِنِّه) = في الداخل (مكان ثابت).
- inn (إِن) = إلى الداخل (اتجاه).
- ute (يُوتَه) = في الخارج (مكان ثابت).
- ut (يُوت) = إلى الخارج (اتجاه).
فكّر فيها مثل:
- “جالس في الداخل” ≈ inne
- “ادخل إلى الداخل” ≈ inn
nå / i dag
- nå (نو) = الآن، هذه اللحظة.
- i dag (إي داك) = اليوم (طوال اليوم).
قد تقول:
- Nå er jeg på jobb. = الآن أنا في العمل.
- I dag er jeg på jobb. = اليوم أنا في العمل (كل اليوم تقريبًا أو كحالة عامة).
når / da (سريعًا)
- når (نور) للسؤال: متى؟
- Når kommer du? = متى ستأتي؟
- da (دا) للحديث عن وقت محدّد في الماضي:
- Da bodde jeg i en annen by. = في ذلك الوقت كنت أسكن في مدينة أخرى.
قائمة مختصرة لأهم الظروف مع النطق
ظروف زمنية شائعة
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| nå | الآن | نو |
| i dag | اليوم | إي داك |
| i går | أمس | إي كور |
| i morgen | غدًا | إي مُورن |
| snart | قريبًا | سْنارت |
| alltid | دائمًا | آلتي |
| ofte | غالبًا | أُفتَه |
| av og til | أحيانًا | آف أُو تِل |
| sjelden | نادرًا | شِلدِن |
| aldri | أبدًا | أَلدري |
| før | قبل | فُوِر |
| etterpå | بعد ذلك | إِتّربو |
| senere | لاحقًا | سينَرَه |
| tidlig | مبكرًا | تيدلي |
| sent | متأخرًا | سينْت |
| da | حينها (في الماضي) | دا |
| når | متى (سؤال) | نور |
ظروف مكانية شائعة
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| her | هنا | هار |
| der | هناك | دار |
| hit | إلى هنا | هيت |
| dit | إلى هناك | ديت |
| inne | في الداخل | إِنِّه |
| ute | في الخارج | يُوتَه |
| inn | إلى الداخل | إِن |
| ut | إلى الخارج | يُوت |
| hjemme | في البيت | يِمِّه |
| borte | بعيد / ليس هنا | بُورتَه |
| opp | إلى أعلى | أُپ |
| ned | إلى أسفل | ني |
| oppe | في الأعلى | أُپّه |
| nede | في الأسفل | نِيدَه |
| foran | أمام | فُوران |
| bak | خلف / وراء | باك |
| mellom | بين | مِلُّم |
أخطاء شائعة وكيف تتجنبها
1. خلط her / hit و der / dit
- ❌ Jeg bor hit.
- ✅ Jeg bor her.
السبب: bor (أسكن) لا يعبّر عن حركة، بل مكان ثابت، إذًا نستخدم her وليس hit.
2. استخدام nå بدل i dag
- ❌ Nå jobber jeg hver dag. (الجملة غريبة)
- ✅ I dag jobber jeg. (اليوم أعمل)
- ✅ Nå jobber jeg. (الآن في هذه اللحظة أعمل)
nå للحظة الحالية، i dag لليوم كاملًا كفترة زمنية.
3. نسيان قاعدة الفعل في المرتبة الثانية
- ❌ Nå jeg bor i Oslo.
- ✅ Nå bor jeg i Oslo.
عند وضع الظرف في البداية، يجب أن يأتي الفعل مباشرة بعده.
4. خلط inne / inn و ute / ut
- ❌ Jeg er inn. (أنا إلى الداخل؟)
- ✅ Jeg er inne. (أنا في الداخل)
- ❌ Gå ute!
- ✅ Gå ut! (اخرج!)
5. استخدام når بدل da في الماضي
- ❌ Når jeg var barn, bodde jeg i Syria. (غير طبيعي)
- ✅ Da jeg var barn, bodde jeg i Syria.
تمارين قصيرة للتطبيق
التمرين 1: ترجم إلى النرويجية
- الآن أعيش في أوسلو.
- اليوم أعمل في البيت.
- الأطفال يلعبون في الخارج.
- تعال إلى هنا!
- نحن نأكل دائمًا متأخرًا.
التمرين 2: اختر الظرف الصحيح
املأ الفراغ بالكلمة المناسبة: (her / hit / der / dit / inne / inn)
- Jeg bor ———— i Oslo.
- Kom ————!
- Barna leker ————. (في الداخل)
- Han jobber ———–. (هناك، مكان ثابت)
- Jeg skal ————- i morgen. (إلى هناك)
ملخص
- تعلّمنا أهم الظروف الزمنية مثل: nå, i dag, i går, i morgen, snart, alltid, ofte, av og til, sjelden, aldri, før, etterpå, senere, tidlig, sent, da, når.
- وتعرّفنا على أهم الظروف المكانية: her, der, hit, dit, inne, ute, inn, ut, hjemme, borte, opp, ned, oppe, nede, foran, bak, mellom.
- فرّقنا بين:
- her / hit، der / dit (مكان ثابت vs اتجاه)،
- inne / inn، ute / ut،
- nå / i dag، når / da.
- رأينا قاعدة مهمّة في النرويجية: الفعل دائمًا في المرتبة الثانية في الجملة الخبرية، حتى لو بدأتَ بظرف زمني أو مكاني.
أسئلة شائعة (FAQ)
1. هل يجب أن يأتي الظرف دائمًا بعد الفعل؟
لا. يمكن أن يأتي:
- بعد الفعل:
- Jeg bor nå i Oslo.
- في بداية الجملة:
- Nå bor jeg i Oslo.
المهم: الفعل في المرتبة الثانية دائمًا.
2. هل يمكن أن أضع ظرفين (زمن + مكان) في نفس الجملة؟
نعم، كثيرًا ما يحدث. مثلًا:
- I dag bor jeg her. = اليوم أسكن هنا.
- Nå bor jeg i Oslo.
3. ما الفرق بين hjemme و i huset؟
- hjemme (يِمِّه) = في البيت (كمكان شخصي/منزل).
- i huset (في البيت/المبنى) = داخل هذا البيت كمساحة مادية.
4. هل alltid و aldri تأتيان قبل الفعل أم بعده؟
غالبًا تأتيان بعد الفعل الرئيس في الجملة البسيطة:
- Jeg spiser alltid frokost.
- Jeg kommer aldri for sent.
لكن في الجمل المعقّدة يختلف الموقع قليلًا، وهذا موضوع متقدّم لاحقًا.
حل 1:
- Nå bor jeg i Oslo.
- نو بور يَاي إِي أُشلو
- I dag jobber jeg hjemme.
- إي داك يُبِّر يَاي يِمِّه
- Barna leker ute.
- بارنا ليكر يُوتَه
- Kom hit!
- كُم هيت
- Vi spiser alltid middag sent.
- ڤي سبيسر آلتي مِدّا سينْت
حل 2:
- her – هار
- hit – هيت
- inne – إِنِّه
- der – دار
- dit – ديت