العائلة في اللغة السويدية

تبقى مفردات العائلة من اول الأشياء التي نحتاجها في الحديث اليومي، والتعريف بنفسك، السؤال عن الآخرين، وفتح حوارات بسيطة لكن قريبة من القلب، وفي السويدية بالذات، الحديث عن العائلة لا يقتصر على كلمات مثل “mamma ” و”pappa”، بل يمتدّ الى تمييز جميل بين جدّ الأب وجدّ الأم، واستخدامات متنوّعة للضمائر مع أفراد الأسرة.
هنا جمعنا أهم مفردات العائلة الأساسية بالسويدية مع النطق بالعربية والترجمة، مع جمل جاهزة يمكنك استخدامها فوراً في التعريف بعائلتك أو السؤال عن عائلة شخص آخر. وكيفية استعمال الضمائر مع كلمات العائلة، ومحادثة بسيطة بين شخصين يتحدثان عن عائلتيهما.
مفردات العائلة الأساسية في اللغة السويدية
| السويدية | النطق العربي | الترجمة العربية |
|---|---|---|
| familj | فامِيلْي | عائلة |
| mamma | مَمّا | أم / ماما |
| pappa | پاپّا | أب / بابا |
| föräldrar | فُرِئلدْرار | الوالدان / الأهل |
| barn | بارن | طفل / أطفال |
| son | سون | ابن |
| dotter | دوتّر | ابنة |
| bror | برور | أخ |
| syster | سِستر | أخت |
| syskon | سيسكون | إخوة (إخوة وأخوات) |
| farfar | فارفار | جد (أبو الأب) |
| farmor | فارمور | جدة (أمّ الأب) |
| morfar | مورفار | جد (أبو الأم) |
| mormor | مورمور | جدة (أمّ الأم) |
| barnbarn | بارنبارن | حفيد / حفيدة |
مفرادات العائلة في الجملة في اللغة السويدية
| السويدية | النطق العربي | الترجمة العربية |
|---|---|---|
| Det här är min familj. | ديه هار إِر مين فامِيلْي | هذه عائلتي. |
| Jag har två bröder. | ياغ هار تفو برُودَر | لدي أخوان. |
| Jag har en syster. | ياغ هار اين سِستر | لدي أخت واحدة. |
| Jag bor med mina föräldrar. | ياغ بور ميد مينا فُرِئلدْرار | أعيش مع والديّ. |
| Min mamma heter Sara. | مين مَمّا هِيتر سارا | اسم أمي سارة. |
| Min pappa jobbar mycket. | مين پاپّا يُوبّار ميُكّت | أبي يعمل كثيراً. |
| Jag har två barn. | ياغ هار تفو بارن | لدي طفلان. |
| Mitt barnbarn är tre år. | مِت بارنبارن إِر تري أُور | حفيدي عمره ثلاث سنوات. |
| Har du syskon? | هار دو سيسكون؟ | هل لديك إخوة؟ |
| Ja, jag har en bror. | يا، ياغ هار اين برور | نعم، لدي أخ واحد. |
استخدام الضمائر مع العائلة في اللغة السويدية
| السويدية | النطق العربي | الترجمة العربية |
|---|---|---|
| min mamma | مين مَمّا | أمي |
| min pappa | مين پاپّا | أبي |
| mitt barn | مِت بارن | طفلي |
| mina barn | مينا بارن | أطفالي |
| din mamma | دين مَمّا | أمك |
| din pappa | دين پاپّا | أبوك |
| hans bror | هانس برور | أخوه (أخُه هو) |
| hennes syster | هِنِّس سِستر | أختها |
| vår familj | فور فامِيلْي | عائلتنا |
| deras barn | ديراس بارن | أطفالهم |
ملاحظة: min / mitt / mina = ملكي (لي) din / ditt / dina = ملكك (لك) hans = له (لـه هو)، hennes = لها، vår = لنا، deras = لهم
مفردات العائلة في المحادثة في اللغة السويدية
محادثة بين شخصين يتحدثان عن عائلتيهما
| السويدية | النطق العربي | الترجمة العربية |
|---|---|---|
| A: Hej! Har du en stor familj? | أي: هاي! هار دو اين ستور فامِيلْي؟ | أ: مرحباً! هل لديك عائلة كبيرة؟ |
| B: Hej! Ja, ganska stor. Vi är fem personer. Och du? | بي: هاي! يا، غانسكا ستور. في إِر فِم پَشونِر. أُك دو؟ | ب: مرحباً! نعم، كبيرة نوعاً ما. نحن خمسة أشخاص. وأنت؟ |
| A: Min familj är liten. Jag har bara en syster. | أي: مين فامِيلْي إِر ليتَن. ياغ هار بورا اين سِستر. | أ: عائلتي صغيرة. لدي أخت واحدة فقط. |
| B: Jag har två bröder. Vi bor med våra föräldrar. | بي: ياغ هار تفو برُودَر. في بور ميد فورا فُرِئلدْرار. | ب: لدي أخوان. نعيش مع والدينا. |
| A: Var bor dina föräldrar? | أي: فار بور دينا فُرِئلدْرار؟ | أ: أين يسكن والداك؟ |
| B: De bor i Göteborg, men min syster bor i Malmö. | بي: دي بور ي يوتبوري، مِن مين سِستر بور ي مالمو. | ب: هم يسكنون في يوتبوري، لكن أختي تسكن في مالمو. |
| A: Träffar du din familj ofta? | أي: ترفّار دو دين فامِيلْي أُفتا؟ | أ: هل تقابل عائلتك كثيراً؟ |
| B: Ja, vi ses varje helg. | بي: يا، في سيس فارْيِه هِلْغ. | ب: نعم، نلتقي كل عطلة نهاية أسبوع. |
| A: Vad trevligt! Familjen är viktig. | أي: فود تريفليت! فامِيلْين إِر فيكتيغ. | أ: هذا جميل! العائلة مهمة. |
| B: Ja, verkligen. | بي: يا، فيركلِيِن. | ب: نعم، بالتأكيد. |
نطق مفردات العائلة في اللغة السويدية
- j في السويدية يُنطق عادة مثل ي العربية: مثال: jag ≈ ياغ، familj في آخرها j تُسمع مثل ي.
- g في jag غالباً خفيفة جداً، بين يا وياغ؛ قول ياغ مفهوم.
- ä تقريبا بين “ا” و”إي”: här ≈ هار، är ≈ إِر.
- å يُنطق قريباً من “أو”: två (اثنان) ≈ تفو.
- ö صوت بين “أُ” و”إي”: föräldrar ≈ فُرِئلدْرار (يمكن تبسيطها هكذا).
- غالباً التشديد على المقطع الأول: FÁ-milj, PÁ-ppa, MÁ-mma.
ملاحظات ثقافية عن العائلة في اللغة السويدية
- في السويد، حتى الكبار يستخدمون كثيراً mamma و pappa؛ الكلمات mor / far أكثر رسمية وتظهر في المركّبات (مثل morföräldrar = أجداد من جهة الأم).
- هناك تمييز جميل بين الأجداد:
- farfar / farmor = جد/جدة من جهة الأب.
- morfar / mormor = جد/جدة من جهة الأم.
- المجتمع السويدي يميل إلى العائلة النووية الصغيرة، وكثير من الشباب يغادرون بيت الأهل في سن مبكر نسبياً (حوالي 18–20).
- من الشائع أن يعيش الزوجان معاً بدون زواج رسمي؛ يُستخدم لفظ sambo (شريك سكن/حياة) كثيراً إلى جانب man / fru (زوج/زوجة).
- أسلوب الحديث غالباً غير رسمي؛ ينادون الأشخاص بأسمائهم الأولى، ونادراً ما تُستخدم الألقاب.