أفعال شاذة هامة في الإيطالية: andare, venire, dare, fare, stare

هناك مجموعة صغيرة من الأفعال باللغة الإيطالية”تلاحقك” في كل جملة تقريبًا. من أهمّها: andare, venire, dare, fare, stare. هذه الأفعال شاذّة (irregolari)، اي إن تصريفها لا يتبع القواعد العادية، لذلك تحتاج أن تحفظها وأن تتدرّب عليها جيدًا.
ستستخدم هذه الأفعال عندما:
- تتحدث عن الذهاب والمجيء: الذهاب إلى العمل، العودة إلى البيت…
- تعطي شيئًا لشخص: أعطيك رقم الهاتف…
- تقوم بنشاط: أدرس، أعمل، أطبخ… (كثيرًا ما يُستخدم مع fare)
- تصف حالتك الصحية أو مزاجك: أنا بخير، متعب… (مع stare)
- تعبر عن خططك اليومية.
هذه الأفعال كأنها أدوات أساسية في صندوق اللغة الإيطالية: لن تمرّ محادثة بسيطة في الشارع أو في المكتب أو في المستشفى دون أن تحتاج واحدًا منها على الأقل.
في هذا الدرس:
- ما معنى كل فعل؟
- متى نستخدمه؟
- كيف نصرفه في المضارع (زمن الحياة اليومية)؟
- تعابير شائعة لكل فعل.
- أخطاء شائعة وطرق لتجنبها.
- تمارين بسيطة للتثبيت.
ما معنى هذه الأفعال؟
بصورة مبسّطة:
| الفعل | المعنى الأساسي بالعربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| andare | يذهب | أنداري |
| venire | يأتي / يجيء | ڤينيري |
| dare | يعطي / يمنح | داري |
| fare | يفعل / يقوم بـ / يعمل | فارِه |
| stare | يبقى / يمكث / يكون (لحالة مؤقتة) | ستاري |
أمثلة سريعة:
- Vado a casa. أنا أذهب إلى البيت. – ڤادو أَ كازَا
- Vieni con me? هل تأتي معي؟ – ڤييني كُون مِه؟
- Ti do il mio numero. أعطيك رقمي. – تي دو إيل مِيو نوميرو
- Faccio colazione. أتناول الفطور. – فاتشو كولاتسيونِه
- Sto bene. أنا بخير. – ستو بِينه
الفعل andare – “يذهب”
المعنى والاستخدامات الأساسية
andare يعني “يذهب”. نستخدمه عندما ننتقل من مكان إلى آخر، أو حتى بشكل مجازي (الأمور تسير، الوقت يمضي…).
أهم الاستخدامات:
- الذهاب إلى مكان: مدرسة، عمل، طبيب…
- الذهاب باستخدام وسيلة مواصلات.
- تعبيرات مثل: “كيف يسير الأمر؟”
أمثلة:
- Vado al lavoro. أذهب إلى العمل. – ڤادو آل لافورو
- Andiamo in centro. نذهب إلى وسط المدينة. – أنديَامو إين تشينترو
- Come va? كيف الحال؟ / كيف تسير الأمور؟ – كومي ڤا؟
تصريف andare في المضارع (Presente)
هذا الزمن هو “زمن حياتك اليومية”: ما تفعله اليوم، كل يوم، عادةً.
| الضمير | الصيغة الإيطالية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|---|
| io | vado | أنا أذهب | ڤادو |
| tu | vai | أنت تذهب | ڤاي |
| lui / lei | va | هو/هي يذهب | ڤا |
| noi | andiamo | نحن نذهب | أنديَامو |
| voi | andate | أنتم تذهبون | أنداتِه |
| loro | vanno | هم يذهبون | ڤانّو |
أمثلة:
- Io vado a scuola. أنا أذهب إلى المدرسة. – إيو ڤادو أ سكُوالا
- Loro vanno al supermercato. هم يذهبون إلى السوبرماركت. – لورو ڤانّو آل سوپِرمِركاتو
الفعل venire – “يأتي”
المعنى والاستخدامات الأساسية
venire يعني “يأتي / يجيء”. هو في الاتجاه المعاكس لـ andare:
- andare: تذهب بعيدًا عن مكان المتكلم.
- venire: تأتي باتجاه المتكلم أو نقطة مرجعية.
أمثلة:
- Vieni qui. تعالَ إلى هنا. – ڤييني كوي
- Vengo subito. سأأتي حالًا / آتي حالًا. – ڤينجو سوبّيتو
- Loro vengono da Roma. هم يأتون من روما. – لورو ڤينجونُو دا رُوما
تصريف venire في المضارع
| الضمير | الصيغة الإيطالية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|---|
| io | vengo | أنا آتي | ڤينجو |
| tu | vieni | أنت تأتي | ڤييني |
| lui / lei | viene | هو/هي يأتي | ڤيينيه |
| noi | veniamo | نحن نأتي | ڤينيامو |
| voi | venite | أنتم تأتون | ڤينيتِه |
| loro | vengono | هم يأتون | ڤينجونُو |
أمثلة:
- Vieni con noi al cinema? هل تأتي معنا إلى السينما؟ – ڤييني كُون نوي آل تشينِما؟
- Io vengo dall’Egitto. أنا آتي من مصر. – إيو ڤينجو دالّ إِجِتّو
الفعل dare – “يعطي”
المعنى والاستخدامات الأساسية
dare يعني “يعطي / يمنح”. نستخدمه مع الأشياء المادية (كتاب، هاتف…) أو المعنوية (نصيحة، فرصة…).
أمثلة:
- Ti do il mio indirizzo. أعطيك عنواني. – تي دو إيل مِيو إنديريتسو
- Mi dai una mano? هل تساعدني؟ (حرفيًا: تعطيني يدًا؟) – مي دَاي أونا مانو؟
تصريف dare في المضارع
| الضمير | الصيغة الإيطالية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|---|
| io | do | أنا أعطي | دو |
| tu | dai | أنت تعطي | دَاي |
| lui / lei | dà | هو/هي يعطي | دا |
| noi | diamo | نحن نعطي | ديامو |
| voi | date | أنتم تعطون | داتِه |
| loro | danno | هم يعطون | دانّو |
أمثلة:
- Lui mi dà il numero di telefono. هو يعطيني رقم الهاتف. – لوي مي دا إيل نوميرو دي تيليفونو
- Noi diamo informazioni. نحن نعطي معلومات. – نوي ديامو إنفورماتسيوني
الفعل fare – “يفعل / يعمل / يقوم بـ”
المعنى والاستخدامات الأساسية
fare من أكثر الأفعال استعمالًا في الإيطالية. يمكن أن يعني:
- يفعل / يقوم بعمل ما.
- يعمل (مهنة، واجب…).
- يدخل في تعابير ثابتة كثيرة جدًا (سنعطي بعضًا منها لاحقًا).
أمثلة أساسية:
- Faccio i compiti. أعمل الواجبات. – فاتشو إي كومپيتي
- Che cosa fai? ماذا تفعل؟ / ماذا تعمل؟ – كِه كوزا فاي؟
- Lei fa l’insegnante. هي تعمل مُدرّسة. – لَي فا لينسينيانتِه
تصريف fare في المضارع
| الضمير | الصيغة الإيطالية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|---|
| io | faccio | أنا أفعل / أعمل | فاتشو |
| tu | fai | أنت تفعل | فاي |
| lui / lei | fa | هو/هي يفعل | فا |
| noi | facciamo | نحن نفعل | فاتشيامو |
| voi | fate | أنتم تفعلون | فاتِه |
| loro | fanno | هم يفعلون | فانّو |
أمثلة:
- Noi facciamo colazione alle sette. نحن نتناول الفطور في السابعة. – نوي فاتشيامو كولاتسيونِه ألّيه سِتّه
- Loro fanno sport. هم يمارسون الرياضة. – لورو فانّو سبورت
الفعل stare – “يبقى / يكون (مؤقتًا)”
المعنى والاستخدامات الأساسية
stare فعل مهم لأنه:
- يعني “يبقى / يمكث في مكان”:
- أعيش هنا، أبقى في البيت…
- يستخدم للتعبير عن الحالة الصحية أو المزاج:
- أنا بخير، أنا متعب…
- يستخدم مع صيغة الاستمرار:
- أنا الآن أدرس (sto studiando).
أمثلة:
- Sto a casa oggi. أبقى في البيت اليوم. – ستو أ كازَا أودجي
- Come stai? Sto bene. كيف حالك؟ أنا بخير. – كومي ستاي؟ ستو بِينه
تصريف stare في المضارع
| الضمير | الصيغة الإيطالية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|---|
| io | sto | أنا أبقى / أكون (مؤقتًا) | ستو |
| tu | stai | أنت تبقى / تكون | ستاي |
| lui / lei | sta | هو/هي يبقى / يكون | ستا |
| noi | stiamo | نحن نبقى / نكون | ستيامو |
| voi | state | أنتم تبقون / تكونون | ستاتِه |
| loro | stanno | هم يبقون / يكونون | ستانّو |
أمثلة:
- Noi stiamo qui. نحن نبقى هنا. – نوي ستِيَامو كوي
- Lei sta male. هي ليست بخير / حالتها سيئة. – لَي ستا مالي
- Sto studiando l’italiano. أنا أدرس الإيطالية الآن. – ستو ستودياندو لِإيتاليانو
مقارنة مهمّة: andare أم venire؟
كثير من المتعلمين يخلطون بينهما.
- andare: حركة من المتكلّم إلى مكان آخر.
- venire: حركة باتجاه المتكلم أو باتجاه مكان محدد يعتبر مركزًا.
أمثلة توضيحية:
| الجملة الإيطالية | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|
| Vengo a casa tua. | آتي إلى بيتك. (أتجه نحوك) | ڤينجو أ كازَا تُوَا |
| Vado a casa tua. | أذهب إلى بيتك. (من مكاني إلى هناك) | ڤادو أ كازَا تُوَا |
| Vieni qui! | تعالَ هنا! | ڤييني كوي |
| Vado lì. | أذهب إلى هناك. | ڤادو لِي |
تعابير شائعة مع هذه الأفعال
مع andare
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| andare a casa | يذهب إلى البيت | أنداري أ كازَا |
| andare a piedi | يذهب مشيًا على الأقدام | أنداري أ پييدي |
| andare in autobus | يذهب بالحافلة | أنداري إين أوتوبوس |
| andare al lavoro | يذهب إلى العمل | أنداري آل لافورو |
مع venire
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| venire da Roma | يأتي من روما | ڤينيري دا رُوما |
| venire a trovare qualcuno | يأتي لزيارة شخص | ڤينيري أ تروفارِه كوالكونو |
| venire in Italia | يأتي إلى إيطاليا | ڤينيري إين إيتاليا |
مع dare
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| dare una mano | يساعد (حرفيًا: يعطي يدًا) | داري أونا مانو |
| dare un consiglio | يعطي نصيحة | داري أون كونسيلّيو |
| dare un passaggio | يوصل شخصًا بالسيارة | داري أون پاسّاجّو |
مع fare
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| fare la spesa | يقوم بالتسوّق | فارِه لا سپيزَا |
| fare una domanda | يطرح سؤالًا | فارِه أونا دوماندا |
| fare sport | يمارس الرياضة | فارِه سبورت |
| fare una pausa | يأخذ استراحة | فارِه أونا پاوزَا |
مع stare
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| stare a casa | يبقى في البيت | ستاري أ كازَا |
| stare bene / male | يكون بخير / ليس بخير | ستاري بِينه / مالي |
| stare attento | ينتبه / يكون حذرًا | ستاري أتّينتو |
لمحة سريعة عن الماضي المركّب (Passato Prossimo)
لن ندخل في كل التفاصيل هنا، لكن مهم أن تعرف:
- andare, venire, stare – تُصرف مع الفعل essere في الماضي المركّب.
- dare, fare – تُصرف مع الفعل avere.
أمثلة بسيطة:
- Sono andato a scuola. ذهبتُ إلى المدرسة. – سونو أنداتو أ سكُوالا
- Sono venuta in Italia nel 2020. (للمتحدّثة الأنثى) أتيتُ إلى إيطاليا عام 2020. – سونو ڤينوتا إين إيتاليا نيلّو دوئيميلا ڤينتي
- Ho fatto i compiti. أنجزتُ الواجبات. – أو فاتّو إي كومپيتي
- Ti ho dato il libro. أعطيتك الكتاب. – تي أو داتو إيل ليبرو
أخطاء شائعة وكيف تتجنبها
1) الخلط بين andare و venire
- خطأ: Vado qui. (أقولها وأنا في نفس المكان)
- الصواب: Vengo qui. (إذا كنت أتحرك نحو هذا المكان)
القاعدة: استخدم venire عندما تتجه نحو المتكلم أو نقطة معيّنة، و andare عندما تبتعد.
2) استخدام فعل مساعد خاطئ في الماضي
- خطأ: Ho andato a casa.
- الصواب: Sono andato a casa.
القاعدة: مع أفعال الحركة مثل andare, venire, stare نستخدم غالبًا essere في الماضي المركّب.
3) استخدام stare بدل essere في كل الحالات
stare يُستخدم عادةً:
- للحالة المؤقتة: الصحة، المزاج.
- للموقع مع إحساس البقاء: sto a casa.
لكن لوصف صفة دائمة غالبًا نستخدم essere:
- Sono alto. (أنا طويل) – صفة دائمة نسبيًا – سونو آلّتو
- Sto bene. (أنا بخير الآن) – حالة مؤقتة – ستو بِينه
4) نسيان أن fare فعل شاذ في المضارع
كثيرون يقولون خطأً:
- io
faroبدل faccio - noi
fariamoبدل facciamo
تذكّر الصيغ الحقيقية: faccio, facciamo, fanno.
تمارين سريعة
حاول أن تترجم إلى الإيطالية (ذهنياً أو كتابةً)، ثم راجع الأجوبة النموذجية:
- أنا أذهب إلى العمل كل يوم.
- هل تأتي معي إلى الطبيب؟
- هو يعطيني رقم الهاتف.
- نحن نفعل (نقوم بـ) الواجبات الآن.
- أنا بخير، شكرًا.
ملخّص
- تعرّفنا على خمسة أفعال شاذة أساسية في الإيطالية: andare, venire, dare, fare, stare.
- تعلّمنا معناها الأساسي، واستخداماتها اليومية، وتصريفها في المضارع.
- رأينا فروقًا مهمّة مثل:
- andare (يذهب بعيدًا) vs venire (يأتي نحوك).
- stare للحالة المؤقتة والمكان + الاستمرار.
- اطّلعنا على تعابير يومية شائعة مع كل فعل.
- عرفنا بعض الأخطاء الشائعة وكيف نتجنّبها، مع لمحة عن الماضي المركّب.
أسئلة شائعة (FAQ)
1. هل هذه الأفعال شاذة في كل الأزمنة؟
ليست كلها شاذة في كل الأزمان، لكن:
- في المضارع بالتحديد أشكالها غير منتظمة ويجب حفظها.
- في أزمنة مثل المستقبل أو الشرطية قد تصبح أقرب إلى القاعدة، لكن هناك تفاصيل أخرى.
للمستوى المبتدئ ركّز أوّلًا على المضارع + الماضي المركّب.
2. كيف أحفظ تصريف هذه الأفعال بسهولة؟
- اكتب كل فعل في جدول صغير وضعه أمامك.
- كوّن جملة بسيطة مع كل ضمير:
- io vado, tu vai… مع جملتك الخاصة.
- استخدمها في حياتك اليومية:
- سجّل بصوتك جملًا مثل: Vado al lavoro, vengo a casa…
3. ما الفرق بين stare bene و essere bene؟
نقول:
- Sto bene. = أنا بخير (من ناحية الصحة / المزاج). ولا نقول: “sono bene” في هذا المعنى.
4. هل يمكن استخدام fare تقريبًا بدل “يفعل/يعمل” في العربية؟
نعم، في كثير من الحالات:
- fare sport = يمارس الرياضة.
- fare la spesa = يقوم بالتسوّق.
- fare una domanda = يطرح سؤالًا.
لكن أحيانًا تُستخدم أفعال أكثر دقّة (بعد أن تتقدّم في اللغة).
إجابات التمرين:
- Vado al lavoro tutti i giorni. – ڤادو آل لافورو تُوتّي إي جورني
- Vieni con me dal dottore? – ڤييني كُون مِه دال دوتّوري؟
- Lui mi dà il numero di telefono. – لوي مي دا إيل نوميرو دي تيليفونو
- Noi stiamo facendo i compiti. (استخدمنا: stare + gerundio) – نوي ستِيَامو فاتشيندو إي كومپيتي
- Sto bene, grazie. – ستو بِينه، جراتسيه