البناء بـ se في الإسبانية: Pasiva refleja

إذا تجوّلت في شوارع إسبانيا، ستلاحظ بسرعة لافتات مثل:

  • Se vende piso
  • Se alquila habitación
  • Se busca camarero

كل هذه الجمل تحتوي على se، لكنها لا تعني “يغسل نفسه” أو “يستيقظ” كما في الأفعال الانعكاسية، بل تعبّر عن مبني للمجهول:

يُباع، يُؤجَّر، مطلوب…

هذا ما يسمّيه النحاة في الإسبانية: pasiva refleja con se، أي “المجهول المنعكس بـ se”. فكّر في هذا البناء كأداة ستحتاجها كل يوم في الإسبانية: لقراءة الإعلانات، فهم القوانين واللافتات، وحتى كتابة إعلانك الشخصي:

  • “يُباع هاتف” – Se vende móvil
  • “تُقبَل البطاقات” – Se aceptan tarjetas

ما هي pasiva refleja con se؟

الفكرة: البناء بـ se هنا يستخدم للتعبير عن فعل يتمّ على شيء، بدون ذكر الفاعل (من يقوم بالفعل).

التركيب الأساسي:

se + فعل (مضارع أو غيره) بصيغة الغائب (مفرد/جمع) + اسم الشيء

هذا الاسم يكون في المعنى “مفعولًا به”، لكنه نحويًا يُعتبر فاعلًا للفعل في الإسبانية.

أمثلة أساسية

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Se vende piso. يُباع شقّة. سِ بِيندِه پِيسُو
Se venden pisos. تُباع شقق. سِ بِيندِين پِيسُوس
Aquí se habla español. هنا يُتحدَّث بالإسبانية. أَكِي سِ أَبْلَا إِسپَانْيُول

تنبيه مهم: في العربية نستخدم أحيانًا صيغًا مثل “يتم بيع…” أو “يُباع…”، وفي الإسبانية هذا الدور يقوم به كثيرًا البناء بـ se بدلًا من “ser + اسم مفعول”.

الاستخدامات الرئيسة للبناء بـ se (pasiva refleja)

الإعلانات واللافتات: se vende, se alquila…

هذا هو الاستخدام الأكثر حضورًا في الحياة اليومية: إعلانات بيع، إيجار، عمل…

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Se vende piso. يُباع شقّة. سِ بِيندِه پِيسُو
Se venden pisos. تُباع شقق. سِ بِيندِين پِيسُوس
Se vende coche. يُباع سيّارة. سِ بِيندِه كُوتشِه
Se venden coches. تُباع سيّارات. سِ بِيندِين كُوتشِس
Se alquila habitación. تُؤجَّر غرفة. سِ أَلكِيلَا أَبِيتَثيُون
Se alquilan habitaciones. تُؤجَّر غرف. سِ أَلكِيلَان أَبِيتَثيُونِس
Se busca trabajo. يُبحَث عن عمل / مطلوب عمل. سِ بُوسْكَ ترَبَاخُو

القواعد والتعليمات العامة: se prohíbe, se permite…

تُستخدم هذه الصيغة في اللوائح والقوانين واللافتات الرسمية:

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Se prohíbe fumar. يُمنَع التدخين. سِ پْرُويِبِه فُومَار
Se permiten visitas. تُسمَح الزيارات. سِ پِرمِيتِين بِيسِيتَاس
No se permite comer aquí. لا يُسمَح بالأكل هنا. نُو سِ پِرمِيتِه كُومِير أَكِي

وصف الخدمات والأنشطة: se ofrecen, se aceptan…

في المحلات، المكاتب، الإعلانات عن خدمات:

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Se aceptan tarjetas. تُقبَل البطاقات. سِ أَثِپْتَان تَارخِيتَاس
Se ofrecen cursos de español. تُعرَض/تُقدَّم دورات في الإسبانية. سِ أُوفْرِيثِين كُورسُوس دِه إِسپَانْيُول
Se atiende al público. يتم استقبال الجمهور / تُقدَّم الخدمة للجمهور. سِ أَتْيِيندِه آل بُوبْلِيكُو

التركيب النحوي: كيف نكوّن الجملة بـ se؟

الصيغة العامة

  1. se (ثابت لا يتغيّر)
  2. فعل في صيغة الغائب (هو/هي ـــ ellos/ellas)
    • مفرد إذا كان الاسم مفردًا
    • جمع إذا كان الاسم جمعًا
  3. اسم الشيء (هو فاعل نحويًا، مفعول به في المعنى)

أمثلة:

  • Se vende piso.
    • se = أداة البناء
    • vende = فعل (هو يبيع)
    • piso = الشقّة (هي “الفاعل” نحويًا)
  • Se venden pisos.
    • se = أداة البناء
    • venden = فعل (هم يبيعون)
    • pisos = الشقق (فاعل جمع)

المفرد والجمع: se vende / se venden

الخطأ الشائع هو استخدام الفعل دائمًا مفردًا. الصحيح: الفعل يطابق الاسم.

الاسم الجملة بـ se الترجمة النطق العربي
piso (مفرد) Se vende piso. يُباع شقّة. سِ بِيندِه پِيسُو
pisos (جمع) Se venden pisos. تُباع شقق. سِ بِيندِين پِيسُوس
coche (مفرد) Se vende coche. تُباع سيّارة. سِ بِيندِه كُوتشِه
coches (جمع) Se venden coches. تُباع سيّارات. سِ بِيندِين كُوتشِس

 ترتيب الكلمات

الأكثر شيوعًا:

Se + فعل + اسم

  • Se venden pisos aquí. – سِ بِيندِين پِيسُوس أَكِي

يمكن أحيانًا تقديم الاسم للتشديد، لكن هذا أقل شيوعًا في اللغة اليومية:

  • Pisos se venden aquí. (أسلوب خاص/توكيد)

للمستوى المبتدئ، ركّز على: Se + فعل + اسم.

الأزمنة المختلفة مع البناء بـ se

البداية عادةً مع المضارع البسيط، لكن يمكن استخدام البناء نفسه في الماضي والمستقبل.

المضارع البسيط: زمن الإعلانات والحياة اليومية

الجملة الأصلية الترجمة النطق العربي
Se vende piso. يُباع شقّة. سِ بِيندِه پِيسُو
Se venden libros usados. تُباع كتب مستعملة. سِ بِيندِين لِيبْرُوس أُوسَادُوس
Aquí se habla español. هنا يُتحدَّث بالإسبانية. أَكِي سِ أَبْلَا إِسپَانْيُول
Se aceptan tarjetas. تُقبَل البطاقات. سِ أَثِپْتَان تَارخِيتَاس

 الماضي البسيط (pretérito indefinido): أحداث اكتملت

نستخدمه عندما نتحدّث عن شيء حدث وانتهى:

الجملة الأصلية الترجمة النطق العربي
Se vendió la casa. تمّ بيع البيت / بِيع البيت. سِ بِينديو لا كَاسَا
Se vendieron todas las entradas. بيعت كل التذاكر. سِ بِيندييرُون تُودَاس لاس إِنتْرَادَاس

 الماضي الناقص (imperfecto): أشياء كانت تتكرّر في الماضي

الجملة الأصلية الترجمة النطق العربي
Antes se vendían muchos discos. سابقًا كانت تُباع الكثير من الأسطوانات. أَنتِس سِ بِيندِيَان مُوتشُوس دِيسكُوس
Antes se alquilaban habitaciones baratas. سابقًا كانت تُؤجَّر غرف رخيصة. أَنتِس سِ أَلكِيلَابَان أَبِيتَثيُونِس بَارَاتَاس

 المستقبل البسيط: ما الذي سيُباع/سيُقدَّم؟

الجملة الأصلية الترجمة النطق العربي
Se venderán más pisos el año que viene. ستُباع شقق أكثر في السنة القادمة. سِ بِيندِرَان مَاس پِيسُوس إِل آنْيُو كِه بِييِنِه

 الفرق بين pasiva refleja و se impersonal

كثير من المتعلّمين يخلطون بين نوعين:

  1. pasiva refleja con se (موضوع درسنا)
  2. se impersonal (صيغة للجمل العامة بدون فاعل محدّد)

 pasiva refleja con se

  • يوجد اسم يمكن أن يكون فاعلًا.
  • الفعل يوافق هذا الاسم (مفرد/جمع).

Se venden coches. تُباع سيّارات. سِ بِيندِين كُوتشِس

  • “coches” هو الفاعل نحويًا، لذلك الفعل جمع.

 se impersonal

  • لا يوجد اسم فاعل بعدها، أو يأتي شخص بعد حرف الجر a.
  • الفعل يكون دائمًا مفردًا.

أمثلة:

النوع الجملة الأصلية الترجمة النطق العربي
se impersonal Se vive bien aquí. يعيش الناس هنا بشكل جيّد. سِ بِيبِه بْيِين أَكِي
se impersonal مع شخص Se respeta a los clientes. يتم احترام الزبائن / يُحترَم الزبائن. سِ رِسْپِيتَا أَ لُوس كْلِيِينتِس

قاعدة سريعة:

  • إذا جاء اسم شيء بعد الفعل ويمكن أن يكون فاعلًا – غالبًا pasiva refleja.
  • إذا لم يأتِ اسم، أو جاء شخص مع a – غالبًا se impersonal.

تعابير وجُمَل جاهزة شائعة مع se

هذه تعابير ستراها كثيرًا في الشارع والوظائف والإعلانات:

الأصل الترجمة العربية (عامّة) النطق العربي
Se vende… يُباع… سِ بِيندِه…
Se venden… تُباع… (جمع) سِ بِيندِين…
Se alquila… يُؤجَّر… سِ أَلكِيلَا…
Se alquilan… تُؤجَّر… (جمع) سِ أَلكِيلَان…
Se busca… يُبحَث عن… / مطلوب… سِ بُوسْكَ…
Se necesitan… مطلوب… (جمع) سِ نِثِيسِيتَان…
Se aceptan tarjetas. تُقبَل البطاقات. سِ أَثِپْتَان تَارخِيتَاس
Se habla español. يُتحدَّث بالإسبانية. سِ أَبْلَا إِسپَانْيُول
Se abre a las 9. يُفتَح في التاسعة. سِ أَبْرِه آ لاس نُويْبِه
Se cierra a las 8. يُغلَق في الثامنة. سِ ثِييرَا آ لاس أُوتشُو
Se hacen fotocopias. تُعمَل نسخ (فوتوكوبي). سِ آسِين فُوتُوكُوبْيَاس

حاول أن تحفظ هذه التراكيب كاملة، فهي تُستخدم كما هي تقريبًا في كل مكان.

 أخطاء شائعة وكيف تتجنبها

1) عدم تطابق الفعل مع الاسم

Se vende coches.Se venden coches.

  • coches جمع، لذلك يجب أن يكون الفعل venden (جمع)، لا vende.

النطق الصحيح: Se venden coches. – سِ بِيندِين كُوتشِس

2) استخدام ضمير فاعل مع هذا البناء

Ellos se venden pisos.Se venden pisos.

  • في pasiva refleja لا نذكر من يقوم بالفعل (لا نقول “هم يبيعون”).
  • يكفي: Se venden pisos.

3) استخدام “ser + participio” بدل se في الإعلانات

Libros son vendidos aquí.Se venden libros aquí.

  • الجملة الأولى مفهومة لكنها غير طبيعية في اللغة اليومية.
  • الإسباني يفضّل البناء بـ se في الإعلانات واللافتات.

النطق: Se venden libros aquí. – سِ بِيندِين لِيبْرُوس أَكِي

4) نسيان أن الاسم بعد الفعل هو “فاعل” نحويًا

بعض المتعلّمين يظنّون أن:

Se venden pisos.

فيها “pisos” مفعول به، ويحاولون إضافة فاعل قبلها:

La agencia se venden pisos. (خاطئة نحويًا)

الصحيح إمّا:

  • La agencia vende pisos. (جملة عادية فاعل + فعل + مفعول)
  • Se venden pisos. (مبني للمجهول بـ se)

5) الخلط بين الجملة الانعكاسية والمبني للمجهول بـ se

  • El niño se lava. = الصبي يغسل نفسه. (انعكاسي)
  • Se lava la ropa. = تُغسَل الملابس. (مبني للمجهول بـ se)

النطق الصحيح للجملة الثانية: Se lava la ropa. – سِ لَابَا لا رُوبَا

 تمارين تطبيقية

التمرين 1: حوّل إلى البناء بـ se

حوّل الجمل التالية من المبني للمعلوم إلى المبني للمجهول بـ se:

  1. La agencia alquila pisos.
  2. La tienda vende ordenadores.
  3. La empresa busca trabajadores.
  4. El banco acepta tarjetas.

التمرين 2: اختر المفرد أو الجمع

اختر الصيغة الصحيحة للفعل:

a) Se vende / venden habitación. b) Se ofrece / ofrecen cursos de español. c) Se busca / buscan camareros.

 ملخص سريع (Quick Recap)

  • البناء بـ se (pasiva refleja) = طريقة طبيعية جدًا في الإسبانية للتعبير عن المبني للمجهول دون ذكر الفاعل.
  • التركيب الأساسي: se + فعل في الغائب (مفرد/جمع) + اسم الشيء.
  • يُستخدم كثيرًا في:
    • الإعلانات: Se vende piso, Se alquilan habitaciones
    • التعليمات: Se prohíbe fumar, Se permiten visitas
    • الخدمات: Se aceptan tarjetas, Se ofrecen cursos
  • الفعل يجب أن يطابق الاسم:
    • مفرد – Se vende coche
    • جمع – Se venden coches
  • فرّق بين:
    • pasiva refleja: Se venden pisos.
    • se impersonal: Se vive bien aquí.

 أسئلة شائعة (FAQ)

1. هل يمكن استخدام هذا البناء في كل الأزمنة؟

نعم. يمكنك أن تقول:

  • Se vende piso. (مضارع)
  • Se vendió piso. (ماضي بسيط)
  • Se vendía piso. (ماضٍ ناقص)
  • Se venderá piso. (مستقبل)

لكن في الحياة اليومية، الأكثر استعمالًا في الإعلانات واللافتات هو المضارع البسيط.

2. ما الفرق بين Se vende piso و La casa se vende؟

  • Se vende piso. أسلوب شائع في اللافتات، مختصر ومباشر.
  • La casa se vende. ممكن نحويًا، ويُستخدم أكثر عندما نتحدّث عن بيت معيّن معروف في السياق.

النطق:

  • Se vende piso. – سِ بِيندِه پِيسُو
  • La casa se vende. – لا كَاسَا سِ بِيندِه

3. متى أستخدم pasiva refleja بدلًا من se impersonal؟

  • إذا كان بعد الفعل اسم شيء يمكن أن يكون فاعلًا، واستخدمت الفعل مفردًا/جمعًا معه – هذا pasiva refleja غالبًا:
    • Se venden coches.
  • إذا كنت تتكلّم عن الناس بشكل عام، أو عن فعل بدون فاعل واضح، والفعل دائمًا مفرد – هذا se impersonal:
    • Se vive bien aquí.

4. هل يمكن ذكر الفاعل (من يقوم بالفعل) مع pasiva refleja؟

عادةً لا. إذا أردت ذكر من يقوم بالفعل، فالأفضل أن تستخدم جملة عادية في المبني للمعلوم:

  • La agencia vende pisos. = الوكالة تبيع شققًا. لا نقول عادةً: Se venden pisos por la agencia.

النطق: La agencia vende pisos. – لا أَخِينثيَا بِيندِه پِيسُوس


حل 1:

  1. Se alquilan pisos. – تُؤجَّر شقق. – سِ أَلكِيلَان پِيسُوس
  2. Se venden ordenadores. – تُباع حواسيب. – سِ بِيندِين أُورْدِينَادُورِيس
  3. Se buscan trabajadores. – مطلوب عمّال. – سِ بُوسْكَان تْرَابَاخَادُورِيس
  4. Se aceptan tarjetas. – تُقبَل البطاقات. – سِ أَثِپْتَان تَارخِيتَاس

حل 2:

a) Se vende habitación. (الاسم مفرد) – سِ بِيندِه أَبِيتَثيُون

b) Se ofrecen cursos de español. (الاسم جمع) – سِ أُوفْرِيثِين كُورسُوس دِه إِسپَانْيُول

c) Se buscan camareros. (الاسم جمع) – سِ بُوسْكَان كَمارِيرُوس