أهم عبارات التعارف الأساسية بالروسية

في أي مدينة روسية، أول ما ستحتاجه ليس الكلمات الصعبة او القواعد المعقدة، بل عبارات بسيطة للتعارف: كيف تقول “مرحبًا”، “ما اسمك؟”، “من أين أنت؟”، “انا لا أتحدث الروسية جيدًا”… هذه العبارات هي مفتاحك الأول لبدء أي محادثة، خاصة إذا كنت جديدًا في روسيا أو لا تزال في بدايات تعلّم اللغة الروسية.
هذه العبارات كـ”عدة إسعاف أولي لغوي”: تكفيك لتبدأ حديثًا مهذبًا، تعرّف بنفسك، تسال عن الشخص الآخر، وتعتذر إذا لم تفهم الروسية جيدًا.
عبارات التعارف هي الجمل القصيرة التي نستخدمها عندما:
- نرى شخصًا لأول مرة.
- نريد أن نُعرِّف بأنفسنا.
- نسأل عن اسم الشخص، بلده، أو لغته.
- نفتح حوارًا قصيرًا في الشارع، الجامعة، الدائرة الحكومية، أو مكان العمل.
أمثلة سريعة:
| الجملة الروسية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Привет! | مرحبًا / أهلًا (غير رسمي) | پْريفْيِيت |
| Здравствуйте! | مرحبًا (رسمي / محترم) | زدرَاستڤُويتِي |
| Меня зовут Али. | اسمي علي. | مِنْيَا زَڤُوت أَلِي |
| Я из Египта. | أنا من مصر. | يَا إِس يِغِپْتَ |
تنبيه مهم: الروسية تفرّق بين الخطاب الرسمي وغير الرسمي عن طريق الضمائر (ты / вы)، وسنراه في الأمثلة.
التحية وفتح الحديث
لنبدأ بأبسط خطوة في أي تعارف: التحية.
تحيات أساسية
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Привет! | مرحبًا / أهلًا (للاصدقاء، غير رسمي) | پْريفْيِيت |
| Здравствуйте! | مرحبًا، السلام عليكم (رسمي / محترم) | زدرَاستڤُويتِي |
| Добрый день! | نهارك سعيد / طاب نهارك | دُوبْرِي دينْ |
- استخدم Привет! مع:
- الأصدقاء.
- الناس في عمرك تقريبًا.
- من تربطك بهم علاقة قريبة.
- استخدم Здравствуйте! أو Добрый день! مع:
- الموظفين (في المستشفى، الجامعة، الدوائر الرسمية…).
- الأشخاص الأكبر سنًا.
- من لا تعرفهم جيدًا.
السؤال عن الاسم وتقديم نفسك
هذه الخطوة الأساسية في أي تعارف: “ما اسمك؟” → “اسمي …”.
السؤال عن الاسم (غير رسمي ورسمي)
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Как тебя зовут? | ما اسمك؟ (مع شخص قريب / غير رسمي) | كاك تِيبيَا زَڤُوت؟ |
| Как вас зовут? | ما اسم حضرتك؟ (رسمي أو جمع) | كاك ڤاس زَڤُوت؟ |
- тебя (تِيبيَا) = أنتَ/أنتِ (غير رسمي).
- вас (ڤاس) = حضرتك / أنتم (رسمي أو جمع).
الإجابة: “اسمي …”
التركيب الأساسي:
Меня зовут + اسمك.
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Меня зовут Али. | اسمي علي. | مِنْيَا زَڤُوت أَلِي |
| Меня зовут Омар. | اسمي عمر. | مِنْيَا زَڤُوت أُومَر |
| Меня зовут Ахмад. | اسمي أحمد. | مِنْيَا زَڤُوت أَخمَت |
ملاحظة صوتية صغيرة: في النطق الروسي لاسم “Ахмад” يُسمَع الحرف الأخير قريبًا من “ت” (أَخمَت) بسبب قاعدة همس النهايات في الروسية.
“وأنت؟”
لإعادة السؤال للطرف الآخر:
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| А тебя? | وأنتَ/أنتِ؟ (غير رسمي) | آ تِيبيَا؟ |
| А вас? | وحضرتك؟ (رسمي) | آ ڤاس؟ |
“تشرفنا”: التعبير عن السرور بالتعرّف
بعد تبادل الأسماء، الجملة الطبيعية هي “تشرفت بمعرفتك”.
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Очень приятно. | تشرفت، سررت بلقائك. | أُوتشِينْ پْرِيَاتْنَ |
| Очень приятно познакомиться. | سررت جدًّا بالتعرّف إليك. | أُوتشِينْ پْرِيَاتْنَ پَزْنَكُومِيتْسَ |
| Мне тоже очень приятно. | وأنا أيضًا تشرفت. | منْيِيه تُوژِه أُوتشِينْ پْرِيَاتْنَ |
جرّب تسلسل بسيط:
- شخص: Как вас зовут?
- أنت: Меня зовут Али.
- الشخص: Очень приятно.
- أنت: Мне тоже очень приятно.
من أين أنت؟ – السؤال عن البلد / الأصل
السؤال: “من أين أنت؟”
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Откуда ты? | من أين أنتَ/أنتِ؟ (غير رسمي) | أَتْكُودَ تِي؟ |
| Откуда вы? | من أين حضرتك؟ / من أين أنتم؟ | أَتْكُودَ ڤِي؟ |
الإجابة: “أنا من …”
التركيب الأساسي:
Я из + اسم البلد (في حالة خاصة في الروسية).
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Я из Египта. | أنا من مصر. | يَا إِس يِغِپْتَ |
| Я из Сирии. | أنا من سوريا. | يَا إِس سِيرِييِ |
| Я из России. | أنا من روسيا. | يَا إِس رَسّيا |
| Я из Алжира. | أنا من الجزائر. | يَا إِس أَلژِيرَ |
| Я из Марокко. | أنا من المغرب. | يَا إِس مَروكْكَا |
يمكنك حفظ القالب:
Я из + اسم بلدك يَا إِس + اسم بلدك بالنطق الروسي.
الحديث عن اللغة: “أتحدث العربية / الروسية قليلاً…”
في بداية إقامتك في روسيا، من المهم أن توضح مستوى لغتك الروسية.
أتكلم العربية / الروسية
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Я говорю по-арабски. | أنا أتكلم العربية. | يَا غَڤَرْيُو پَا أَرَابْسْكي |
| Я говорю по-русски. | أنا أتكلم الروسية. | يَا غَڤَرْيُو پَا رُوسْكي |
“قليلًا” أو “لا أتكلم الروسية”
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Я немного говорю по-русски. | أتكلم الروسية قليلًا. | يَا نِمْنُوغا غَڤَرْيُو پَا رُوسْكي |
| Я не говорю по-русски. | أنا لا أتكلم الروسية. | يَا نِي غَڤَرْيُو پَا رُوسْكي |
| Извините, я плохо говорю по-русски. | عذرًا، أنا أتكلم الروسية بشكل ضعيف. | إِزڤِينِيتِي، يَا پْلُوخَ غَڤَرْيُو پَا رُوسْكي |
السؤال عن الحال: “كيف حالك؟”
الأسئلة
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Как дела? | كيف الحال؟ (شائعة، غير رسمية غالبًا) | كاك دِيلا؟ |
| Как ты? | كيف حالك؟ (مع شخص قريب) | كاك تِي؟ |
| Как вы поживаете? | كيف حال حضرتك؟ (رسمي وأدبي أكثر) | كاك ڤِي پَژِڤَايِيتِي؟ |
الإجابات البسيطة
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Хорошо, спасибо. А у тебя? | بخير، شكرًا. وأنت؟ (غير رسمي) | خَراشُو، سبَاسِيبَا. آ أُو تِيبيَا؟ |
| Хорошо, спасибо. А у вас? | بخير، شكرًا. وحضرتك؟ | خَراشُو، سبَاسِيبَا. آ أُو ڤاس؟ |
| Нормально. | عادي / لا بأس. | نَرْمَالْنَ |
إنهاء التعارف: الوداع اللطيف
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Пока! | إلى اللقاء (غير رسمي) | پَكَا |
| До свидания. | إلى اللقاء (رسمي ومحترم) | دَا سْڤيدَانْيَا |
| Увидимся! | أراك لاحقًا. | أُوڤِيدِيمْسْيَ |
عبارات مفيدة إذا لم تفهم
هذه العبارات تُنقذك عندما يبدأ الطرف الآخر بالحديث بسرعة بالروسية.
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Я не понимаю. | لا أفهم. | يَا نِي پَنيِمَايُو |
| Повторите, пожалуйста. | أعد من فضلكم (رسمي). | پَڤْتَرِيتِي، پَژَالَسْتَا |
| Как это по-русски? | ما معنى هذا بالروسية؟ | كاك إِتَ پَا رُوسْكي؟ |
حوار تعارف قصير
لنضع كل شيء معًا في حوار بسيط بين شخصين يتعارفان لأول مرة.
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| А: Здравствуйте! Меня зовут Али. | أ: مرحبًا! اسمي علي. | آ: زدرَاستڤُويتِي! مِنْيَا زَڤُوت أَلِي. |
| Б: Привет! Меня зовут Иван. | ب: أهلًا! اسمي إيفان. | ب: پْريفْيِيت! مِنْيَا زَڤُوت إِڤَان. |
| А: Очень приятно. Откуда ты? | أ: تشرفت. من أين أنت؟ | أ: أُوتشِينْ پْرِيَاتْنَ. أَتْكُودَ تِي؟ |
| Б: Я из России. А ты? | ب: أنا من روسيا. وأنت؟ | ب: يَا إِس رَسّيا. آ تِي؟ |
| А: Я из Египта. Я немного говорю по-русски. | أ: أنا من مصر. أتكلم الروسية قليلًا. | أ: يَا إِس يِغِپْتَ. يَا نِمْنُوغا غَڤَرْيُو پَا رُوسْكي. |
| Б: Ты хорошо говоришь! | ب: أنت تتكلم جيدًا! | ب: تِي خَراشُو غَڤَرِيش! |
| А: Спасибо. Пока! | أ: شكرًا. إلى اللقاء! | أ: سبَاسِيبَا. پَكَا! |
أخطاء شائعة وكيف تتجنبها
1) الخلط بين ты و вы
- خاطئ مع موظف أو شخص كبير:
- Как тебя зовут? مع شخص في دائرة حكومية.
- الصحيح في الموقف الرسمي:
- Как вас зовут?
استخدم вы / вас دائمًا في المواقف الرسمية أو مع من لا تعرفهم جيدًا.
2) نسيان حرف الجر по- مع اللغات
- خاطئ:
- Я говорю русский. (مفهومة لكنها ليست الطبيعية في الحياة اليومية عند الحديث عن “أتكلم الروسية”).
- الأنسب في المحادثة:
- Я говорю по-русски. – يَا غَڤَرْيُو پَا رُوسْكي.
نفس الشيء مع العربية: по-арабски.
3) نطق Здравствуйте بشكل صعب
الكثير من المتعلمين يتوقفون عند هذه الكلمة الطويلة.
- شكل تقريبي للنطق: زدرَاستڤُويتِي
يمكنك في المراحل الأولى أن تنطقها ببطء وتتمرّن عليها لوحدها عدة مرات أمام المرآة.
4) استخدام Привет! في مواقف رسمية
مع الطبيب، الموظف، أستاذ الجامعة… الأفضل:
- Здравствуйте! أو Добрый день!
5) نسيان الفارق بين “لا أفهم” و”لا أتكلم”
- لا أفهم: Я не понимаю. → يَا نِي پَنيِمَايُو
- لا أتكلم الروسية: Я не говорю по-русски. → يَا نِي غَڤَرْيُو پَا رُوسْكي
حاول استخدام الجملة المناسبة للموقف.
تمارين سريعة للتثبيت
التمرين 1: أكمل الجملة
حاول أن تكمل بالروسية (مع النطق):
- ما اسمك؟ (رسمي) – Как … зовут? النطق: كاك … زَڤُوت؟
- قل: “أنا من سوريا” – Я из … النطق: يَا إِس …
- قل: “أنا لا أتكلم الروسية” – Я не … по-русски. النطق: يَا نِي … پَا رُوسْكي.
اكتب حوارك الخاص
حاول أن تكتب حوارًا قصيرًا من 4-6 جمل، مستخدمًا:
- التحية (Привет أو Здравствуйте).
- السؤال عن الاسم (Как тебя / вас зовут?).
- السؤال عن البلد (Откуда ты / вы?).
- عبارة عن اللغة (Я немного говорю по-русски).
ثم حاول قراءة الجمل بصوت عالٍ مستخدمًا الفونتيك العربي.
ملخص سريع (Quick Recap)
- عبارات التعارف الروسية الأساسية تشمل:
- التحية (Привет، Здравствуйте).
- السؤال عن الاسم (Как тебя / вас зовут?).
- تقديم نفسك (Меня зовут …).
- السؤال عن البلد (Откуда ты / вы? – Я из …).
- الحديث عن اللغة (Я говорю по-русски / Я немного говорю по-русски).
- طلب الإعادة وشرح أنك لا تفهم جيدًا (Я не понимаю، Повторите, пожалуйста).
- النطق العربي يساعدك أن تقترب من النطق الروسي من اليوم الأول، حتى لو لم تتقن بعد قراءة الحروف الروسية.
فتح حوار بسيط مع أي شخص في روسيا، وتترك انطباعًا لطيفًا بأنك تبذل جهدًا لتتحدث بلغتهم.
أسئلة شائعة (FAQ)
1. متى أستخدم Привет ومتى أستخدم Здравствуйте؟
- Привет: مع الأصدقاء، والزملاء الصغار، وفي المواقف غير الرسمية.
- Здравствуйте: في كل موقف رسمي أو محترم، ومع من لا تعرفهم جيدًا.
2. هل يجب أن أتعلم النطق بدقة منذ البداية؟
من الأفضل أن تتعود من البداية على نطق قريب من الروسية، لكن لا تقلق إن لم يكن النطق مثاليًّا. ركّز على:
- ترتيب الكلمات صحيح.
- استخدام الضمير المناسب (ты / вы).
- استخدام العبارات المهمة مثل: Я не понимаю، Повторите, пожалуйста.
3. هل يمكنني استخدام الإنجليزية بدلًا من الروسية في التعارف؟
كثير من الناس في روسيا لا يجيدون الإنجليزية. لذلك:
- حاول دائمًا أن تبدأ بالروسية بهذه العبارات البسيطة.
- ثم يمكنك أن تسأل لاحقًا إن كان الشخص يتحدث الإنجليزية.
4. هل من الضروري معرفة اسم البلد بالنطق الروسي؟
ليس ضروريًا في أول يوم، لكن مفيد جدًا؛ لأنه:
- يعطي انطباعًا جيدًا.
- يساعد الطرف الآخر أن يفهم بلدك من أول مرة.
ابدأ ببلدك (مثلاً: Египет، Сирия، Марокко…) ثم أضف بلدانًا أخرى مع الوقت.