مفردات الزواج والأسرة في الروسية – Брак и семейная жизнь

مفردات الزواج والأسرة من أول ما ستحتاجه حين تعيش أو تخطّط للعيش في روسيا. ستملأ استمارات فيها سؤال عن الحالة الاجتماعية، ستتحدّث عن زوجتك / زوجك، عن أطفالك، وعن عائلتك في الوطن.
في الروسية نستخدم كلمات أساسية مثل:
- Брак (الزواج) – برَاك
- Семья (العائلة) – سِمْيَا
- Семейная жизнь (الحياة الأسرية) – سِمِيينايا ژِزْن
في هذا الدرس ستعرف كيف تقول:
- أنا متزوّج / متزوّجة.
- عندي طفلان.
- هذه عائلتي.
- نحن نعيش معًا كعائلة.
Брак و семейная жизнь؟
- Брак = زواج رسمي بين رجل وامرأة (أو شريكين) مع تسجيل قانوني.
- Брак – برَاك
- Семейная жизнь = الحياة اليومية داخل الأسرة: زوج، زوجة، أطفال، مسؤوليات…
- Семейная жизнь – سِمِيينايا ژِزْن
أمثلة بسيطة
| الجملة الروسية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Брак – это официальные отношения между мужем и женой. | الزواج هو علاقة رسمية بين الزوج والزوجة. | برَاك – إِتَ أَفِتْسِيَالْنِيي أَتْنَشِينِييا مِجْدُو موشِم إِ ژِنايِ |
| Семейная жизнь бывает разной. | الحياة الأسرية قد تكون مختلفة. | سِمِيينايا ژِزْن بُوفَايِت رَازْنَايِ |
| У меня есть семья. | لديَّ عائلة. | أُو مِنْيَا يِيسْت سِمْيَا |
ملاحظة: كلمة семья (عائلة) تُنطق تقريبًا: سِمْيَا، وليست “سيمجا” أو “سيميا” بحرف ج.
أفراد الأسرة الأساسية في الروسية
أهم الأسماء
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| семья | عائلة | سِمْيَا |
| родители | والدان / أهل | رَديتِيلي |
| мама | أم / ماما | ماما |
| папа | أب / بابا | پاپَا |
| муж | زوج | موش |
| жена | زوجة | ژِنا |
| ребёнок | طفل | رِبيونَك |
| дети | أطفال | ديِتِ |
| сын | ابن | سِن |
| дочь | ابنة / بنت | دوتش |
| брат | أخ | برَات |
| сестра | أخت | سِستْرَا |
| родственники | أقارب | رودستڤِينِكي |
ملاحظة: في الروسية كلمة мама و папа تُستخدم كثيرًا مثل العربية “ماما” و”بابا”، في الكلام اليومي وحتى بين الكبار.
أمثلة تطبيقية
| الجملة الروسية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Это моя семья. | هذه عائلتي. | إِتَ مَيَا سِمْيَا |
| У меня большая семья. | لديَّ عائلة كبيرة. | أُو مِنْيَا بَولْشَايَا سِمْيَا |
| У меня два брата и одна сестра. | لديَّ أخوان وأخت واحدة. | أُو مِنْيَا دْڤَا برَاتَا إِ أَدْنَا سِستْرَا |
| У нас трое детей. | عندنا ثلاثة أطفال. | أُو نَاس تْرُويِه دِيِتِيِ |
| Это мой брат, а это моя сестра. | هذا أخي، وهذه أختي. | إِتَ مُوي برَات، أ إِتَ مَيَا سِستْرَا |
الحالة الاجتماعية – семейное положение
هذه المجموعة مهمّة جدًّا لملء الاستمارات ولتعريف نفسك.
كلمات أساسية
| الأصل | الترجمة العربية | الفونتيك العربي |
|---|---|---|
| брак | زواج | برَاك |
| семейное положение | الحالة الاجتماعية | سِمِيينايا پَلَژِينِييِه |
| холост | أعزب (للرجل) | خولَست |
| не замужем | غير متزوّجة (للمرأة) | نِ زَاموجِم |
| женат | متزوّج (للرجل) | ژِنَات |
| замужем | متزوّجة (للمرأة) | زَاموجِم |
| не женат | غير متزوّج (للرجل) | نِ ژِنَات |
| не в браке | غير متزوّج / غير متزوّجة (رسميًا) | نِ ف برَاكِه |
| разведён | مطلَّق (رجل) | رَزڤِديُون |
| разведена | مطلَّقة (امرأة) | رَزڤِدِينَا |
| вдовец | أرمل (رجل) | ڤْدَڤيِيتْس |
| вдова | أرملة (امرأة) | ڤْدَڤَا |
| пара | زوج / ثنائي | پَارَا |
كيف تقول: أنا متزوّج / أعزب…؟
| الجملة الروسية | المعنى | النطق العربي |
|---|---|---|
| Я женат. | أنا متزوّج (رجل) | يَا ژِنَات |
| Я замужем. | أنا متزوّجة (امرأة) | يَا زَاموجِم |
| Я холост. | أنا أعزب (رجل) | يَا خولَست |
| Я не замужем. | أنا غير متزوّجة | يَا نِ زَاموجِم |
| Я разведен. | أنا مطلّق (رجل) | يَا رَزڤِديُون |
| Я разведена. | أنا مطلّقة (امرأة) | يَا رَزڤِدِينَا |
انتبه:
- للرجال نستخدم: женат / разведен / холост.
- للنساء نستخدم: замужем / разведена / не замужем. لا نقول للمرأة: я жената – هذا خطأ.
مفردات الزفاف والإجراءات الرسمية
كلمات مهمّة عن الزواج الرسمي وحفل الزفاف
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| свадьба | زفاف / عرس | سْفَادْبَا |
| жених | عريس | ژِنيِخ |
| невеста | عروس | نِڤيِستَا |
| молодожёны | عروسان (الزوجان الجديدان) | مَلَداژُونِي |
| ЗАГС | مكتب التسجيل المدني | زَاغْس |
| регистрация брака | تسجيل الزواج | رِگيِستْرَاتْسِييا برَاكَ |
| обручальное кольцо | خاتم زواج | أَبروتشَالْنَيِه كَلْتْسو |
| кольцо | خاتم / خاتم يد | كَلْتْسو |
| муж и жена | زوج وزوجة | موش إِ ژِنا |
| семейная пара | زوجان / ثنائي متزوّج | سِمِيينايا پَارَا |
أفعال مرتبطة بالزواج
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| жениться | يتزوّج (فعل للرجال) | ژِنيتْسَ |
| выйти замуж | تتزوّج (فعل للنساء) | ڤِيتيِ زَاموش |
| пожениться | يتزوّجان / الزواج (كفعل مشترك) | پَژِنِتْسَ |
| расписаться (в ЗАГСе) | يوقّع على عقد الزواج في الزاغس | رَسْپِسَاتْسَ ف زَاغْسِه |
أمثلة عن الزفاف
| الجملة الروسية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| У нас скоро свадьба. | لدينا عرس قريبًا. | أُو نَاس سْكُورَا سْفَادْبَا |
| Моя сестра выходит замуж. | أختي تتزوّج. | مَيَا سِستْرَا ڤِخُودِت زَاموش |
| Он женится в июле. | هو سيتزوّج في يوليو. | أون ژِنيتْسَ ف يِيوليِه |
| Мы поженились в ЗАГСе. | تزوّجنا في مكتب التسجيل المدني. | مِي پَژِنِليسْ ف زَاغْسِه |
| У них красивые обручальные кольца. | لديهم خواتم زواج جميلة. | أُو نِيخ كْرَاسِيويِ أَبروتشَالْنِيي كَلْتْسا |
الحياة الأسرية اليومية – семейная жизнь
مفردات عامّة عن البيت والأسرة
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| дом | منزل / بيت | دوم |
| семья | عائلة | سِمْيَا |
| семейная жизнь | حياة أسرية | سِمِيينايا ژِزْن |
| дети | أطفال | ديِتِ |
| родители | الوالدان | رَديتِيلي |
| семья с детьми | عائلة مع أطفال | سِمْيَا س دِيِتْمِي |
| муж и жена | زوج وزوجة | موش إِ ژِنا |
| жить вместе | يعيش معًا | ژِتْ ڤْمِيِستِ |
| любить | يحبّ | ليوبِيتْ |
| помогать | يساعد | پَمَغَاتْ |
| заботиться о семье | يعتني بالعائلة | زَبوْتِتْسَ أ سِمْيِيِ |
ملاحظة: الفعل жить (يعيش) في المضارع:
- Я живу – يَا ژِڤُو (أعيش)
- Мы живём вместе – مِي ژِڤيُوم ڤْمِيِستِ (نحن نعيش معًا)
جمل عن الحياة الأسرية
| الجملة الروسية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Мы живём вместе. | نحن نعيش معًا. | مِي ژِڤيُوم ڤْمِيِستِ |
| У нас дружная семья. | عندنا عائلة متحابّة / متفاهمة. | أُو نَاس دْرُوجْنَايَا سِمْيَا |
| Мой муж много работает. | زوجي يعمل كثيرًا. | مُوي موش مْنُوغَا رَابُوتَيت |
| Моя жена дома с детьми. | زوجتي في البيت مع الأطفال. | مَيَا ژِنا دُومَا س دِيِتْمِي |
| Мы любим наших детей. | نحن نحبّ أطفالنا. | مِي لِبْيُوبِيم نَاشِخ دِيِتِيِ |
مفردات عن الأطفال والحمل
كلمات أساسية
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| ребёнок | طفل | رِبيونَك |
| дети | أطفال | ديِتِ |
| младенец | رضيع | مْلَدِينِيتْس |
| малыш | طفل صغير | مَلِيش |
| беременна | حامل (عن المرأة) | بِرِيمِيننَا |
| беременность | حمل | بِرِيمِيننِستْ |
| родить ребёнка | تلد طفلًا | رَديِيت رِبيونْكَ |
أمثلة
| الجملة الروسية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Моя жена беременна. | زوجتي حامل. | مَيَا ژِنا بِرِيمِيننَا |
| Мы ждём ребёнка. | نحن ننتظر طفلًا. | مِي جْديُوم رِبيونْكَ |
| У нас маленький ребёнок. | عندنا طفل صغير. | أُو نَاس مَالِينْكِي رِبيونَك |
| У них двое детей. | لديهم طفلان. | أُو نِيخ دْڤويا دِيِتِيِ |
قائمة تعابير شائعة مرتبطة بالزواج والأسرة
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| вступить в брак | يدخل في الزواج | فستُوبِيت ف برَاك |
| жить в браке | يعيش في زواج | ژِتْ ف برَاكِه |
| сохранить брак | يحافظ على الزواج | سَخْرَانِيت برَاك |
| крепкая семья | أسرة متماسكة | كْرِيبْكَيَا سِمْيَا |
| многодетная семья | أسرة كثيرة الأطفال | مْنُوغَديِتْنَيَا سِمْيَا |
| планировать семью | يخطّط للأسرة | پلَانِيرُوفَات سِمْيُو |
| воспитывать детей | يربّي الأطفال | ڤَسبِيتِڤَات دِيِتِيِ |
أخطاء شائعة وكيف تتجنّبها
الخلط بين муж و человек
- خاطئ:
- Это мой человек. (تُفهم، لكن ليست طبيعيّة كـ”زوجي”)
- صحيح:
- Это мой муж. – هذا زوجي.
- إِتَ مُوي موش.
муж = زوج. человек = شخص / إنسان، وليس “زوج”.
استخدام женат مع النساء
- خاطئ:
- Я жената. (غير صحيح)
- الصحيح للمرأة:
- Я замужем. – أنا متزوّجة.
- يَا زَاموجِم.
للرجل فقط نقول: Я женат.
الخلط بين сын و дочь
- сын = ابن
- дочь = ابنة / بنت
- مثال صحيح:
- У меня один сын и одна дочь.
- عندي ابن واحد وبنت واحدة.
- أُو مِنْيَا أدِين سِن إِ أَدْنَا دوتش.
نسيان التفرقة بين холост و не замужем
- للرجال:
- Я холост. – أنا أعزب. – يَا خولَست.
- للنساء:
- Я не замужем. – أنا غير متزوّجة. – يَا نِ زَاموجِم.
استخدام холост مع امرأة غير طبيعي في الروسية الحديثة.
نطق семья و семейная مثل العربية حرفيًا
كثير من المتعلّمين العرب ينطقون:
- سميا أو سيمجا بدل семья. الصواب تقريبًا: سِمْيَا (مع ياء خفيفة).
تمارين سريعة
تمرين 1: اختر الترجمة الصحيحة
اختر الكلمة الروسية المناسبة لكل معنى:
- زوجة
- a) муж
- b) жена
- c) сестра
- أعزب (رجل)
- a) холост
- b) замужем
- c) женат
- عائلة
- a) семья
- b) ребёнок
- c) свадьба
تمرين 2: ترجم إلى الروسية
حاول أن تترجم، ثم قارن مع الحل:
- أنا متزوّج (رجل).
- لديّ طفلان.
- هذه عائلتي.
ملخّص سريع
- تعلّمتَ في هذا الدرس مفردات أساسية عن الأسرة والزواج في الروسية:
- أفراد الأسرة: семья, родители, муж, жена, дети…
- الحالة الاجتماعية: женат, замужем, холост, разведён, вдова…
- مفردات الزفاف: свадьба, жених, невеста, ЗАГС, обручальное кольцо…
- تعابير عن الحياة الأسرية: жить вместе, семейная жизнь, крепкая семья…
أسئلة شائعة (FAQ)
1. كيف أقول: “أنا متزوج” و”أنا متزوجة” في الروسية؟
- رجل: Я женат. – يَا ژِنَات.
- امرأة: Я замужем. – يَا زَاموجِم.
2. كيف أقول: “لديّ زوجة وطفلان”؟
У меня жена и двое детей. أُو مِنْيَا ژِنا إِ دْڤويا دِيِتِيِ.
3. ما الفرق بين свадьба و брак؟
- свадьба = حفل الزفاف / يوم الزواج.
- брак = الزواج كحالة قانونية وعلاقة رسمية.
4. في الاستمارات، ماذا يعني семейное положение؟
هو خانة “الحالة الاجتماعية”: أعزب، متزوّج، مطلّق، أرمل…
5. كيف أقدّم عائلتي باختصار؟
مثال:
У меня жена и трое детей. عندي زوجة وثلاثة أطفال. أُو مِنْيَا ژِنا إِ تْرُويِه دِيِتِيِ.
حلّ 1: 1 – жена (ژِنا) 2 – холост (خولَست) 3 – семья (سِمْيَا)
حل 2:
- Я женат. – يَا ژِنَات.
- У меня двое детей. – أُو مِنْيَا دْڤويا دِيِتِيِ.
- Это моя семья. – إِتَ مَيَا سِمْيَا.