حروف الجر مع حالة الداتيف في الألمانية (Dativ) وأهم استخداماتها اليومية

حروف الجر مع حالة الداتيف في الألمانية هي من أكثر الأشياء التي ستسمعها وتستخدمها كلّ يوم: “mit dir” (معك)، “bei mir” (عندي/عندي في البيت)، “nach Hause” (إلى البيت)، “von meiner Mutter” (من أمي)، “zu dem Arzt” (إلى الطبيب)… كل هذه التراكيب تعتمد على حروف جر (Präpositionen) تجبرك على استخدام حالة الداتيف (Dativ).
في الألمانية، حروف الجر ليست “كلمات إضافية” فقط، بل هي مفاتيح تغيّر شكل أدوات التعريف والضمائر، وتحدد علاقات المكان والزمان والملكية. إذا أردت أن تصف مكانك، طريقك، مع من أنت، منذ متى تفعل شيئًا، أو من أين أتيت – ستحتاج مباشرةً إلى حروف الجر مع الداتيف.
في هذا الدرس :
- ما هو الداتيف باختصار؟
- كيف تتغيّر الأدوات والضمائر معه؟
- أهم حروف الجر التي تأتي دائمًا مع الداتيف (aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, gegenüber).
- الاستخدامات اليومية الشائعة، مع أمثلة ونطق عربي مبسّط.
- أخطاء شائعة وكيف تتجنبها.
ما هو الداتيف؟ وما علاقة حروف الجر به؟
حالة الداتيف (Dativ) في الألمانية هي الحالة التي نستخدمها عادةً لـ:
- المفعول غير المباشر (لِمَن؟ لِماذا؟)
- بعد حروف جر معيّنة تطلب الداتيف دائمًا.
مثال بسيط
- Ich gebe dem Kind ein Buch. أنا أعطي الطفل كتابًا. هنا dem Kind في حالة الداتيف (لمن؟ – للطفل).
مع حروف الجر:
- Ich gehe mit dem Kind. أنا أذهب مع الطفل. حرف الجر mit يفرض أن يكون الاسم بعده في الداتيف – dem Kind.
لاحظ أن العربيّة لا تغيّر شكل الكلمة “الطفل”، لكن في الألمانية يتغيّر شكل أداة التعريف والضمير حسب الحالة.
أشكال الداتيف (Articles & Pronouns)
أدوات التعريف مع الداتيف
| الحالة | المذكر | المؤنث | المحايد | الجمع |
|---|---|---|---|---|
| الرفع (Nominativ) | der | die | das | die |
| الداتيف (Dativ) | dem | der | dem | den + n |
ملاحظة: في الجمع مع الداتيف نستخدم den، وغالبًا نضيف -n إلى الاسم إن لم يكن منتهيًا بـ -n أو -s. مثال: die Kinder – mit den Kindern (مع الأطفال).
ضمائر الداتيف
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| mir | لي / إليّ | مير |
| dir | لك / إليك (مفرد غير رسمي) | دير |
| ihm | له / إليه (مذكر) | إيم |
| ihr | لها / إليها (مؤنث) | إير |
| uns | لنا / إلينا | أونس |
| euch | لكم / إليكم | أَوْيخ |
| ihnen | لهم / إليهم | إينِن |
| Ihnen | لحضرتِك/حضرتكم (رسمي) | إينِن |
ستحتاج هذه الأشكال كثيرًا مع حروف الجر: mit mir, bei dir, von ihm, zu uns, nach ihnen…
حروف الجر التي تأتي دائمًا مع الداتيف (الأهم في الحياة اليومية)
لنبدأ بقائمة سريعة لأهم حروف الجر الداتيفية في الحياة اليومية:
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| aus | من (خروج من، من داخل) | أَوْس |
| bei | عند / لدى / في بيت | باي |
| mit | مع | مِت |
| nach | إلى (اتجاه/دولة/مدينة)، بعد | ناخ |
| seit | منذ | زايت |
| von | من (من شخص/من مكان عام) | فون |
| zu | إلى (باتجاه شيء محدد/شخص) | تسو |
| gegenüber | مقابل / قبالة | گينغَأوبِر |
القاعدة الذهبية:
كل اسم أو ضمير يأتي بعد هذه الحروف يكون في حالة الداتيف.
لنشرح كل حرف على حدة مع أمثلة.
aus مع الداتيف: من / من داخل / من أصل
الفكرة: يستخدم aus للتعبير عن:
- الخروج من مكان مغلق أو من داخل شيء.
- الأصل/المصدر (من أي بلد؟ من أي مادة؟).
أمثلة
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Ich komme aus dem Haus. | أخرج من البيت. | إِخ كُومِّه أَوْس دِم هاوْس |
| Er ist aus Deutschland. | هو من ألمانيا. | إير إِست أَوْس دُويْتشلاند |
| Der Tisch ist aus Holz. | الطاولة من خشب. | دير تِش إِست أَوْس هولتس |
لاحظ:
- dem Haus – داتيف (محايد).
- aus Deutschland / aus Holz – أسماء بلا أداة (غير معدودة/أعلام)، لكن القاعدة ما زالت: بعد aus نستخدم الداتيف.
bei مع الداتيف: عند / لدى / في بيت / في مكان عمل
الفكرة: bei مهم جدًا في الكلام اليومي. يستخدم لـ:
- عند شخص: bei meiner Freundin (عند صديقتي).
- في بيت: bei mir zu Hause (عندي في البيت).
- في مكان عمل أو مؤسسة: bei der Arbeit, bei der Bank.
أمثلة
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Ich bin bei meiner Freundin. | أنا عند صديقتي. | إِخ بِـن باي ماينَر فروينْدين |
| Er arbeitet bei der Bank. | هو يعمل في البنك. | إير آبَايْتِت باي دير بانْك |
| Heute Abend bin ich bei meinen Eltern. | هذا المساء أنا عند والديّ. | هُويْتَ آابِنْد بِـن إِخ باي ماينِن إِلتَرن |
mit مع الداتيف: مع
الفكرة: mit = “مع” في أغلب السياقات:
- مع شخص.
- مع وسيلة نقل: mit dem Auto (بالسيارة).
- مع أداة/شيء نستخدمه.
أمثلة
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Ich gehe mit meinem Freund ins Kino. | أذهب مع صديقي إلى السينما. | إِخ گيهِه مِت ماينَم فروينْد إِنْس كينو |
| Wir fahren mit dem Auto. | نحن نسافر بالسيارة. | ڤير فاهْرِن مِت دِم أَوْتو |
| Kommst du mit mir? | هل تأتي معي؟ | كُومْسْت دو مِت مير؟ |
انتبه لتغيّر الأداة:
- mein Freund → mit meinem Freund (داتيف مذكر).
- das Auto → mit dem Auto (داتيف محايد).
nach مع الداتيف: إلى (مدينة/دولة)، بعد
الفكرة الأساسية:
- اتجاه إلى بلدان ومدن (بدون أداة غالبًا): nach Berlin, nach Deutschland.
- بعد في الزمن: nach der Arbeit (بعد العمل).
أمثلة
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Morgen fahre ich nach Berlin. | غدًا أسافر إلى برلين. | مورغِن فاهْرِه إِخ ناخ بِرلين |
| Wir fliegen nach Spanien. | نسافر جوًا إلى إسبانيا. | ڤير فليغِن ناخ شپانْيِن |
| Nach der Arbeit gehe ich nach Hause. | بعد العمل أذهب إلى البيت. | ناخ دير آرْبايْت گيهِه إِخ ناخ هاوْزِه |
لاحظ:
- بعد nach مع الزمن نستخدم داتيف: nach der Arbeit.
- مع المدن/الدول بدون أداة غالبًا، فتظهر الكلمة بدون تغير.
seit مع الداتيف: منذ (وما زال مستمرًا)
الفكرة: seit يستخدم للتعبير عن شيء بدأ في الماضي وما زال مستمرًا حتى الآن.
أمثلة
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Ich lerne seit einem Jahr Deutsch. | أنا أتعلم الألمانية منذ سنة. | إِخ ليرنِه زايت آيْنَم يار دُويْتش |
| Sie wohnt seit drei Monaten in Wien. | هي تسكن في فيينا منذ ثلاثة أشهر. | زي ڤوونْت زايت دراي موناتِن إِن ڤين |
| Seit dem Morgen regnet es. | منذ الصباح وهي تمطر. | زايت دِم مورغِن ريگْنِت إِس |
von مع الداتيف: من (من عند / من شخص / من مكان عام)
الفكرة: von تعبّر عن:
- من عند شخص: von meiner Mutter.
- من مكان/جهة: vom Bahnhof.
- “من قِبَل” (الفاعل في المبني للمجهول): von den Studenten.
أمثلة
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Das ist ein Geschenk von meinem Bruder. | هذا هدية من أخي. | داس إِست آيْن گِشينْك فون ماينَم بروودَر |
| Ich komme vom Bahnhof. | أنا قادم من المحطة. | إِخ كُومِّه فوم بانْهوف |
| Das Buch ist von dem Lehrer. | الكتاب من المدرّس. | داس بُوخ إِست فون دِم ليرَر |
ملاحظة: von + dem → vom (شكل مختصر شائع جدًا). في النطق والفهم اعتبرها: von dem (كلاهما داتيف).
zu مع الداتيف: إلى (نحو شخص أو مكان محدد)
الفكرة: zu تعبّر عن الاتجاه نحو:
- شخص: zu meiner Freundin (إلى صديقتي).
- مؤسسة/مكان محدد: zur Schule (إلى المدرسة)، zum Arzt (إلى الطبيب).
أمثلة
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Ich gehe zu meiner Freundin. | أذهب إلى صديقتي. | إِخ گيهِه تسو ماينَر فروينْدين |
| Wir fahren zum Arzt. | نذهب إلى الطبيب. | ڤير فاهْرِن تسوم آرْتْس |
| Die Kinder gehen zur Schule. | الأطفال يذهبون إلى المدرسة. | دي كِنْدَر گيهِن تسور شولا |
ملاحظات مهمة:
- zu + dem → zum
- zu + der → zur الاثنان يُستخدمان مع الداتيف.
gegenüber مع الداتيف: مقابل / قبالة
الفكرة: gegenüber تعني “مقابل / قبالة”، وتأتي:
- غالبًا بعد الاسم: dem Bahnhof gegenüber.
- أو قبله: gegenüber dem Bahnhof.
أمثلة
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Die Apotheke liegt dem Bahnhof gegenüber. | الصيدلية تقع مقابل المحطة. | دي آبوتيكه ليغْت دِم بانْهوف گينغَأوبِر |
| Gegenüber der Schule ist ein Park. | مقابل المدرسة يوجد منتزه. | گينغَأوبِر دير شولا إِست آيْن پارك |
ملخّص: أي حرف جر أستخدم؟
| حرف الجر | السؤال الذي يجيب عنه غالبًا | مثال قصير | الترجمة |
|---|---|---|---|
| aus | من أين (من داخل شيء/بلد)؟ | aus dem Haus | من البيت |
| bei | أين (عند من/في أي مكان عمل)؟ | bei mir | عندي |
| mit | مع من/بأي وسيلة؟ | mit dem Auto | بالسيارة |
| nach | إلى أين (مدينة/دولة)؟ متى (بعد ماذا)؟ | nach Berlin / nach der Arbeit | إلى برلين / بعد العمل |
| seit | منذ متى؟ | seit einem Jahr | منذ سنة |
| von | من عند من؟ من أي جهة؟ | von meiner Mutter | من أمي |
| zu | إلى مَن/إلى أي مكان محدد؟ | zum Arzt | إلى الطبيب |
| gegenüber | أين (مقابل ماذا)؟ | gegenüber dem Haus | مقابل البيت |
مقارنات مهمة (von vs aus, zu vs nach, bei vs mit)
von أم aus؟
- aus – الخروج من داخل شيء / أصل
- von – من جهة / من عند شخص
- Ich komme aus dem Zimmer. أخرج من الغرفة (من داخلها).
- Ich komme vom Lehrer. آتي من عند المدرّس (من عند الشخص، لا من داخل جسمه!).
zu أم nach؟
- nach – مع المدن والدول: nach Berlin, nach Deutschland.
- zu – إلى شخص أو مكان محدد: zu dir, zum Arzt, zur Schule.
bei أم mit؟
- bei – عند / في مكان: Ich bin bei meinen Eltern. (أنا عند والديّ).
- mit – مع (صحبة أو وسيلة): Ich bin mit meinen Eltern hier. (أنا هنا مع والديّ).
أخطاء شائعة وكيف تتجنبها
الخطأ: استخدام حالة خاطئة بعد حرف الجر
❌ Ich gehe mit mein Freund. ✅ Ich gehe mit meinem Freund.
الشرح: mit يحتاج داتيف، والمذكر في الداتيف – meinem.
الخطأ: الخلط بين nach و zu
❌ Ich fahre zu Berlin. ✅ Ich fahre nach Berlin.
الشرح: مع المدن والدول – نستخدم عادةً nach وليس zu.
الخطأ : نسيان -n في الجمع مع الداتيف
❌ Ich spreche mit die Kinder. ✅ Ich spreche mit den Kindern.
الشرح: في الجمع مع الداتيف – den + غالبًا نضيف -n للاسم → Kindern.
الخطأ: استخدام von بدل aus (أو العكس) في المعنى المكاني
❌ Ich komme von dem Zimmer. ✅ Ich komme aus dem Zimmer.
الشرح: عند الحديث عن الخروج من داخل غرفة/بيت – نستخدم aus.
الخطأ 5: تجاهل موضع gegenüber
❌ Die Bank ist gegenüber Bahnhof. ✅ Die Bank ist gegenüber dem Bahnhof. ✅ Die Bank ist dem Bahnhof gegenüber.
الشرح: بعد gegenüber نستخدم داتيف مع أداة: dem Bahnhof.
ملخص (Quick Recap)
- حروف الجر aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, gegenüber تأتي دائمًا مع حالة الداتيف (Dativ).
- بعد هذه الحروف:
- المذكر – dem / meinem / diesem…
- المؤنث – der / meiner…
- المحايد – dem
- الجمع – den + n في أغلب الأحيان.
- الاستخدامات اليومية الأساسية:
- aus: من داخل / من أصل – aus dem Haus, aus Deutschland
- bei: عند / لدى / في مكان عمل – bei mir, bei der Arbeit
- mit: مع / بواسطة – mit dir, mit dem Auto
- nach: إلى (مدينة/دولة)، بعد – nach Berlin, nach der Arbeit
- seit: منذ (وما زال مستمرًا) – seit zwei Jahren
- von: من عند / من جهة / من قِبَل – von meiner Mutter, vom Lehrer
- zu: إلى (شخص/مكان محدد) – zu dir, zum Arzt, zur Schule
- gegenüber: مقابل / قبالة – dem Bahnhof gegenüber
إذا أتقنت هذه الحروف مع الداتيف، ستستطيع وصف تحركاتك اليومية وعلاقاتك بالمكان والزمان والأشخاص بثقة كبيرة في الألمانية.
أسئلة شائعة (FAQ)
1. هل يمكن أن تأتي هذه الحروف مع حالة أخرى غير الداتيف؟
لا، الحروف المذكورة هنا (aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, gegenüber) هي من حروف الجر الثابتة مع الداتيف، لا تأتي مع حالة أخرى.
2. متى أستخدم nach ومتى استخدم zu؟
- nach مع المدن والدول والاتجاهات العامة: nach Berlin, nach links.
- zu مع الأشخاص والأماكن المحددة: zum Arzt, zu meiner Freundin, zur Schule.
3. ما الفرق بين von و aus عندما أتحدث عن “من”؟
- aus = من داخل شيء / من مصدر/أصل: aus dem Haus, aus Holz, aus Deutschland.
- von = من عند شخص/مكان، أو من جهة/طرف: von meinem Freund, vom Lehrer.
4. هل دائمًا يجب إضافة -n في الجمع مع الداتيف؟
أغلب الأسماء في الجمع تأخذ -n في الداتيف، إلا إذا كانت منتهية أصلاً بـ -n أو -s. مثال:
- die Kinder → mit den Kindern
- die Studenten → mit den Studenten (لا نضيف n لأن الكلمة منتهية أصلاً بـ -en).
5. هل gegenüber يأتي قبل الاسم أم بعده؟
الاثنان صحيحان:
- gegenüber dem Haus
- dem Haus gegenüber الأسلوب الثاني (الاسم ثم gegenüber) أكثر شيوعًا في اللغة المكتوبة الرسمية.