مفردات المجتمع والاندماج في السويدية – Samhälle och integration

فهم الكلمات الأساسية التي ستسمعها كثيرًا في حياتك اليومية في السويد: في مصلحة الهجرة، البلدية، المدرسة، مركز العمل، والرعاية الصحية…
عندما تقرأ رسالة من Migrationsverket (ميِغراشونْسڤيركِت)، أو تتحدث مع موظّف في kommunen (كومونِن). إذا عرفت مفردات المجتمع والاندماج – Samhälle och integration (سَمْهَلّه أُخ إِنْتِغراشون)، ستفهم بشكل أفضل ما يحدث حولك، وتستطيع أن تسأل وتدافع عن حقوقك وتشارك في المجتمع الجديد.
Samhälle و Integration؟
Samhälle
- Samhälle تعني: مجتمع، أو البيئة الاجتماعية التي يعيش فيها الناس معًا (قوانين، مؤسسات، خدمات، عادات…).
Integration
- Integration تعني: الاندماج، أي مشاركة الشخص الجديد في المجتمع: تعلّم اللغة، العمل، تكوين علاقات، فهم القوانين والثقافة.
| سويدي | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Samhälle | مجتمع | سَمْهَلّه |
| Integration | اندماج | إِنْتِغراشون |
| Samhälle och integration | المجتمع والاندماج | سَمْهَلّه أُخ إِنْتِغراشون |
استخدامات هذه المفردات في الحياة اليومية
- عند التسجيل في البلدية – kommunen (كومونِن).
- عندما تتعامل مع Migrationsverket بخصوص الإقامة.
- عندما تشارك في دورة SFI أو samhällsorientering لفهم المجتمع.
- عندما تبحث عن عمل – arbete (أَربِيتي) أو تعليم – utbildning (أُوتبيلدنينْغ).
- عندما تتحدث عن الحقوق – rättigheter (رَتّيهيِتر) والواجبات – skyldigheter (خُيِلدِيهيِتر).
- عندما تنضم إلى جمعية – förening (فورينيِنْغ) أو نشاط في الحي.
في بقية الدرس، سنبني مفرداتنا خطوة خطوة مع جداول وأمثلة.
أساسيات المجتمع والهوية
هذه كلمات ستسمعها كثيرًا في الأوراق الرسمية وفي الحديث عن وضعك في السويد.
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| samhälle | مجتمع | سَمْهَلّه |
| samhällsservice | خدمات المجتمع (خدمات عامة) | سَمْهَلْسْسيرڤيس |
| kommun | بلدية / كوميون | كومون |
| stat | دولة (السلطة المركزية) | ستات |
| medborgare | مواطن | ميدبوريارِه |
| personnummer | رقم شخصي | پيرسونْنومّر |
| folkbokföring | تسجيل سكاني | فُلكبوكفويرينْغ |
| adress | عنوان | أَدْرِس |
| bostad | سكن / مسكن | بوسْتاد |
| område | منطقة / حي | أومرودِه |
أمثلة تطبيقية
| سويدي | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Jag bor i ett litet samhälle. | أنا أسكن في مجتمع صغير. | يا بور يِ إِت ليتِت سَمْهَلّه. |
| Kommunen hjälper med samhällsservice. | البلدية تساعد في خدمات المجتمع. | كومونِن ييلپَر مِد سَمْهَلْسْسيرڤيس. |
| Jag behöver mitt personnummer. | أحتاج رقمي الشخصي. | يا بِهوڤِر مِت پيرسونْنومّر. |
| Din adress är viktig för folkbokföring. | عنوانك مهم للتسجيل السكاني. | دين أَدْرِس إير ڤِكتيغ فور فُلكبوكفويرينْغ. |
السلطات والدوائر الرسمية
في السويد هناك مؤسسات محددة تسمع أسماءها كثيرًا. من المفيد حفظها كما هي.
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Migrationsverket | مصلحة الهجرة | ميِغراشونْسڤيركِت |
| Skatteverket | مصلحة الضرائب | سْكاتِّهڤيركِت |
| Försäkringskassan | صندوق التأمينات/الضمان | فوشيِكرينْغْسْكاسّان |
| Arbetsförmedlingen | مكتب العمل | أَربِتْسفورميدلينْغِن |
| kommun | بلدية | كومون |
| socialtjänst | الخدمات الاجتماعية | سوسيالتشينْست |
| vårdcentral | مركز رعاية صحية أولية | ووردسِنترال |
| skola | مدرسة | سْكولا |
| polis | شرطة | پوليِس |
| domstol | محكمة | دومستول |
أمثلة تطبيقية
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Jag har möte på Migrationsverket. | عندي اجتماع في مصلحة الهجرة. | يا هار موتِه پو ميِغراشونْسڤيركِت. |
| Arbetsförmedlingen hjälper mig att hitta jobb. | مكتب العمل يساعدني في إيجاد عمل. | أَربِتْسفورميدلينْغِن ييلپَر مَي أَت هِتّا يُبّ. |
| Vi gick till Skatteverket för personnummer. | ذهبنا إلى مصلحة الضرائب من أجل الرقم الشخصي. | في يِك تيل سْكاتِّهڤيركِت فور پيرسونْنومّر. |
| Jag ska till vårdcentralen i morgon. | سأذهب إلى مركز الرعاية الصحية غدًا. | يا سْكا تيل ووردسِنترالن يِ مورغون. |
الاندماج واللغة
هنا كلمات مباشرة مرتبطة بموضوع الاندماج.
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| integration | اندماج | إِنْتِغراشون |
| etablering | برنامج الاستقرار/الاندماج الأولي | إِتابليِرينْغ |
| SFI (svenska för invandrare) | تعليم اللغة السويدية للمهاجرين | إيس أَف إي (إِس إِف إِي) |
| samhällsorientering | دورة التعريف بالمجتمع | سَمْهَلْسوريِنتيرينْغ |
| kurs | دورة / كورس | كُرس |
| tolk | مترجم شفهي | تُولك |
| modersmål | اللغة الأم | مودَرْسمول |
| förening | جمعية / نادي | فورينيِنْغ |
| aktivitet | نشاط | أَكْتيڤيتيِت |
| frivillig | متطوّع | فريفيلّيغ |
أمثلة تطبيقية
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Jag läser SFI för att lära mig svenska. | أدرس SFI لأتعلّم السويدية. | يا لِيِسِر إِس إِف إِي فور أَت ليرا مَي سفينسكا. |
| Vi har kurs i samhällsorientering. | لدينا دورة في التعريف بالمجتمع. | في هار كُرس يِ سَمْهَلْسوريِنتيرينْغ. |
| Integration handlar mycket om språk och arbete. | الاندماج يتعلق كثيرًا باللغة والعمل. | إِنْتِغراشون هاندلار مُيِكت أوم سبروك أُخ أَربِيتي. |
| Jag behöver tolk på mötet. | أحتاج إلى مترجم شفهي في الاجتماع. | يا بِهوڤِر تُولك پو موتِت. |
العمل والتعليم
العمل والتعليم جزء أساسي من الاندماج.
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| arbete | عمل | أَربِيتي |
| jobb | عمل / وظيفة | يُبّ |
| praktik | تدريب عملي | پرَكْتيك |
| anställning | توظيف / وظيفة ثابتة | أَنْستيلْنينْغ |
| intervju | مقابلة | إِنْتيرڤيُو |
| CV | سيرة ذاتية | سي ڤي |
| utbildning | تعليم / دراسة | أُوتبيلدنينْغ |
| grundskola | مدرسة أساسية | غروندسْكولا |
| gymnasiet | ثانوية عامة | يُمناسيِت |
| universitet | جامعة | أُونيڤيرسيتيِت |
| yrkesutbildning | تعليم مهني | يُركِسأُوتبيلدنينْغ |
| Komvux | تعليم للكبار (كومڤكس) | كُومڤُكس |
أمثلة تطبيقية
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Jag söker arbete genom Arbetsförmedlingen. | أبحث عن عمل عن طريق مكتب العمل. | يا سوكر أَربِيتي يِينوم أَربِتْسفورميدلينْغِن. |
| Hon gör praktik på en skola. | هي تقوم بتدريب عملي في مدرسة. | هون يُور پرَكْتيك پو إِن سْكولا. |
| Jag har intervju för ett jobb i morgon. | لدي مقابلة لوظيفة غدًا. | يا هار إِنْتيرڤيُو فور إِت يُبّ يِ مورغون. |
| Jag vill läsa på universitetet. | أريد أن أدرس في الجامعة. | يا ڤِل لِيسا پو أُونيڤيرسيتيِت. |
الحقوق والواجبات
الاندماج ليس حقوقًا فقط ولا واجبات فقط، بل توازن بين الاثنين.
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| rättighet | حق | رَتّيهيِت |
| skyldighet | واجب | خُيِلدِيهيِت |
| lag | قانون | لاغ |
| regler | قواعد | ريِغيلَر |
| demokrati | ديمقراطية | ديموكراتي |
| val | انتخابات | ڤال |
| röst | صوت (في الانتخابات) | رُست |
| jämställdhet | مساواة بين الجنسين | يِيمستيلْدهيِت |
| diskriminering | تمييز | ديسْكريِمينيِرينْغ |
| trygghet | أمان / شعور بالأمان | تريُغهيِت |
أمثلة تطبيقية
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Alla har rättighet till utbildning. | للجميع حق في التعليم. | ألا هار رَتّيهيِت تيل أُوتبيلدنينْغ. |
| Det är din skyldighet att följa lagen. | من واجبك أن تلتزم بالقانون. | ديت إير دين خُيِلدِيهيِت أَت فُوليا لاغِن. |
| Sverige är en demokrati. | السويد دولة ديمقراطية. | سفيريِه إير إِن ديموكراتي. |
| Jag vill använda min röst i valet. | أريد أن أستخدم صوتي في الانتخابات. | يا ڤِل أَنْڤينْدا مِن رُست يِ ڤالِت. |
الحياة الاجتماعية والتنوّع
المجتمع ليس قوانين فقط، بل علاقات وأنشطة وثقافات مختلفة.
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| kultur | ثقافة | كُولتور |
| tradition | تقليد / عادة | تراِديشون |
| mångfald | تنوّع | مونغفالد |
| möte | اجتماع | موْتِه |
| granne | جار | غرانّه |
| förening | جمعية / نادي | فورينيِنْغ |
| fritid | وقت الفراغ | فْريتيد |
| aktivitet | نشاط | أَكْتيڤيتيِت |
| respekt | احترام | رِسْپِكْت |
| språk | لغة | سبروك |
أمثلة تطبيقية
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Vi har möte i föreningen på onsdag. | لدينا اجتماع في الجمعية يوم الأربعاء. | في هار موْتِه يِ فورينيِنْغِن پو أُونْسدا. |
| Jag vill lära känna mina grannar. | أريد أن أتعرف على جيراني. | يا ڤِل ليرا شِنّا مينا غرانّار. |
| Kultur och tradition är viktiga i samhället. | الثقافة والتقاليد مهمة في المجتمع. | كُولتور أُخ تراِديشون إير ڤِكتيغا يِ سَمْهَلِّت. |
| På fritiden deltar jag i många aktiviteter. | في وقت الفراغ أشارك في أنشطة كثيرة. | پو فْريتيدِن ديلتار يا يِ مونغا أَكْتيڤيتيِتر. |
أخطاء شائعة وكيف تتجنبها
1) الخلط بين kommun و stat
- خطأ: اعتقاد أن kommun = الدولة كلها.
- الصحيح:
- kommun (كومون) = البلدية (المستوى المحلي: المدرسة، السكن، الخدمات الاجتماعية).
- stat (ستات) = الدولة (المستوى الوطني: القوانين العامة، البرلمان…).
2) الخلط بين Migrationsverket و Skatteverket
- خطأ: الذهاب إلى Skatteverket لطلب الإقامة.
- الصحيح:
- Migrationsverket (ميِغراشونْسڤيركِت) = مصلحة الهجرة (إقامة، لجوء، لمّ شمل،…).
- Skatteverket (سْكاتِّهڤيركِت) = مصلحة الضرائب (personnummer، العنوان، الضرائب…).
3) نطق أصوات sj / sk / tj بصوت “س” فقط
- مثل:
- språk (سبروك) صحيح
- لكن skola يجب أن تُنطق سكولا (سك، لا س فقط).
- tjugo (شوغو تقريبًا) ليس “تجوغو”.
نصيحة: أي sj, skj, stj, sk + e/i/y/ä/ö, tj, kj غالبًا تُنطق قريبًا من ش.
4) نسيان أن SFI و samhällsorientering مهمّان للاندماج
- بعض المتعلمين يظن أن هذه الدورات “غير مهمة”.
- في الواقع، حضور SFI و samhällsorientering يساعدك على:
- فهم المجتمع،
- تعلّم المفردات الرسمية،
- فتح أبواب العمل والتعليم لاحقًا.
تمارين سريعة للتدريب
حاول أن تجيب دون الرجوع للقائمة، ثم راجع الكلمات.
التمرين 1: اختر الكلمة المناسبة (اكتبها بالسويدية)
- مصلحة الهجرة هي: ———–
- الرقم الشخصي هو: ———–
- دورة اللغة للمهاجرين: ———-
- مكتب العمل: ———-
- جمعية أو نادي: ———–
التمرين 2: ترجم إلى السويدية
- أنا مواطن سويدي.
- عندي اجتماع في البلدية.
- أريد أن أتعلم اللغة السويدية للاندماج.
ملخص
- تعرّفنا على أهم مفردات المجتمع – samhälle والاندماج – integration في السويدية، مع النطق بالعربية.
- رأينا كلمات أساسية عن:
- الهوية والسكن: personnummer, adress, bostad, kommun.
- السلطات: Migrationsverket, Skatteverket, Arbetsförmedlingen, socialtjänst, vårdcentral.
- الاندماج واللغة: SFI, samhällsorientering, integration, kurs, tolk.
- العمل والتعليم: arbete, jobb, praktik, utbildning.
- الحقوق والواجبات: rättighet, skyldighet, lag, demokrati, trygghet.
- الحياة الاجتماعية: förening, granne, kultur, fritid, aktivitet.
- حاول أن تحفظ الكلمات في مجموعات موضوعية، واستخدم الجمل النموذجية كنموذج لكتابة جملك الخاصة.
كلما سمعت كلمة جديدة في رسالة رسمية أو في لقاء مع موظّف، حاول أن تكتبها مع نطقها بالعربي ومعناها. بهذه الطريقة تبني قاموسك الشخصي وتقترب خطوة إضافية من الاندماج اللغوي والاجتماعي في السويد.
أسئلة شائعة (FAQ)
1) ما الفرق بين samhälle و stat؟
- samhälle (سَمْهَلّه) = المجتمع ككل: الناس، المؤسسات، القيم، القوانين، الحياة اليومية.
- stat (ستات) = الدولة ككيان سياسي (الحكومة، البرلمان، النظام القانوني العام).
2) هل كلمة integration تعني أن أنسى هويتي الأصلية؟
لا. Integration (إِنْتِغراشون) في السويد تعني عادة:
- أن تشارك في المجتمع الجديد،
- مع الاحتفاظ بثقافتك وهويتك،
- مع احترام القوانين والقيم الأساسية مثل الديمقراطية والمساواة.
3) ما هي SFI بالضبط؟
- SFI – svenska för invandrare = “السويدية للمهاجرين”.
- هي دورات رسمية ومجانية غالبًا، تقدّمها البلدية لمساعدة البالغين على تعلّم اللغة.
4) ماذا تعني folkbokföring ولماذا هي مهمة؟
- folkbokföring (فُلكبوكفويرينْغ) = التسجيل السكاني.
- مهمّة للحصول على:
- personnummer،
- الرعاية الصحية،
- المدرسة للأبناء،
- المساعدات والحقوق الأخرى.
5) كيف أستخدم كلمة rättighet و skyldighet في جملة بسيطة؟
- Jag har rättighet till vård. لدي حق في الرعاية الصحية.
- Jag har skyldighet att följa lagen. لدي واجب أن أتبع القانون.
حل 1:
- Migrationsverket
- personnummer
- SFI
- Arbetsförmedlingen
- förening
حل 2:
- Jag är svensk medborgare.
- يا إير سفينْسك ميدبوريارِه.
- Jag har möte på kommunen.
- يا هار موْتِه پو كومونِن.
- Jag vill lära mig svenska för integration.
- يا ڤِل ليرا مَي سفينسكا فور إِنْتِغراشون.