الظروف في الإيطالية – Avverbi أنواعها وطريقة تكوينها من الصفات

الظروف في الإيطالية (Avverbi – أَڤّيربي) هي من الأدوات الصغيرة التي تغيِّر معنى الجملة بقوة، تمامًا كما في العربية: سريعًا، ببطء، هنا، الآن، كثيرًا، أبدًا…
في الايطالية ستحتاج الظروف في مواقف الحياة اليومية طوال الوقت:
- لتشرح كيف تفعل شيئًا:
- Parlo lentamente – أتكلّم ببطء.
- لتقول متى يحدث الشيء:
- Vengo domani – آتي غدًا.
- لتحدّد أين:
- Lui vive qui – هو يعيش هنا.
- أو لتعبّر عن الكمية والتكرار:
- Lavoro molto – أعمل كثيرًا.
- Esco spesso – أخرج غالبًا.
في هذا الدرس:
- ما هو الظرف في الإيطالية؟
- الأنواع الأساسية للظروف مع أمثلة عملية.
- كيف نكوِّن ظروفًا جديدة من الصفات باستخدام -mente.
- أين نضع الظرف في الجملة.
الظرف في الإيطالية Avverbio؟
تعريف مبسّط: الظرف في الإيطالية كلمة ثابتة لا تتغيّر (لا تذكير/تأنيث ولا مفرد/جمع)، تُستعمل لتحديد:
- كيف؟ (modo – الحال)
- متى؟ (tempo – الزمان)
- أين؟ (luogo – المكان)
- إلى أي درجة؟ (quantità/grado – الكمية/الدرجة)
- كل كم مرة؟ (frequenza – التكرار)
أمثلة بسيطة:
| الجملة الإيطالية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Parlo lentamente. | أتكلّم ببطء. | پارلو لينتامِنتِه. |
| Lui vive qui. | هو يعيش هنا. | لوي ڤيفِه كْوي. |
| Vengo domani. | آتي غدًا. | ڤينجو دوماني. |
لاحظ:
- lentamente – لينتامِنتِه – كيف يتكلّم؟ ببطء.
- qui – كْوي – أين يعيش؟ هنا.
- domani – دوماني – متى يأتي؟ غدًا.
الأنواع الرئيسة للظروف في الإيطالية
ظروف الحال (di modo) – كيف يحدث الفعل؟
هذه الظروف تجيب عن سؤال Come? – كيف؟
أكثر الظروف شيوعًا:
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| bene | بشكل جيّد / حسنًا | بِنيه |
| male | بشكل سيّئ | مالِه |
| lentamente | ببطء | لينتامِنتِه |
| velocemente | بسرعة | ڤيلوتشِمِنتِه |
| piano | بهدوء / بصوت منخفض | پْيانو |
| forte | بصوت عالٍ / بقوة | فورْتِه |
أمثلة:
- Parlo piano.
- أتكلّم بهدوء.
- پارلو پْيانو.
- Lui corre velocemente.
- هو يركض بسرعة.
- لوي كورِّه ڤيلوتشِمِنتِه.
- Lei cucina bene.
- هي تطبخ بشكل جيّد.
- لَي كوتشينا بِنيه.
ملاحظة: في العربية كثيرًا ما نستخدم صيغة “بـ + اسم” (بسرعة، ببطء)؛ في الإيطالية يكون ذلك غالبًا بظرف على -mente أو كلمات مثل bene / male.
ظروف الزمان (di tempo) – متى يحدث الفعل؟
تجيب عن Quando? – متى؟
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| oggi | اليوم | أُجِّي |
| ieri | أمس | ييري |
| domani | غدًا | دوماني |
| adesso | الآن | أَديسّو |
| poi | بعد ذلك / ثم | پوي |
| prima | قبل / أولًا | بريما |
| dopo | بعد / لاحقًا | دوپو |
| sempre | دائمًا | سيمْپْرِه |
| mai | أبدًا | ماي |
| già | بالفعل / مسبقًا | جا |
| ancora | ما زال / ما يزال / بعدُ | أَنْكورَا |
أمثلة:
- Oggi lavoro molto.
- اليوم أعمل كثيرًا.
- أُجِّي لافورو مولتو.
- Vado a casa dopo.
- أذهب إلى البيت لاحقًا.
- ڤادو أ كازا دوپو.
- Non mangio mai carne.
- لا آكل اللحم أبدًا.
- نون مانجو مَارنِه أَبّدَا.
- Ho già finito.
- لقد أنهيت بالفعل.
- أُو جا فينيتو.
ظروف المكان (di luogo) – أين يحدث الفعل؟
تجيب عن Dove? – أين؟
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| qui | هنا (قريب) | كْوي |
| qua | هنا (عامًّا) | كْوا |
| lì | هناك | لي |
| là | هناك (أبعد قليلًا) | لا |
| sopra | فوق | سوبرا |
| sotto | تحت | سوتّو |
| dentro | داخل | دينترو |
| fuori | خارج | فُوْري |
| vicino | قريب | ڤيتشينو |
| lontano | بعيد | لونتانُو |
أمثلة:
- Vivo qui.
- أعيش هنا.
- ڤيفو كْوي.
- La macchina è fuori.
- السيارة في الخارج.
- لا ماكّينا إه فُوْري.
- Il supermercato è lontano.
- السوبرماركت بعيد.
- إيل سوپِرمِركاتو إه لونتانُو.
ظروف الكمية / الدرجة (di quantità / grado)
تجيب عن: إلى أي درجة؟ كم؟
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| molto | كثيرًا / جدًّا | مولتو |
| poco | قليلًا | پوكو |
| troppo | كثيرًا جدًا / أكثر من اللازم | تْرُوپّو |
| abbastanza | كفاية / بشكل كافٍ | أَبّاستانتسا |
| quasi | تقريبًا | كْوازي |
أمثلة:
- Studio molto.
- أدرس كثيرًا.
- ستوديو مولتو.
- Mangia poco.
- هو يأكل قليلًا.
- مانجا پوكو.
- È troppo caro.
- (إنه) غالٍ جدًّا.
- إه تْرُوپّو كارُو.
ظروف التكرار (di frequenza)
كم مرة يحدث الفعل؟
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| spesso | غالبًا / كثيرًا | سپيسّو |
| raramente | نادرًا | رارامِنتِه |
| qualche volta | أحيانًا | كْوالكِه ڤولتا |
| di solito | عادةً | دي سُوليتو |
لاحظ: بعضها تركيب من كلمتين، لكنه يُعامَل في المعنى كظرف.
أمثلة:
- Esco spesso.
- أخرج غالبًا.
- إيسكو سپيسّو.
- Di solito mangiamo a casa.
- عادةً نأكل في البيت.
- دي سُوليتو مانجامو أ كازا.
ظروف الاستفهام والجواب والإنكار
أ) ظروف الاستفهام (avverbi interrogativi)
| الأصل | المعنى | النطق العربي |
|---|---|---|
| come? | كيف؟ | كومي؟ |
| quando? | متى؟ | كْواندو؟ |
| dove? | أين؟ | دوڤِه؟ |
| perché? | لماذا؟ | پِرْكِه؟ |
ب) ظروف الجواب (تأكيد / شك / نفي)
| الأصل | المعنى | النطق العربي |
|---|---|---|
| sì | نعم | سي |
| no | لا | نو |
| forse | ربما | فورسِه |
| certo | بالتأكيد | تشيرتو |
| non | لا (أداة نفي قبل الفعل) | نون |
أمثلة على النفي:
- Non parlo italiano.
- لا أتكلّم الإيطالية.
- نون پارلو إيتاليانو.
- Non vado mai lì.
- لا أذهب هناك أبدًا.
- نون ڤادو ماي لي.
تكوين الظروف من الصفات باستخدام -mente
الآن الجزء الجميل: كيف نصنع ظرفًا جديدًا من صفة؟
الفكرة: كما تقول بالعربية “ببطء” من “بطيء”، في الإيطالية نضيف غالبًا -mente إلى الصفة.
القاعدة الأساسية
- إذا كانت الصفة تنتهي بـ -o:
- نأخذ صيغة المؤنث المفرد (-a) + mente
أمثلة:
الصفة المعنى الظرف المعنى النطق العربي lento بطيء lentamente ببطء لينتامِنتِه chiaro واضح chiaramente بوضوح كيَارامِنتِه sicuro آمن / متأكّد sicuramente بالتأكيد سيكُورامِنتِه - إذا كانت الصفة تنتهي بـ -e (نفس الشكل للمذكّر والمؤنّث):
- نحذف -e الأخيرة ونضيف -mente.
أمثلة:
الصفة المعنى الظرف المعنى النطق العربي facile سهل facilmente بسهولة فاشيلِمِنتِه semplice بسيط semplicemente ببساطة سيمپليتشِمِنتِه normale عادي normalmente عادةً / بشكل طبيعي نورمالِمِنتِه - صفات تنتهي بـ -le / -re بعد حرف علّة:
- غالبًا نحذف حرف e قبل -mente:
- gentile – gentilmente – جنتيلمينتِه
- regolare – regolarmente – ريغولارامِنتِه
3.2 أمثلة في جمل
- Parlo lentamente.
- أتكلّم ببطء.
- پارلو لينتامِنتِه. (من الصفة lento – بطيء)
- Risponde chiaramente.
- هو يجيب بوضوح.
- RISponde كيَارامِنتِه. (من chiaro – واضح)
- Capisco facilmente.
- أفهم بسهولة.
- كابيسكو فاشيلِمِنتِه. (من facile – سهل)
- Parlo normalmente con i vicini.
- أتحدّث بشكل طبيعي مع الجيران.
- پارلو نورمالِمِنتِه كون إي ڤيتشيني.
تذكّر: الظرف لا يتغيّر أبدًا (لا نقول lentamente / lentamenti… لا جمع ولا مؤنث/مذكّر).
موقع الظرف في الجملة الإيطالية
لنقسّم الفكرة خطوة خطوة:
بعد الفعل غالبًا
- Parlo lentamente.
- أتكلّم ببطء.
- پارلو لينتامِنتِه.
- Guardo sempre la TV.
- أشاهد التلفاز دائمًا.
- جواردو سيمپْرِه لا تي ڤو.
بين الفعل المساعد واسم المفعول (في الأزمنة المركّبة)
- Ho già mangiato.
- لقد أكلتُ بالفعل.
- أُو جا مانجاتو.
- Abbiamo sempre lavorato insieme.
- عملنا دائمًا معًا.
- أَبّيَامو سيمپْرِه لافوراتو إينسييْمِه.
في بداية أو نهاية الجملة (ظروف الزمان والمكان)
- Oggi vado al lavoro.
- اليوم أذهب إلى العمل.
- أُجِّي ڤادو أل لافورو.
- Vado al lavoro oggi.
- أذهب إلى العمل اليوم.
- ڤادو أل لافورو أُجِّي.
الاثنتان صحيحتان، الفرق في التركيز فقط.
النفي مع non والظروف الأخرى
ترتيب شائع:
non + فعل + ظرف (مثل sempre/mai) + مفعول
أمثلة:
- Non parlo mai tedesco.
- لا أتكلّم الألمانية أبدًا.
- نون پارلو ماي تِدِسكو.
- Non vado spesso al cinema.
- لا أذهب كثيرًا إلى السينما.
- نون ڤادو سپيسّو أل تشينِما.
قائمة مختارة لظروف شائعة في الإيطالية
تساعدك في المراجعة السريعة:
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| bene | بشكل جيّد | بِنيه |
| male | بشكل سيّئ | مالِه |
| lentamente | ببطء | لينتامِنتِه |
| velocemente | بسرعة | ڤيلوتشِمِنتِه |
| oggi | اليوم | أُجِّي |
| domani | غدًا | دوماني |
| ieri | أمس | ييري |
| adesso | الآن | أَديسّو |
| sempre | دائمًا | سيمْپْرِه |
| mai | أبدًا | ماي |
| già | بالفعل | جا |
| ancora | ما زال / بعدُ | أَنْكورَا |
| qui | هنا | كْوي |
| lì | هناك | لي |
| sopra | فوق | سوبرا |
| sotto | تحت | سوتّو |
| dentro | داخل | دينترو |
| fuori | خارج | فُوْري |
| molto | كثيرًا | مولتو |
| poco | قليلًا | پوكو |
| troppo | أكثر من اللازم | تْرُوپّو |
| abbastanza | كفاية | أَبّاستانتسا |
| spesso | غالبًا | سپيسّو |
| raramente | نادرًا | رارامِنتِه |
| di solito | عادةً | دي سُوليتو |
| forse | ربما | فورسِه |
| certo | بالتأكيد | تشيرتو |
| non | لا (نفي) | نون |
أخطاء شائعة وكيف تتجنّبها
1) استخدام الصفة بدل الظرف
❌ Parlo lento. ✔ Parlo lentamente.
- lento صفة (بطيء)، يجب أن نحولها إلى ظرف: lentamente – لينتامِنتِه.
- في الكلام اليومي قد تسمع Italians يقولون Parlo lento، لكن في اللغة المعيارية وفي الامتحانات الأفضل استخدام الظرف.
2) وضع non في مكان خاطئ
❌ Parlo non italiano. ✔ Non parlo italiano.
- non دائمًا تقريبًا قبل الفعل مباشرة.
- لا نضعها بعد الفعل كما نفعل أحيانًا بالعربية.
3) تكوين خاطئ على -mente
❌ velocemente ✔ velocemente
- الصفة: veloce – ڤيلوتشِه
- نحذف -e الأخيرة: – veloc-
- نضيف -mente: – velocemente – ڤيلوتشِمِنتِه.
4) تغيير الظرف حسب الجنس أو العدد
❌ Parla molta bene. ✔ Parla molto bene.
- molto هنا ظرف (كثيرًا / جدًّا)؛ لا يتغيّر: لا نقول molta bene.
- لكن مع الأسماء يمكن أن تتغيّر:
- molta acqua – الكثير من الماء.
انتبه للفرق بين molto كـ صفة (يتغيّر) وكـ ظرف (ثابت).
تمارين سريعة للتدريب
التمرين 1: اختر الظرف المناسب
املأ الفراغ بالظرف الصحيح (من: sempre, mai, spesso, domani, qui):
- Vado al lavoro ———-.
- Non mangio ————- carne.
- Lui è ————— con me. (دائمًا)
- Vengo ———————-. (غدًا)
- Abito —————– vicino alla stazione. (هنا)
التمرين 2: حوّل الصفات إلى ظروف
حوّل إلى ظرف على -mente واستعمله في جملة قصيرة:
- lento – ————–
- chiaro – —————-
- normale – —————
ملخّص
- Avverbi – الظروف كلمات ثابتة لا تتغيّر، تُستخدم لتوضيح: كيف، متى، أين، كم، كل كم مرة؟
- الأنواع الأساسية:
- ظروف الحال: bene, male, lentamente, velocemente…
- الزمان: oggi, domani, sempre, mai…
- المكان: qui, lì, dentro, fuori…
- الكمية/الدرجة: molto, poco, troppo…
- التكرار: spesso, raramente, di solito…
- تكوين الظروف من الصفات غالبًا يكون بإضافة -mente إلى الصفة (صيغة المؤنث أو جذر -e):
- lento – lentamente
- facile – facilmente
- موقع الظرف: غالبًا بعد الفعل، أو بين الفعل المساعد واسم المفعول، ويمكن في بداية أو نهاية الجملة لظروف الزمان والمكان.
أسئلة شائعة (FAQ)
1) كيف أميّز بين الصفة والظرف في الإيطالية؟
- الصفة تصف اسمًا:
- una macchina lenta – سيارة بطيئة.
- الظرف يصف فعلًا أو صفة أخرى:
- La macchina va lentamente – تسير السيارة ببطء.
غالبًا الظروف على -mente تُستعمل لتعديل الأفعال.
2) هل كل صفة يمكن تحويلها إلى ظرف بـ -mente؟
ليس 100٪، لكن نسبة كبيرة جدًا من الصفات الشائعة تتحوّل بهذه الطريقة. هناك ظروف غير مشتقّة من صفات مثل: bene, male, sempre, mai, qui… يجب حفظها كما هي.
3) أين أضع الظرف: قبل الفعل أم بعده؟
- بشكل عام: بعد الفعل:
- Parlo lentamente. – پارلو لينتامِنتِه.
- مع بعض الظروف القصيرة (مثل sempre, mai, spesso)، توضع غالبًا بين الفعل المساعد واسم المفعول في الأزمنة المركبة:
- Ho sempre lavorato. – أُو سيمپْرِه لافوراتو.
4) هل يمكن أن يأتي أكثر من ظرف في الجملة؟
نعم، ويمكن ترتيبها مثلاً:
فعل + ظرف حال + ظرف زمان/مكان
مثال:
- Parlo lentamente oggi.
- أتكلّم ببطء اليوم.
- پارلو لينتامِنتِه أُجِّي.
حل 1:
- Vado al lavoro spesso. – ڤادو أل لافورو سپيسّو.
- Non mangio mai carne. – نون مانجو مَارنِه ماي.
- Lui è sempre con me. – لوي إه سيمپْرِه كون مِه.
- Vengo domani. – ڤينجو دوماني.
- Abito qui vicino alla stazione. – أبيتو كْوي ڤيتشينو أللا ستاتسيونِه.
حل 2:
- lento – lentamente – لينتامِنتِه
- Parlo lentamente. – أتكلّم ببطء.
- chiaro – chiaramente – كيَارامِنتِه
- Spiega chiaramente. – يشرح بوضوح.
- normale – normalmente – نورمالِمِنتِه
- Normalmente lavoro qui. – عادةً أعمل هنا.