مفردات تربك المتعلمين في الإنجليزية – Confusing Word Pairs

عندما تبدأ باستخدام الإنجليزية في حياتك اليومية – في العمل، والمدرسة، ومع الموظّف في المستشفى أو في دائرة الهجرة – ستكتشف أنّ بعض الكلمات تبدو متشابهة جدًا في المعنى، ولكن استخدامها يختلف، وأيّ خطأ صغير قد يجعل الجملة غريبة أو غير مفهومة.
من هذه الكلمات ما يسمّى Confusing Word Pairs:
- say – tell
- bring – take
- speak – talk
- come – go
- lend – borrow
- do – make
- remember – remind
Confusing Word Pairs؟
هي أزواج كلمات:
- المعنى العام متقارب.
- لكن طريقة الاستخدام (القواعد – السياق) مختلفة.
- اختيار الكلمة الخطأ قد يغيّر المعنى أو يجعل الجملة غير طبيعية.
مثال سريع:
- He said he was tired. هو قال إنه متعب. – هي سِد هِي واز تايَرد.
- He told me he was tired. هو أخبرني أنه متعب. – هي تُولد مي هِي واز تايَرد.
في العربية نستخدم غالبًا “قال” و”أخبر” بشكل متقارب، لكن في الإنجليزية الفرق أوضح، وسنشرحه.
Say vs Tell: الكلام العام مقابل إخبار شخص
الفكرة الأساسية
- say = يقول (يركّز على الكلمات نفسها).
- tell = يخبر (يركّز على الشخص الذي يتلقى المعلومة).
قاعدة بسيطة:
- say + جملة (بدون مفعول مباشر غالبًا).
- tell + شخص + شيء.
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| say | يقول | سَيْ |
| tell | يخبر / يقول لـ | تِل |
أمثلة مع الشرح
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| He said he was busy. | قال إنه كان مشغولًا. | هي سِد هِي واز بِزي. |
| She said, “I live in New York.” | قالت: “أنا أعيش في نيويورك.” | شي سِد: «آي لِف إِن نُو يورك.» |
| He told me the truth. | أخبرني الحقيقة. | هي تُولد مي ذَ تروث. |
| They told us about the meeting. | أخبرونا عن الاجتماع. | ذي تُولد أَس أَبَوت ذَ ميتِنْج. |
ملاحظات:
- لا نقول: **
He said me** (خاطئة). - نقول: He told me / He said to me (الأولى هي الطبيعية).
Speak vs Talk: الرسمي مقابل غير الرسمي (بشكل عام)
الفكرة الأساسية
- speak = يتحدث (غالبًا رسمي، أو عن القدرة على اللغة).
- talk = يحكي / يتكلم (أكثر عفوية ومحاورة).
كلاهما يمكن أن يتشابها، لكن:
- speak English (أتحدث الإنجليزية).
- talk to my friend (أتكلم مع صديقي).
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| speak | يتحدّث | سْبيك |
| talk | يتكلّم / يحكي | توك |
أمثلة
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| I speak Arabic and English. | أتحدّث العربية والإنجليزية. | آي سْبيك آرَبِك أَند إِنقْلِش. |
| The manager will speak at the meeting. | المدير سيتحدّث في الاجتماع. | ذَ مانَجَر وِل سْبيك أَت ذَ ميتِنْج. |
| Can we talk later? | هل يمكن أن نتحدّث لاحقًا؟ | كان وِي توك لَيْتَر؟ |
| I was talking to my neighbor. | كنتُ أتكلّم مع جاري. | آي واز توكِنْج تو ماي نَيْبَر. |
في الحياة اليومية في أمريكا، ستسمع talk أكثر في المحادثات العادية، وspeak في المواقف الرسمية (مقابلة عمل، خطاب، عرض رسمي).
Bring vs Take: الحركة باتجاهك أم بعيدًا عنك؟
الفكرة الأساسية
تخيّل أن نقطة المرجع هي المتحدث أو المكان الذي نتحدث عنه.
- bring = يحضر / يجلب إلى المتحدث أو إلى المكان الذي يتم الحديث عنه.
- take = يأخذ / يحمل بعيدًا عن المتحدث أو عن المكان المذكور.
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| bring | يحضر / يجلب | بْرِنْج |
| take | يأخذ / يأخذ معه | تَيْك |
أمثلة عملية
تخيّل أنك في البيت، وصديقك في العمل:
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Please bring the documents to my office. | من فضلك أحضر المستندات إلى مكتبي. | بليز بْرِنْج ذَ داكْيومَنْتس تو ماي أُفِس. |
| I will bring my kids to the party. | سأحضر أطفالي إلى الحفل. | آي وِل بْرِنْج ماي كِدز تو ذَ پارْتي. |
| I will take the kids to school. | سأأخذ الأطفال إلى المدرسة. | آي وِل تَيْك ذَ كِدز تو سكول. |
| Don’t forget to take your ID with you. | لا تنسَ أن تأخذ هويتك معك. | دونت فَرْغِت تو تَيْك يور آي-دي وِذ يُو. |
قاعدة سريعة:
- إذا كان الشيء يأتي باتجاهك أو باتجاه المكان الذي تتحدث عنه – bring.
- إذا كان الشيء يذهب بعيدًا عنك – take.
Come vs Go: الحركة إلى هنا أو إلى هناك
الفكرة الأساسية
مشابهة لفكرة bring/take لكن مع الأشخاص:
- come = يأتي (اتجاه المتكلم أو الشخص الذي نتحدث من زاويته).
- go = يذهب (إلى مكان آخر، بعيد عن المتكلم).
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| come | يأتي | كَم |
| go | يذهب | قُو |
أمثلة من الحياة اليومية
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Can you come to my house tomorrow? | هل يمكنك أن تأتي إلى بيتي غدًا؟ | كان يُو كَم تو ماي هاوس تُمورُو؟ |
| My friend is coming to the U.S. next month. | صديقي قادم إلى الولايات المتحدة الشهر القادم. | ماي فْرَند إِز كَمِنْج تو ذَ يو.إس. نِكست مَنْث. |
| I go to work by bus. | أذهب إلى العمل بالحافلة. | آي قُو تو وِرك باي بَس. |
| We are going to the mall. | نحن ذاهبون إلى المركز التجاري. | وِي آر قُوينْج تو ذَ مول. |
Lend vs Borrow: من يعطي ومن يأخذ؟
الفكرة الأساسية
- lend = يُقرِض / يعير (تعطي شيئًا لشخص لفترة).
- borrow = يستعير (تأخذ شيئًا من شخص لفترة).
اسأل نفسك دائمًا: هل أنا الذي أعطي؟ – lend هل أنا الذي آخذ؟ – borrow
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| lend | يُقرِض / يعير | لِند |
| borrow | يستعير | بارو |
أمثلة عملية
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Can you lend me your car? | هل يمكنك أن تعيرني سيارتك؟ | كان يُو لِند مي يور كار؟ |
| The bank lent us some money. | البنك أقرضنا بعض المال. | ذَ بانْك لِنت أَس سَم مَني. |
| Can I borrow your phone? | هل يمكنني استعارة هاتفك؟ | كان آي بارو يور فون؟ |
| I borrowed a book from the library. | استعرْتُ كتابًا من المكتبة. | آي بارود أَ بُك فْرَم ذَ لايبرَري. |
Do vs Make: العمل العام مقابل صنع شيء
الفكرة الأساسية
- do = يفعل، يقوم بعمل عام، مهمّة، نشاط.
- make = يصنع، يكوّن شيئًا جديدًا (مادي أو معنوي).
طبعًا هناك تعابير ثابتة (collocations)، لكن هذه قاعدة مبدئية.
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| do | يفعل / يقوم بـ | دو |
| make | يصنع / يجهّز / يُحدِث | مَيْك |
أمثلة شائعة جدًا
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| I have to do my homework. | عليَّ أن أعمل واجباتي المنزلية. | آي هاف تو دو ماي هُوموِرك. |
| She does the dishes every night. | هي تغسل الصحون كل ليلة. | شي دَز ذَ دِشِز إِڤري نايت. |
| I will make dinner tonight. | سأعدّ العشاء الليلة. | آي وِل مَيْك دِنَر تونايت. |
| This job will make you tired. | هذه الوظيفة ستجعلك متعبًا. | ذِس جاب وِل مَيْك يُو تايَرد. |
تعابير ثابتة مفيدة:
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| make a decision | يتخذ قرارًا | مَيْك أَ دِسِجِن |
| make a mistake | يرتكب خطأ | مَيْك أَ مِستيك |
| do the laundry | يغسل الملابس | دو ذَ لونْدري |
| do the shopping | يقوم بالتسوّق | دو ذَ شوبِينْج |
Remember vs Remind: أنت تتذكّر أم أحد يذكّرك؟
الفكرة الأساسية
- remember = يتذكّر (الذاكرة من داخلك أنت).
- remind = يذكّر (شخص أو شيء آخر يجعلك تتذكّر).
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| remember | يتذكّر | رِمِمبَر |
| remind | يذكّر | رِمايْند |
أمثلة في الحياة اليومية
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| I don’t remember his name. | لا أتذكّر اسمه. | آي دونت رِمِمبَر هِز نَيْم. |
| Do you remember our appointment? | هل تتذكّر موعدنا؟ | دو يُو رِمِمبَر أَوَر أَبويْنتمِنْت؟ |
| Please remind me tomorrow. | من فضلك ذكّرني غدًا. | بليز رِمايْند مي تُمورُو. |
| My phone reminds me of my meetings. | هاتفي يذكّرني باجتماعاتي. | ماي فون رِماينْدز مي أَف ماي ميتِنْجْز. |
ملخص الأزواج
| الأصل 1 | الأصل 2 | الترجمة العربية الموجزة | النطق العربي 1 | النطق العربي 2 |
|---|---|---|---|---|
| say | tell | يقول / يخبر | سَيْ | تِل |
| speak | talk | يتحدّث / يتكلّم | سْبيك | توك |
| bring | take | يحضر / يأخذ | بْرِنْج | تَيْك |
| come | go | يأتي / يذهب | كَم | قُو |
| lend | borrow | يُقرِض / يستعير | لِند | بارو |
| do | make | يفعل / يصنع | دو | مَيْك |
| remember | remind | يتذكّر / يذكّر | رِمِمبَر | رِمايْند |
أخطاء شائعة وكيف تتجنّبها
1. الخلط بين say و tell مع الأشخاص
- خطأ: He said me the story. – هي سِد مي ذَ ستوري.
- صحيح: He told me the story. – هي تُولد مي ذَ ستوري.
السبب: مع الشخص نستخدم tell + شخص، وليس say + شخص.
2. استخدام bring بدلًا من take في الاتجاه الخاطئ
أنت في البيت، تتحدث عن الذهاب إلى المدرسة:
- خطأ: I will bring the kids to school. (إذا تتحدث من زاويتك في البيت)
- صحيح: I will take the kids to school. – آي وِل تَيْك ذَ كِدز تو سكول.
لأنك تأخذهم بعيدًا عنك الآن.
3. استخدام speak مع الأصدقاء دائمًا
- ممكن لكن أقل طبيعية: I want to speak with you about this.
- أكثر طبيعية في محادثة عادية: I want to talk with you about this. – آي وونْت تو توك وِذ يُو أَبَوت ذِس.
4. الخلط بين lend و borrow
- خطأ: Can you borrow me your car?
- صحيح: Can you lend me your car? – كان يُو لِند مي يور كار؟
إذا قلت borrow me فأنت قلبت الأدوار.
5. استخدام make بدلًا من do مع الواجبات
- خطأ: I have to make my homework.
- صحيح: I have to do my homework. – آي هاف تو دو ماي هُوموِرك.
ملخص سريع (Quick Recap)
- say / tell:
- say + كلمات، tell + شخص (+ شيء).
- speak / talk:
- speak رسمي ولغات؛ talk محادثة عادية.
- bring / take:
- bring نحو المتكلّم أو المكان؛ take بعيدًا عنه.
- come / go:
- come = يأتي إلى هنا؛ go = يذهب إلى هناك.
- lend / borrow:
- lend تعطي؛ borrow تأخذ.
- do / make:
- do عمل عام؛ make صنع / إنتاج شيء.
- remember / remind:
- remember من نفسك؛ remind من شخص/شيء آخر.
نصيحتي: اختر زوجًا واحدًا كل يوم، اكتب به جُملاً من واقع حياتك، وردّدها. خلال أسابيع قليلة ستصبح هذه الأزواج طبيعية في كلامك اليومي.
أسئلة شائعة (FAQ)
1. هل يمكن استخدام say مع شخص؟
نعم، لكن غالبًا مع to:
- He said to me, “Good morning.” – هي سِد تو مي: «قود مورْنِنْج.»
ومع ذلك، He told me أبسط وأكثر طبيعية في أغلب الجمل الإخبارية.
2. متى أستخدم speak بدل talk بالتأكيد؟
- عند الحديث عن اللغات:
- I speak English. – آي سْبيك إِنقْلِش.
- في السياقات الرسمية / الخطابات / مكالمة رسمية:
- May I speak to the manager? – مَيْ آي سْبيك تو ذَ مانَجَر؟
3. هل do و make مجرد حفظ أم هناك قاعدة؟
هناك قاعدة عامة (do = عمل عام، make = صنع شيء)، لكن توجد تعابير ثابتة يجب حفظها مع الوقت. ابدأ بالأكثر استخدامًا مثل:
- do homework, do the laundry, do exercise
- make dinner, make a decision, make a mistake
4. كيف أتدرّب على هذه الأزواج؟
- اكتب ثلاث جمل لكل كلمة من كل زوج.
- استخدم مواقف من حياتك في أمريكا (المدرسة، العمل، زيارة الطبيب…).
- اقرأ الجمل بصوت عالٍ باستخدام الفونتيك العربي، ثم استمع لنُطقها في قاموس إلكتروني قَدر الإمكان.