100 صفة شائعة في التركية

ستلاحظ سريعًا أن الناس يصفون كل شيء تقريبًا عندما تبدأ تعلّم اللغة التركية: البيت كبير، الشارع ضيق، الأكل لذيذ أو غالي، الشخص تعبان أو مبسوط… كل هذه الكلمات هي صفات – sıfatlar.
تعرف الأسماء (بيت، شارع، أكل…) لكن لا تعرف الصفات؛ لن تستطيع أن تقول:
- الشقة صغيرة
- الجو بارد جدًّا
- هذا الرجل طيب
الصفة في التركية؟ (Sıfat nedir?)
الصفة (sıfat) في التركية هي كلمة تصف:
- شخصًا: طالب ذكي، طفل صغير
- شيئًا: بيت واسع، سيارة رخيصة
- حالة: شخص تعبان، جو بارد
أهم نقطتين عن الصفات في التركية
- لا تُطابق الاسم في الجنس أو العدد
- لا يوجد مذكّر/مؤنّث في التركية
- ولا نضيف علامة جمع للصفة مع الاسم الجمع
büyük ev = بيت كبير büyük evler = بيوت كبيرة (نفس الصفة: büyük)
- الصفة عادةً تأتي قبل الاسم:
- büyük ev = بيت كبير
- küçük çocuk = طفل صغير
كما يمكن أن تأتي وحدها بعد الفعل (غالبًا مع الفعل olmak أو بدون فعل في الحاضر اليومي):
Bu ev büyük. = هذا البيت كبير. Hava soğuk. = الجو بارد.
الصفات المتعلقة بالحجم والشكل
المجموعة 1: الحجم والسماكة
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| büyük | كبير | بِيُوك |
| küçük | صغير | كِيُچُك |
| uzun | طويل | أُوزُون |
| kısa | قصير | قِسَا |
| geniş | واسع | گَنِيش |
| dar | ضيّق | دَار |
| kalın | سميك | قَالِن |
| ince | رفيع / نحيف | إِينجَه |
| ağır | ثقيل | آر |
| hafif | خفيف | هَفِيف |
أمثلة تطبيقية
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Bu ev çok büyük. | هذا البيت كبير جدًّا. | بُو أَڤ چُوق بِيُوك |
| Çanta ağır. | الحقيبة ثقيلة. | چَانتَا آر |
| Yol dar ve uzun. | الطريق ضيّق وطويل. | يُول دَار ڤِه أُوزُون |
الصفات المتعلقة بالعمر والزمن
المجموعة 2: جديد/قديم، مبكر/متأخر
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| yeni | جديد | يَنِي |
| eski | قديم / سابق | أَسكِي |
| genç | شاب | گَنچ |
| yaşlı | مسن / كبير في السن | يَاشلِه |
| erken | مبكر | أَرْكَن |
| geç | متأخر | گَچ |
أمثلة
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Yeni telefon çok pahalı. | الهاتف الجديد غالٍ جدًّا. | يَنِي تِلِفُون چُوق پَاهَالِه |
| O, çok genç ama çok başarılı. | هو شاب جدًّا لكنه ناجح جدًّا. | أُو، چُوق گَنچ أَمَا چُوق بَاشَارِلِه |
| Bugün işe geç geldim. | اليوم وصلت إلى العمل متأخرًا. | بُوجُون إيشَه گَچ گَلدِم |
صفات التقييم: جيد / سيئ / مهم…
المجموعة 3: الجودة والرأي
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| iyi | جيّد | إِيِي |
| kötü | سيّئ | كُوتِيُ |
| güzel | جميل / طيّب (للأكل) | گِيُزَل |
| çirkin | قبيح | چِركِين |
| önemli | مهم | أُونَملِي |
| ilginç | مثير للاهتمام | إِلگِينچ |
| sıkıcı | ممل | سِقِجِه |
| harika | رائع | هَارِيكَا |
| berbat | فظيع / سيّئ جدًّا | بَربَات |
| normal | عادي | نُورمَال |
أمثلة
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Film çok güzel. | الفيلم جميل جدًّا. | فِلم چُوق گِيُزَل |
| Bu kitap biraz sıkıcı. | هذا الكتاب مملّ قليلًا. | بُو كِتَاب بِرَاز سِقِجِه |
| Toplantı önemli değil. | الاجتماع ليس مهمًّا. | تُپلَانتِي أُونَملِي دَيِيل |
صفات الطقس والحرارة
المجموعة 4: الجو والمناخ
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| sıcak | حار | سِجَاق |
| soğuk | بارد | سُووق |
| yağmurlu | ماطر | يَامُورلُو |
| güneşli | مشمس | گِيُنيَشْلِي |
| rüzgarlı | عاصف / فيه رياح | رِيُزگَارلِه |
| kapalı | مغلق / غائم | قَپَالِه |
| açık | مفتوح / صافٍ | أَچِق |
أمثلة
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Hava bugün çok soğuk. | الجو اليوم بارد جدًّا. | هَڤَا بُوجُون چُوق سُووق |
| Yarın hava güneşli olacak. | غدًا سيكون الجو مشمسًا. | يَارِن هَڤَا گِيُنيَشْلِي أُولَاجَاق |
| Pencere açık kalsın. | دع النافذة تبقى مفتوحة. | پَنجَرَه أَچِق قَالسِن |
المشاعر والحالة الجسدية
المجموعة 5: المشاعر والحالة
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| mutlu | سعيد | مُوتلُو |
| üzgün | حزين | يُزگِين |
| sinirli | عصبي / غضبان | سِينِرْلِي |
| sakin | هادئ | سَاكِين |
| yorgun | متعب | يُورگُون |
| hasta | مريض | هَستَا |
| tok | شبعان | تُوق |
| aç | جائع | آچ |
| heyecanlı | متحمّس | هَيِجَانلِه |
| şaşkın | مُرتبِك | شَاشقِن |
أمثلة
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Bugün biraz yorgunum. | اليوم أنا متعب قليلًا. | بُوجُون بِرَاز يُورگُونوم |
| Çocuklar çok mutlu. | الأطفال سعداء جدًّا. | چُوجُكلَر چُوق مُوتلُو |
| Açım ama param yok. | أنا جائع لكن لا مال عندي. | أَچِم أَمَا پَارَام يُووُك |
السهولة، الكثرة، الإمكان
المجموعة 6: السهولة / الصعوبة / الكمية
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| kolay | سهل | كُولَاي |
| zor | صعب | زُور |
| mümkün | ممكن | مِيُمكِين |
| imkansız | مستحيل | إِمقَانسِز |
| dolu | مليان | دُولُو |
| boş | فارغ | بُوش |
| az | قليل | أَز |
| çok | كثير | چُوق |
| kalabalık | مكتظ / مزدحم | قَلابَالِق |
| sessiz | هادئ (بدون ضجيج) | سَسِّيز |
أمثلة
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Türkçe zor ama güzel. | التركية صعبة ولكن جميلة. | تُوركچَه زُور أَمَا گِيُزَل |
| Otobüs çok kalabalık. | الحافلة مزدحمة جدًّا. | أُوتُوبُس چُوق قَلابَالِق |
| Bu oda boş mu? | هل هذه الغرفة فارغة؟ | بُو أُودَا بُوشمُه |
المال، العمل، الوضع الاجتماعي
المجموعة 7: المال والعمل
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| zengin | غني | زَنگِين |
| fakir | فقير | فَكِير |
| ucuz | رخيص | أُوجُوز |
| pahalı | غالٍ | پَاهَالِه |
| verimli | منتج / فعّال | ڤَيرِملِي |
| meşgul | مشغول | مَيشُول |
| uygun | مناسب | أُويگُون |
| resmi | رسمي | رَسمِي |
| özel | خاص | أُوزَل |
| serbest | حر / غير مرتبط | سَربَست |
أمثلة
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Bugün çok meşgulüm. | أنا مشغول جدًّا اليوم. | بُوجُون چُوق مَيشُولُوم |
| Bu restoran ucuz ve güzel. | هذا المطعم رخيص وجميل. | بُو رِستورَان أُوجُوز ڤِه گِيُزَل |
| Bu elbise bana uygun değil. | هذا الفستان غير مناسب لي. | بُو أَلبِيسَه بَانَا أُويگُون دَيِيل |
المكان، النظافة، الراحة
المجموعة 8: المكان والراحة
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| yakın | قريب | يَاقِن |
| uzak | بعيد | أُوزَاق |
| yüksek | عالٍ | يُوكْسَك |
| alçak | منخفض | آلچَاق |
| derin | عميق | دِرِين |
| sığ | ضحل / غير عميق | سِي |
| temiz | نظيف | تَمِيز |
| kirli | متّسخ | كِرلِي |
| rahat | مريح | رَاهَات |
| gürültülü | مزعج / فيه ضجيج | گِيُرُلْتُلُو |
أمثلة
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Evim metroya çok yakın. | بيتي قريب جدًّا من المترو. | أَڤِم مِترُويَا چُوق يَاقِن |
| Bu oda çok rahat ama biraz kirli. | هذه الغرفة مريحة جدًّا لكنّها متّسخة قليلًا. | بُو أُودَا چُوق رَاهَات أَمَا بِرَاز كِرلِي |
| Sokak çok gürültülü. | الشارع مزعج جدًّا. | سُوكَاك چُوق گِيُرُلْتُلُو |
العقل، الأمان، المنطق
المجموعة 9: صحة/خطأ، منطق، أمان
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| doğru | صحيح | دُورُو |
| yanlış | خطأ | يَانلِش |
| akıllı | ذكي | أَقِلِّي |
| aptal | غبي | أَپتَال |
| dikkatli | حذر | دِكَّتلِي |
| tehlikeli | خطير | تِهلِيكَلِي |
| güvenli | آمن | گِيُڤَينلِي |
| net | واضح / صريح | نِت |
| karışık | معقّد / مختلط | قَرشِق |
| mantıklı | منطقي | مَانتِقلِه |
أمثلة
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Bu bilgi doğru mu? | هل هذه المعلومة صحيحة؟ | بُو بِلغِي دُورُومُه |
| Gece orası tehlikeli değil. | ذلك المكان ليس خطيرًا ليلًا. | گَجَه أُرَسِي تِهلِيكَلِي دَيِيل |
| Çok mantıklı bir fikir. | فكرة منطقية جدًّا. | چُوق مَانتِقلِه بِر فِيكِر |
العائلة، القوة، السرعة، الصفات العامة
المجموعة 10: متنوّعة
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| evli | متزوّج | أَڤلِي |
| bekar | أعزب | بِيَكار |
| boşanmış | مطلّق | بُوشَانمِش |
| hazır | جاهز | هَازِر |
| mecbur | مضطر | مَجبُور |
| gerekli | ضروري | گَرَكلِي |
| gereksiz | غير ضروري | گَرَكسِز |
| meşhur | مشهور | مَيشهُور |
| garip | غريب | گَريب |
| sıradan | عادي / بسيط | سِرَادَان |
| güçlü | قوي | گِيُچْلُو |
| zayıf | ضعيف | زَايِف |
| hızlı | سريع | هِزْلِه |
| yavaş | بطيء | يَڤَاش |
| popüler | شائع / رائج | پُوبُلَر |
| klasik | كلاسيكي | كْلَاسِك |
| modern | حديث / عصري | مُودَرْن |
أمثلة
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| O, evli mi bekar mı? | هل هو متزوّج أم أعزب؟ | أُو أَڤلِي مِه بِيَكار مِه |
| Bu fikir çok garip. | هذه الفكرة غريبة جدًّا. | بُو فِيكِر چُوق گَريب |
| Kardeşim çok güçlü ama biraz yavaş. | أخي قوي جدًّا لكنه بطيء قليلًا. | كَردَشِم چُوق گِيُچْلُو أَمَا بِرَاز يَڤَاش |
كيف نستخدم الصفات في الجملة التركية؟
1) الصفة قبل الاسم
- büyük ev = بيت كبير
- temiz oda = غرفة نظيفة
Bu büyük ev çok pahalı. هذا البيت الكبير غالٍ جدًّا. بُو بِيُوك أَڤ چُوق پَاهَالِه
2) الصفة كخبر للجملة
الجملة الاسمية في التركية يمكن أن تأتي بدون فعل في الحاضر:
Bu ev büyük. هذا البيت كبير. بُو أَڤ بِيُوك
3) مع çok / az
- çok güzel = جميل جدًّا
- az önemli = غير مهم كثيرًا
4) المقارنة: daha (أكثر) و en (الأكثر)
- daha büyük = أكبر
- en güzel = الأجمل
أمثلة:
| الجملة التركية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Bu oda diğer odadan daha büyük. | هذه الغرفة أكبر من الغرفة الأخرى. | بُو أُودَا دِيğَر أُودَادَان دَاهَا بِيُوك |
| Bu, en güzel şehir. | هذه أجمل مدينة. | بُو، إِين گِيُزَل شِهِير |
أخطاء شائعة وكيف تتجنبها
1) تغيير الصفة مع الجمع (خطأ)
❌ büyük evler – البعض يحاول أن يضيف شيئًا للصفة مع الجمع ✔ الصواب: büyük evler (نفس الصفة)
الصفة في التركية لا تتغيّر مع الجمع أو الجنس.
2) وضع الصفة بعد الاسم كما في العربية
❌ ev büyük دائمًا مع الأسماء ✔ مع الوصف المباشر يجب أن تكون قبل الاسم: büyük ev
- قبل الاسم: büyük ev = بيت كبير
- بعد الاسم: ev büyük = البيت كبير (جملة كاملة، ليس تركيبًا اسميًا)
3) نسيان çok قبل الصفات التي تعبّر عن درجة عالية
في التركيّة، كثيرًا ما يقولون:
- çok güzel – جميل جدًّا
- çok önemli – مهم جدًّا
استخدام الصفة وحدها يعطي معنى “جميل” فقط، ليس “جميل جدًّا”.
4) الخلط بين sakin و sessiz
- sakin = هادئ (شخص أو مكان، من حيث الجو العام)
- sessiz = بلا ضجيج، ساكن (من ناحية الصوت)
5) استخدام değil (ليس) بشكل خاطئ
النفي مع الصفات يكون بإضافة değil بعد الصفة أو بعدها مباشرة:
Bu ev büyük değil. هذا البيت ليس كبيرًا. بُو أَڤ بِيُوك دَيِيل
ملخص
- تعرّفت في هذا الدرس على ١٠٠ صفة تركية شائعة، مقسّمة إلى مجموعات معنوية.
- الصفات في التركية:
- لا تتغيّر مع الجمع أو الجنس.
- تأتي غالبًا قبل الاسم عند الوصف.
- يمكن أن تأتي وحدها كخبر للجملة.
- للمقارنة نستخدم:
- daha + الصفة = أكثر (أكبر، أجمل…)
- en + الصفة = الأكثر (الأكبر، الأجمل…)
- النفي يكون مع değil بعد الصفة.
أسئلة شائعة (FAQ)
1. هل تتغيّر الصفات حسب الجنس (مذكّر/مؤنّث) في التركية؟
لا، لا يوجد تذكير أو تأنيث في التركية. نفس الصفة تُستخدم مع الجميع:
- güzel kadın = امرأة جميلة
- güzel adam = رجل جميل
2. هل تتغيّر الصفة مع الجمع؟
لا.
- küçük çocuk = طفل صغير
- küçük çocuklar = أطفال صغار
3. كيف أقول “أكبر من” و”أصغر من”؟
- أكبر من: daha büyük
- أصغر من: daha küçük
مثال: Bu ev diğer evden daha büyük. هذا البيت أكبر من البيت الآخر.
4. ما الفرق بين iyi و güzel؟
- iyi: جيّد (للأداء، الجودة، السلوك…)
- güzel: جميل (للشكل، المنظر، أو للأكل بمعنى لذيذ)
5. كيف أنفي الصفة في جملة بسيطة؟
نضيف değil بعد الصفة:
- Bu yemek güzel değil.
- هذا الطعام ليس جميلًا/لذيذًا.