مفردات وعبارات المناسبات في التركية

عندما تعيش في تركيا أو تتعامل مع أتراك، سترى أن المناسبات جزء مهم جدًّا من الحياة اليومية: أعياد، أعياد ميلاد، زواج، نجاح في الامتحان، زيارة مريض، تعزية…

في هذه المواقف، لا يكفي أن تعرف كلمات بسيطة مثل “merhaba” أو “teşekkürler”. ستحتاج إلى جمل جاهزة مثل:

  • “حظًا موفقًا في الامتحان”
  • “كل عام وأنت بخير”
  • “ألف مبروك”
  • “سلامتك”
  • “البقية في حياتكم”

كلمات أساسية للمناسبات في التركية

المناسبات العائلية والشخصية

الأصل الترجمة العربية النطق العربي
doğum günü عيد ميلاد دووم قيُنُو
düğün زفاف / عرس ديُوون
nişan خطوبة نِشان
yıl dönümü ذكرى سنوية / عيد زواج مثلًا يِل دُونُيُمُو
mezuniyet تخرّج مِزُونِيِيَت
yeni iş عمل جديد يِنِي إِش
terfi ترقية تِرفِي
bebek طفل / مولود بِبِك
bebek doğumu ولادة طفل بِبِك دوومُو
taşınma انتقال (لبيت جديد) تَشِنمَا

جمل تطبيقية:

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Bugün benim doğum günüm. اليوم عيد ميلادي. بُوجُون بِينِم دووم قيُنُوم
Yarın arkadaşımın düğünü var. غدًا عرس صديقي. يارِن أَركَداشِمِن ديُوونُو ڤار
Kızım mezuniyet törenine gidiyor. ابنتي تذهب إلى حفل التخرّج. كِزِم مِزُونِيِيَت تُورِينِينِه قيدِيُور

الأعياد والعطل

الأصل الترجمة العربية النطق العربي
bayram عيد بَيرَام
Ramazan Bayramı عيد الفطر رَمَزان بَيرامِه
Kurban Bayramı عيد الأضحى قُربان بَيرامِه
yeni yıl رأس السنة / سنة جديدة يِينِي يِل
yılbaşı ليلة رأس السنة يِلبَشِي
tatil عطلة تاتِيل
resmi tatil عطلة رسمية رِسمِي تاتِيل
hafta sonu عطلة نهاية الأسبوع هَفتَا سُونُو

أمثلة:

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
İyi bayramlar! أعياد سعيدة! إِيِي بَيراملار
Yarın resmi tatil. غدًا عطلة رسمية. يارِن رِسمِي تاتِيل
Yeni yılınız kutlu olsun. سنة جديدة سعيدة لكم. يِينِي يِلِنِز كُتلُو أُولسُون

عبارات التهنئة في المناسبات

هذا القسم هو الأهم في الحياة اليومية. هذه العبارات تُستخدم في عيد الميلاد، النجاح، الزواج، العمل الجديد، المولود…

عبارات تهنئة عامة

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Tebrik ederim. أهنّئك / مبروك. تِبريك إِدِرِم
Tebrikler! تهانينا! تِبريكْلَر
Kutlarım. أهنّئك (رسمي أكثر قليلًا). كُتلارِم
Çok mutlu oldum. سَعِدت كثيرًا. چُوك مُتْلُو أُولدُم
Harika bir haber! خبر رائع! هَريكَا بِر هَبَر

“مبروك” في مواقف معيّنة (Hayırlı olsun – Kutlu olsun)

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Hayırlı olsun. مبروك (بشكل عام). هَيِرلِه أُولسُون
Allah hayırlı etsin. الله يجعله خيرًا. اللّاه هَيِرلِه إِتسِن
Güle güle kullan. استعمله بالخير (لهدية / شيء جديد). قلِه قلِه كُوللان
Eviniz hayırlı olsun. مبارك بيتكم الجديد. إِڤِينِز هَيِرلِه أُولسُون
Yeni işin hayırlı olsun. مبارك عملك الجديد. يِينِي إِشِن هَيِرلِه أُولسُون

عيد الميلاد والسنوات

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Doğum günün kutlu olsun. عيد ميلاد سعيد لك. دووم قيُنُن كُتلُو أُولسُون
İyi ki doğdun. جميل أنك وُلدت (كل سنة وأنت طيب). إِيي كِي دوودُون
Mutlu yıllar! سنوات سعيدة! مُتْلُو يِللار
Nice mutlu yıllara. إلى سنوات سعيدة كثيرة. نِجِه مُتْلُو يِللارَا

النجاح، التخرّج، الامتحان

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Sınavını kazandın, tebrik ederim. نجحت في الامتحان، أهنّئك. سِنَاوِنِ كَزانْدِن، تِبريك إِدِرِم
Mezuniyetin hayırlı olsun. مبارك تخرّجك. مِزُونِيَيِتِن هَيِرلِه أُولسُون
Başarılar dilerim. أتمنى لك النجاح. باشارِلَر دِلِرِم
İnşallah her şey güzel olur. إن شاء الله يكون كل شيء جميلًا. إِنْشَاللّاه هَر شَيْ گُوزَل أُولُور

عبارات الدعوة والحضور في المناسبات

دعوة شخص لمناسبة

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Seni düğünüme davet etmek istiyorum. أريد أن أدعوك إلى عرسي. سِينِي ديُوونُومَه دَاوِت إِتمَك إِستِيُورُم
Yarınki doğum günüme gelir misin? هل تأتي إلى عيد ميلادي غدًا؟ يارِنكِي دووم قيُنُومَه قلِر مِسِن
Bu akşam misafirliğe bekleriz. ننتظركم ضيوفًا هذا المساء. بُو أَكْشام مِسافِرلِييَه بَكلَرِز
Düğünüm saat yedide, beklerim. عرسي الساعة السابعة، أراك هناك. ديُوونُوم ساعَت يِدِدِه، بَكلَرِم

الاستقبال والرد

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Hoş geldin. أهلًا بك. حوش قلْدِن
Hoş geldiniz. أهلًا بكم (جمع / احترام). حوش قلْدِينِز
Hoş bulduk. شكرًا، أهلًا بي (الرد). حوش بُولدُوك
Buyur / Buyurun. تفضّل / تفضّلوا. بُويُور / بُويُورُون
Tekrar hoş geldiniz. أهلًا بكم مرة أخرى. تِكرار حوش گَلْدِينِز

عبارات خاصة: الأكل، الضيافة، الأجواء

هذه العبارات ستسمعها كثيرًا في الزيارات والولائم العائلية.

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Afiyet olsun. بالهناء والشفاء (يقال مع الطعام). أَفيِيَت أُولسُون
Ellerine sağlık. تسلم الأيادي (لمن طبخ). أَلِّرِينَه سَاغلِك
Çok güzel olmuş. صار جميلًا جدًا (عن الطعام / الشيء). چُوك قوزَل أُولمُش
Kendini evinde gibi hisset. اعتبر نفسك في بيتك. كَندِينِي إِڤِيندِه قيبِي هِسِّت

عبارات المرض والتمنّي بالسلامة

تخيّل صديقًا مريضًا أو أجرى عملية، هذه العبارات الأساسية:

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Geçmiş olsun. سلامتك / حمدا لله على السلامة. قچمِش أُولسُون
Çok geçmiş olsun. سلامتك ألف مرة (تأكيد). چُوك قچمِش أُولسُون
Allah şifa versin. الله يشفيك. اللّاه شِفَا ڤِرسِن
En kısa zamanda iyileşmenizi dilerim. أتمنى لكم الشفاء العاجل. إِن قِصَا زَمَانْدَا إِيلَشْمَنِيزِي دِلِرِم

عبارات التعزية في التركية

في الأتراك توجد عبارات ثابتة محترمة في حالات الوفاة.

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Başınız sağ olsun. البقية في حياتكم. بَاشِنِز صاغ أُولسُون
Allah rahmet eylesin. الله يرحمه / يرحمها. اللّاه رَحمَت أَيْلِسِن
Mekanı cennet olsun. جعل الله مثواه الجنة. مَكَانِه جَنّت أُولسُون
Sabırlar diliyorum. أتمنى لكم الصبر. صَبِرلَر دِلِيُورُم

يمكنك استخدام: “Başınız sağ olsun” حتى لو كنت لا تتقن التركية؛ هي الأكثر شيوعًا واحترامًا.

أخطاء شائعة وكيف تتجنبها

1. الخلط بين “Hayırlı olsun” و “Tebrik ederim”

  • خاطئ: Tebrik ederim evin.
  • صحيح: Eviniz hayırlı olsun.
    • إِڤِينِز هَيِرلِه أُولسُون
  • الشرح: عند التهنئة على بيت جديد، عمل جديد، مولود… يُفضَّل “Hayırlı olsun” أو “Allah hayırlı etsin”، وليس “Tebrik ederim” فقط.

2. ترجمة “عيد ميلاد سعيد” حرفيًا

  • خاطئ: Mutlu doğum günü.
  • صحيح: Doğum günün kutlu olsun.
    • دووم قيُنُن كُتلُو أُولسُون
  • الشرح: التركيبة التركية مختلفة؛ لا نقول “عيد ميلاد سعيد” حرفيًا، بل “ليكن عيد ميلادك مباركًا”.

3. استخدام صيغة الجمع بدل المفرد أو العكس

  • خاطئ لصديق واحد: Hoş geldiniz Ali.
  • صحيح لصديق واحد: Hoş geldin Ali.
    • حوش قلْدِن عَلِي
  •  صحيح لمجموعة: Hoş geldiniz arkadaşlar.
    • حوش قلْدِينِز أَرقداشلار

تمارين سريعة للتثبيت

تمرين 1: اختر العبارة التركية المناسبة

ترجم إلى التركية (مع استعانتك بالجداول):

  1. ألف مبروك على البيت الجديد.
  2. سلامتك، الله يشفيك.
  3. عيد ميلاد سعيد يا أحمد.
  4. أعياد سعيدة.

تمرين 2: أكمل الجملة

أكمل بعبارة مناسبة (اختر من: Tebrik ederim – Geçmiş olsun – Başınız sağ olsun – Afiyet olsun):

  1. صديقك أكل وانهى طعامه. ————-
  2. شخص مريض تحسن قليلاً. —————-
  3. شخص أخبرك أنه نجح في الامتحان. ————
  4. شخص فقد قريبًا له. ———————-

ملخص

  • تعلّمنا في هذا الدرس أهم مفردات المناسبات في التركية:
    • أعياد: bayram, yeni yıl, tatil
    • مناسبات شخصية: doğum günü, düğün, mezuniyet
  • رأينا عبارات التهنئة الأساسية مثل:
    • Tebrik ederimHayırlı olsunDoğum günün kutlu olsunMutlu yıllar
  • تعرّفنا على عبارات محورية للمرض والتعزية:
    • Geçmiş olsunAllah şifa versinBaşınız sağ olsunAllah rahmet eylesin
  • أهم نصيحة: احفظ 10-15 جملة جاهزة من الجداول، وكرّرها بصوت عالٍ  حتى تصبح تلقائية عندك.

حل 1:

  1. Eviniz hayırlı olsun.
  2. Geçmiş olsun, Allah şifa versin.
  3. Ahmed, doğum günün kutlu olsun.
  4. İyi bayramlar.

حل 2:

  1. Afiyet olsun. – بالهناء والشفاء.
  2. Geçmiş olsun. – سلامتك.
  3. Tebrik ederim. – أهنّئك.
  4. Başınız sağ olsun. – البقية في حياتكم.