حروف الجر الأساسية في الإسبانية – a, de, en, con, por, para

حروف الجر في الإسبانية مثل الجسور الصغيرة التي تربط الكلمات والمعاني في الجملة. بدونها، الجملة تبدو مقطّعة أو ناقصة. في الحياة اليومية في إسبانيا، ستسمع حروف الجر في كل جملة تقريبًا:
- “Voy a casa” – أذهب إلى البيت. النطق: بُوي أَ كَاسَا
- “Vivo en Madrid” – أعيش في مدريد. النطق: بِيبُو إِين مَادريث
في هذا الدرس سنتعرّف على أهم حروف الجر الأساسية في الإسبانية:
- a
- de
- en
- con
- por
- para
هذه الحروف ستحتاجها في:
- الكلام عن المكان (في، إلى، من…)
- الوقت (في الساعة، في اليوم…)
- الملكية (كتاب أحمد، بيت صديقي…)
- الغرض والسبب (من أجل، بسبب…)
حروف الجر في الإسبانية؟
حرف الجر (preposición) هو كلمة قصيرة تربط بين:
- فعل + اسم
- اسم + اسم
- صفة + اسم
مثلًا:
- “Voy a casa.” – أذهب إلى البيت. النطق: بُوي أَ كَاسَا
- “El libro de Juan.” – كتاب خوان (كتاب خوان / كتاب يخص خوان). النطق: إِل لِيبْرُو دِ خوَان
تنبيه مهم: أحيانًا الترجمة الحرفية من العربية إلى الإسبانية لا تعمل. مثلًا:
- بالعربية نقول: “أنا في عمّان”
- بالإسبانية: “Estoy en Ammán.” – لا نقول a Ammán هنا.
إذًا عليك أن تتعلّم التركيب الكامل، لا حرف الجر وحده فقط.
أشهر حروف الجر الأساسية
جدول تمهيدي
| الأصل | الترجمة العربية الشائعة | النطق العربي |
|---|---|---|
| a | إلى / عند / في (مع بعض الأفعال) | أَ |
| de | من / لـِ / عن / “ـُـ” الملكية | دِ |
| en | في / على | إِين |
| con | مع | كُون |
| por | بسبب / عبر / بواسطة / لمدة تقريبية | پُور |
| para | من أجل / لكي / إلى (جهة) | پَارَا |
سنفصّل الآن كل حرف جر مع استخداماته الأساسية وأمثلة واضحة.
حرف الجر a: من أهم الحروف
المعنى الأساسي
غالبًا يُترجم إلى: “إلى” (اتجاه / حركة نحو مكان أو شخص). ويُستعمل أيضًا مع:
- الأشخاص (ما يسمى a personal)
- بعض الأفعال التي تحتاج دائمًا حرف a بعدها
الاستخدام 1: الاتجاه نحو مكان
| الجملة الإسبانية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Voy a casa. | أذهب إلى البيت. | بُوي أَ كَاسَا |
| Mañana voy a Madrid. | غدًا أذهب إلى مدريد. | مَانْيَانَا بُوي أَ مَادريث |
| Vamos a la escuela. | نذهب إلى المدرسة. | بَامُوس أَ لَا إِسكُوِيلا |
الاستخدام 2: مع الأشخاص (a personal)
في الإسبانية، عندما يكون المفعول به شخصًا محددًا، نضع غالبًا a قبل الشخص:
- “Veo a María.” – أرى مَرِيّا. النطق: بِيو أَ مَرييَّا
- “Llamo a mi madre.” – أتّصل بأمي. النطق: يَامُو أَ مِي مَادريه
الاستخدام 3: مع بعض الأفعال (مثل empezar, aprender, ir…)
بعض الأفعال تحتاج a بعدها قبل فعل آخر في المصدر:
- “Empiezo a trabajar.” – أبدأ في العمل. النطق: إِمپييثُو أَ ترَابَاخَار
- “Voy a estudiar.” – سأذهب لأدرس / سأدرس. النطق: بُوي أَ إستُذِيَار
حرف الجر de: الملكية والأصل والجزئية
المعنى الأساسي
غالبًا يُترجم إلى:
- من (الأصل / المصدر)
- الـملكِيّة: “كتاب أحمد” = “el libro de Ahmed”
- جزء من شيء: “كأس من الماء”
الملكية (فلان له شيء)
| الجملة الإسبانية | المعنى | النطق العربي |
|---|---|---|
| El coche de Juan. | سيارة خوان. | إِل كُوتشِه دِ خوَان |
| La casa de mi hermano. | بيت أخي. | لَا كَاسَا دِ مِي إِرْمَانُو |
الأصل / المصدر
| الجملة الإسبانية | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|
| Soy de Siria. | أنا من سوريا. | سُوي دِ سِيرِيَا |
| Ella es de México. | هي من المكسيك. | إِيَيَا إِس دِ مِيكسِيكُو |
الجزء من الكل
- “Un vaso de agua.” – كأس من الماء. النطق: أُون بَاسُو دِ آڨُوَا
حرف الجر en: المكان الثابت والوقت
المعنى الأساسي
غالبًا يُترجم إلى: في / على يُستخدم كثيرًا مع:
- الأماكن (أنا في البيت، في المدرسة)
- وسائل النقل (في الحافلة، في القطار)
- الوقت العام (في شهر مايو، في سنة 2025)
المكان
| الجملة الإسبانية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Estoy en casa. | أنا في البيت. | إِستُوي إِين كَاسَا |
| Vivo en Madrid. | أعيش في مدريد. | بِيبُو إِين مَادريث |
| Trabajo en un hospital. | أعمل في مستشفى. | ترَابَاخُو إِين أُون أُوسپِيتَال |
وسائل النقل
- “Voy en autobús.” – أذهب بالحافلة (في الحافلة). النطق: بُوي إِين أَوتوبُوس
- “Viajamos en tren.” – نسافر بالقطار. النطق: بِيَاخَامُوس إِين ترِين
الوقت العام
- “En verano hace calor.” – في الصيف الجو حار. النطق: إِين بِيرَانُو آسِه كَالُور
- “Nací en 1995.” – وُلدت في سنة 1995. النطق: نَاثِي إِين مِيل نُوِيثِيِينتُوث نُوِيِينتَا إِي ثِينكُو
حرف الجر con: المعية (مع)
المعنى الأساسي
يقابل غالبًا: “مع”
| الجملة الإسبانية | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|
| Voy con mi amigo. | أذهب مع صديقي. | بُوي كُون مِي أَمِيجُو |
| Como con mi familia. | أتناول الطعام مع عائلتي. | كُومُو كُون مِي فَامِيلْيَا |
الحرفان por و para: مشكلة أغلب المتعلمين
كثير من المتعلمين يخلطون بين por و para لأنهما غالبًا يُترجمان إلى “لأجل / من أجل / بسبب / لـ”. لنقسّم الفكرة خطوة خطوة.
حرف الجر para
الفكرة: غاية / هدف / اتجاه نهائي / مَن المستفيد؟
أشهر الاستخدامات:
- الهدف أو الغرض
- “Estudio para trabajar.” – أدرس لكي أعمل. النطق: إِستُوذِيُو پَارَا ترَابَاخَار
- المستفيد / الشخص الذي نوجّه إليه الشيء
- “Este regalo es para ti.” – هذه الهدية لك. النطق: إِستِه رِغَالُو إِس پَارَا تِي
- الاتجاه النهائي (جهة السفر)
- “Salimos para Barcelona.” – نغادر إلى برشلونة. النطق: سَالِيمُوس پَارَا بَارثِلُونَا
حرف الجر por
الفكرة: سبب / مرور عبر / مدة تقريبية / مقابل شيء
أشهر الاستخدامات:
- السبب
- “Lo hago por ti.” – أفعل ذلك من أجلك / بسببك (لخاطرك). النطق: لُو آغُو پُور تِي
- المرور عبر مكان
- “Paso por el parque.” – أمرّ عبر الحديقة. النطق: پَاثُو پُور إِل پَاركِه
- المدة التقريبية
- “Estudié por dos horas.” – درست لمدة ساعتين تقريبًا. النطق: إِستُوذِيِيه پُور دُوث أُورَاس
مقارنة بين por و para
| الحالة | نستخدم | مثال إسباني | ترجمة | النطق |
|---|---|---|---|---|
| الهدف (لكي) | para | Estudio para aprender. | أدرس لكي أتعلم. | إِستُوذِيُو پَارَا أَپرِيندِر |
| السبب (بسبب) | por | Lo hago por ti. | أفعله من أجلك. | لُو آغُو پُور تِي |
| جهة السفر | para | Salgo para España. | أغادر إلى إسبانيا. | سَالغُو پَارَا إِسپَانْيَا |
| المرور عبر | por | Camino por la calle. | أمشي عبر الشارع. | كَامِينُو پُور لَا كَايِه |
| المدة التقريبية | por | Viví allí por un año. | عشت هناك لمدة سنة تقريبًا. | بِيبِي أَيِّي پُور أُون آنْيُو |
| المستفيد | para | Es para mi hermano. | هو لأخي. | إِس پَارَا مِي إِرْمَانُو |
تمارين تطبيقية
اختر حرف الجر الصحيح: a / de / en / con / por / para
املأ الفراغ بالحرف المناسب:
- Voy —— la escuela.
- Vivo —- Sevilla.
- Este libro es —— mi amiga.
- Trabajo —– una empresa grande.
- Caminamos —– el parque todos los días.
- Estudio español —– viajar a España.
أخطاء شائعة وكيف تتجنبها
1) الخلط بين a و en مع الأماكن
❌ خطأ: Vivo a Madrid. ✅ صحيح: Vivo en Madrid. – أعيش في مدريد. النطق: بِيبُو إِين مَادريث
القاعدة:
- للحركة نحو المكان: Voy a Madrid.
- للإقامة / الوجود في المكان: Vivo en Madrid.
2) نسيان a مع الأشخاص (a personal)
❌ خطأ: Veo María. ✅ صحيح: Veo a María. – أرى ماريا. النطق: بِيو أَ مَرييَّا
3) استخدام por بدل para للهدف
❌ خطأ: Estudio por aprender. ✅ صحيح: Estudio para aprender. – أدرس لكي أتعلم. النطق: إِستُوذِيُو پَارَا أَپرِيندِر
4) نسيان حرف الجر بعد الفعل الذي يحتاجه
بعض الأفعال في الإسبانية تحتاج حرفًا معيّنًا بعدها، مثل:
- “Empezar a” – يبدأ في
- “Soñar con” – يحلم بـ
❌ خطأ: Empiezo trabajar. ✅ صحيح: Empiezo a trabajar. – أبدأ في العمل. النطق: إِمپييثُو أَ ترَابَاخَار
ملخص
- حروف الجر الأساسية في الإسبانية (a, de, en, con, por, para) أدوات صغيرة لكنها أساسية لبناء جملة طبيعية.
- a: حركة / اتجاه، ومع الأشخاص (a personal)، ومع أفعال معيّنة.
- de: الملكية، الأصل، جزء من كل.
- en: المكان الثابت، وسائل النقل، الوقت العام.
- con: المعية (مع).
- para: هدف، غاية، مستفيد، جهة نهائية.
- por: سبب، مرور عبر، مدة تقريبية، “بالنيابة عن”.
أسئلة شائعة (FAQ)
1. كيف أعرف متى أستخدم a ومتى أستخدم en مع الأماكن؟
- a: عندما يكون هناك حركة نحو المكان (أذهب إلى، أسافر إلى)
- Voy a Barcelona. – أذهب إلى برشلونة.
- en: عندما أكون داخل المكان (أعيش في، أنا في)
- Estoy en Barcelona. – أنا في برشلونة.
2. هل يمكن أن يأتي حرف الجر في نهاية الجملة بالإسبانية؟
نادرًا، وغالبًا لا. عادة يأتي حرف الجر قبل الاسم أو الضمير:
- Conmigo – معي
- Para ti – لك
- Sin él – بدونه
3. هل دائمًا تُترجم por إلى “بسبب” وpara إلى “لكي”؟
ليس دائمًا، لكن هذه قاعدة مفيدة كبداية:
- para: عندما تتحدث عن هدف أو غاية
- por: عندما تتحدث عن سبب، مرور، مدة تقريبية، أو “بالنيابة عن”
4. هل يوجد حروف جر مركّبة في الإسبانية مثل “del” و “al”؟
نعم:
- de + el – del
- El libro del profesor. – كتاب الأستاذ.
- a + el – al
- Voy al médico. – أذهب إلى الطبيب.
5. ماذا أفعل إذا لم أكن متأكدًا من حرف الجر الصحيح؟
- حاول أن تبحث عن الجملة كاملة، لا عن الكلمة وحدها.
- احفظ التراكيب الجاهزة مع الأفعال المهمة:
- pensar en – يفكر في
- soñar con – يحلم بـ
- ir a – يذهب إلى
- salir de – يخرج من
حل 1:
- a – Voy a la escuela. – أذهب إلى المدرسة. النطق: بُوي أَ لَا إِسكُوِيلا
- en – Vivo en Sevilla. – أعيش في إشبيلية. النطق: بِيبُو إِين ثِبِييَا
- para – Este libro es para mi amiga. – هذا الكتاب لصديقتي. النطق: إِستِه لِيبْرُو إِس پَارَا مِي أَمِيجَا
- en – Trabajo en una empresa grande. – أعمل في شركة كبيرة. النطق: ترَابَاخُو إِين أُونَا إِمبرِيسَا غرَانْدِه
- por – Caminamos por el parque todos los días. – نمشي عبر الحديقة كل الأيام. النطق: كَامِينامُوس پُور إِل پَاركِه تُوذُوث لُوث دِيَاس
- para – Estudio español para viajar a España. – أدرس الإسبانية لكي أسافر إلى إسبانيا. النطق: إِستُوذِيُو إِسپَانْيُول پَارَا بِيَاخَار أَ إِسپَانْيَا