عبارات إبداء الرأي في السويدية – Uttrycka åsikt

عندما تعيش أو تدرس في السويد، لن يكفي أن تقول “نعم” و”لا” فقط. ستحتاج أن تقول:

  • “أنا أعتقد أن…”
  • “في رأيي…”
  • “أنا أتفق معك” أو “أنا لا أتفق”.

هذه العبارات في السويدية يسمّونها Uttrycka åsikt (التعبير عن الرأي). ستستخدمها في مواقف يومية جدًّا:

  • في المدرسة أو الـ SFI: مناقشة نص أو فيلم.
  • مع الأصدقاء: الحديث عن الطقس، الطعام، المدن، اللغة…
  • في العمل: مناقشة فكرة أو مشروع.

في هذا الدرس سنركّز على أهم ثلاث أدوات لإبداء الرأي:

  • jag tycker att…
  • jag tror att…
  • jag tänker (att)…

وسنتعلّم أيضًا عبارات الاتفاق والاختلاف مثل jag håller med، وأسئلة الرأي مثل vad tycker du?.

الفرق بين tycker / tror / tänker

 

الأصل الترجمة العربية التقريبية النطق العربي
tycka يرى / يعتقد (رأي شخصي، إحساس) تِيُكا
tro يظن / يعتقد (تخمين، احتمال) ترو
tänka يفكّر / يخطّط تِينكا

الفعل في الجمل غالبًا يكون في المضارع: tycker, tror, tänker.

jag tycker att…

  • تستخدمه عندما تعبّر عن رأي شخصي، إحساس، تقييم (جيد/سيئ، جميل/قبيح، سهل/صعب…).

أمثلة:

  • Jag tycker att svenska är intressant. = أرى أن السويدية لغة ممتعة.  يا تِيُكِر أَت سفينسكا إير إِنترِسانت
  • Jag tycker att filmen är bra. = أعتقد أن الفيلم جيد (من وجهة نظري).  يا تِيُكِر أَت فيلمِن إير برا

 jag tror att…

  • تستخدمه عندما تعبّر عن اعتقاد أو تخمين عن حقيقة ما (الطقس، موعد، معلومة…)، يعني: “أظن” / “أعتقد أنه صحيح غالبًا، لكن لست متأكدًا 100٪”.

أمثلة:

  • Jag tror att det blir sol i morgon. = أظن أن الشمس ستشرق غدًا.  يا ترو أَت ديِت بِلير سول يِ مورون
  • Jag tror att bussen kommer snart. = أعتقد أن الحافلة ستصل قريبًا.  يا ترو أَت بُسّن كُمر سنارت

jag tänker (att)…

  • تستخدمه غالبًا لـ:
    • ما يدور في ذهنك الآن (أنا أفكّر في…)
    • خطة/نية للمستقبل (أنا أنوي أن…).

أمثلة:

  • Jag tänker på min familj. = أنا أفكر في عائلتي.  يا تِنْكِر پو مين فاميلْي
  • Jag tänker att jag ska studera i kväll. = أفكر/أنوي أن أدرس هذا المساء. يا تِنْكِر أَت يا سْكا ستوديِرا يِ كڤيل

الاستخدامات الرئيسية مع أمثلة

استخدام “Jag tycker att…” للرأي الشخصي

التركيب الأساسي:

Jag tycker att + جملة كاملة

أمثلة:

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Jag tycker att svenska är ett fint språk. أرى أن السويدية لغة جميلة. يا تِيُكِر أَت سفينسكا إير إِت فينت سبروك
Jag tycker att läraren är bra. أعتقد أن المعلّم جيد. يا تِيُكِر أَت ليرارن إير برا
Jag tycker att maten är god. أرى أن الطعام لذيذ. يا تِيُكِر أَت ماتِن إير قود

ملاحظة مهمة: في السويدية نستخدم “jag tycker att…” كثيرًا حيث نستخدم في العربية “أعتقد أن…” أو “أرى أن…”، خاصة مع الأوصاف: جميل، مهم، صعب، سهل…

“Vad tycker du?” – سؤال عن الرأي

للسؤال عن رأي شخص آخر:

  • Vad tycker du? = ما رأيك؟  ڤاد تِيُكِر دو؟
  • Vad tycker du om Sverige? = ما رأيك في السويد؟  ڤاد تِيُكِر دو أُم سفيريَه؟

استخدام “Jag tror att…” للاعتقاد والتخمين

التركيب الأساسي:

Jag tror att + جملة

أمثلة:

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Jag tror att han är hemma. أظن أنه في البيت. يا ترو أَت هان إير هِيِما
Jag tror att kursen börjar klockan nio. أعتقد أن الدورة تبدأ الساعة التاسعة. يا ترو أَت كورسن بُرْيَر كلوكان نيو
Jag tror att det blir regn i dag. أظن أنه سيكون هناك مطر اليوم. يا ترو أَت ديِت بِلير رِين يِ دوغ

“Vad tror du?” – ما رأيك (كتخمين)؟

  • Vad tror du? = ما رأيك؟ / ماذا تظن؟ – ڤاد ترو دو؟
  • Tror du att han kommer? = هل تظن أنه سيأتي؟ – ترو دو أَت هان كُمر؟

استخدام “Jag tänker…” للفكر والخطط

أ) للفكر العام:

  • Jag tänker på jobbet. = أفكر في العمل.  يا تِنْكِر پو يُبِّت
  • Vad tänker du på? = في ماذا تفكر؟  ڤاد تِنْكِر دو پو؟

ب) للنّية والخطط:

غالبًا تأتي مع ska:

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Jag tänker att jag ska börja träna. أفكر أن أبدأ التدرّب (الرياضة). يا تِنْكِر أَت يا سْكا بُرْيَ ترينا
Jag tänker resa till Stockholm. أنوي السفر إلى ستوكهولم. يا تِنْكِر ريسا تيل ستوكهولم

هنا jag tänker أقرب إلى: “أنا أخطّط / أنوي”، وليس مجرد رأي مثل “jag tycker”.


عبارات أخرى مفيدة للرأي: “enligt mig”، “jag håller med”

“Enligt mig / enligt min åsikt…”

enligt = “بحسب / وفقًا لـ…”

الأصل الترجمة العربية النطق العربي
enligt mig في رأيي / حسب رأيي يينْلِكت ميي
enligt dig في رأيك يينْلِكت دَي
enligt min åsikt حسب وجهة نظري يينْلِكت مين و سيكت

أمثلة:

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Enligt mig är svenska svårt men roligt. في رأيي السويدية صعبة لكن ممتعة. يينْلِكت ميي إير سفينسكا سفورت مِن روليِت
Enligt min åsikt behöver vi mer tid. حسب رأيي نحتاج إلى وقت أكثر. يينْلِكت مين و سيكت بِيهوڤِر في مير تيد

الاتفاق والاختلاف: “Jag håller med”

الأصل الترجمة العربية النطق العربي
jag håller med أنا أوافق / أنا متفق يا هُلّر مي
jag håller inte med أنا لا أوافق يا هُلّر إِنْتِ مي

أمثلة:

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Jag håller med dig. أنا أوافقك الرأي. يا هُلّر مي دَي
Jag håller inte med dig. أنا لا أتفق معك. يا هُلّر إِنْتِ مي دَي
Ja, det tycker jag också. نعم، أنا أيضًا أرى ذلك. يا، دي تِيُكِر يا أُكسو
Nej, det tycker inte jag. لا، أنا لا أرى ذلك. نَي، دي تِيُكِر إِنْتِ يا

أهم العبارات الجاهزة

عبارات بدء الرأي

الأصل الترجمة العربية النطق العربي
Jag tycker att… أرى / أعتقد أن… (رأي شخصي) يا تِيُكِر أَت…
Jag tror att… أظن / أعتقد أن… (تخمين) يا ترو أَت…
Jag tänker att… أفكر / أنوي أن… يا تِنْكِر أَت…
Enligt mig… في رأيي… يينْلِكت ميي…
Enligt min åsikt… حسب وجهة نظري… يينْلِكت مين و سيكت…
Personligen tycker jag att… شخصيًا أرى أن… پرسونليگِن تِيُكِر يا أَت…

عبارات السؤال عن الرأي

الأصل الترجمة العربية النطق العربي
Vad tycker du? ما رأيك؟ ڤاد تِيُكِر دو؟
Vad tycker du om Sverige? ما رأيك في السويد؟ ڤاد تِيُكِر دو أُم سفيريَه؟
Vad tror du? ماذا تظن؟ ڤاد ترو دو؟
Tror du att…? هل تظن أن…؟ ترو دو أَت…؟
Vad tänker du? في ماذا تفكر؟ ڤاد تِنْكِر دو؟

ملاحظات نحوية مهمّة: “att” وترتيب الكلمات

جملة مع “att”

التركيب:

[جملة رئيسية] + att + [جملة فرعية]

مثال:

  • Jag tycker att svenska är svårt. = أعتقد أن السويدية صعبة.  يا تِيُكِر أَت سفينسكا إير سفورت

القاعدة البسيطة للمستوى المبتدئ: بعد “att” حافظ على ترتيب الجملة العادي: فاعل + فعل + باقي الجملة.

الأسئلة: “Tycker du att…?”

عندما نسأل، نعكس الترتيب في الجملة الرئيسية:

  • Tycker du att det är bra? = هل ترى أن هذا جيد؟  تِيُكِر دو أَت دي إير برا؟
  • Tror du att det blir kallt? = هل تظن أنه سيصبح الجو باردًا؟  ترو دو أَت ديِت بِلير كَلت؟

6.3 مكان “inte” مع هذه الأفعال

الترتيب:

Jag + فعل (tycker/tror/tänker) + inte + att…

أمثلة:

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Jag tycker inte att det är bra. لا أرى أن هذا جيد. يا تِيُكِر إِنْتِ أَت دي إير برا
Jag tror inte att han kommer. لا أعتقد أنه سيأتي. يا ترو إِنْتِ أَت هان كُمر
Jag tänker inte att resa nu. لا أفكر في السفر الآن. يا تِنْكِر إِنْتِ أَت ريسا نو

 حوار قصير يستخدم عبارات الرأي

حوار: في صف الـ SFI عن اللغة السويدية

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
A: Vad tycker du om svenska? أ: ما رأيك في اللغة السويدية؟ أ: ڤاد تِيُكِر دو أُم سفينسكا؟
B: Jag tycker att svenska är svårt men roligt. ب: أرى أن السويدية صعبة لكن ممتعة. ب: يا تِيُكِر أَت سفينسكا إير سفورت مِن روليِت
A: Jag håller med. أ: أنا أوافق. أ: يا هُلّر مي
A: Men jag tror att det blir lättare senare. أ: لكن أظن أنها ستصبح أسهل لاحقًا. أ: مِن يا ترو أَت ديِت بِلير لِتّارِه سِينارِه
B: Ja, det tror jag också. ب: نعم، أنا أظن ذلك أيضًا. ب: يا، دي ترو يا أُكسو
A: Vad tänker du göra efter kursen? أ: ماذا تفكر أن تفعل بعد الدورة؟ أ: ڤاد تِنْكِر دو يُورا إِفْتر كورسن؟
B: Jag tänker att jag ska studera på universitetet. ب: أفكر أن أدرس في الجامعة. ب: يا تِنْكِر أَت يا سْكا ستوديِرا پو يونيڤِرسيتيتِت

أخطاء شائعة وكيف تتجنبها

1) الخلط بين tycker و tror

  • ❌ Jag tror att svensk mat är god. (تُفهَم لكن ليست الطبيعية)
  • ✅ Jag tycker att svensk mat är god. لأنك تعبّر عن رأي شخصي / طعم، وليس تخمينًا.

2) نسيان att

  • ❌ Jag tycker svenska är svårt.
  • ✅ Jag tycker att svenska är svårt.

في الكلام اليومي أحيانًا يسقطون “att”، لكن في الكتابة والتعلّم من الأفضل أن تضعها.

3) وضع “inte” في مكان خاطئ

  • ❌ Jag inte tycker att…
  • ✅ Jag tycker inte att…

الترتيب: Jag + tycker/tror/tänker + inte + att…

4) استخدام jag tänker بدل jag tror للتخمين

  • ❌ Jag tänker att bussen kommer snart. (مفهومة لكن غريبة)
  • ✅ Jag tror att bussen kommer snart.

jag tänker أفضل لِـ: “أفكر، أخطط”، jag tror للتخمين: “أظن، أعتقد”.

5) ترجمة حرفية من العربية “في رأيي أنا أظن”

لا تجمع بينهما بشكل مبالغ:

  • يكفي أن تقول: ✅ Enligt mig är det bra. أو: ✅ Jag tycker att det är bra.

تمارين تطبيقية

جرّب أن تكتب إجاباتك بالعربية أو السويدية (مع الفونتيك لو أحببت):

التمرين 1: اختر الفعل المناسب

اختر بين tycker أو tror:

  1. … du att svenska är svårt? (سؤال عن رأيه الشخصي)
  2. Jag … att det blir snö i morgon. (تخمين عن الطقس)
  3. Jag … att min lärare är bra. (رأي)

التمرين 2: أكمل الجملة

أكمل باستخدام: Jag tycker att / Jag tror att / Jag tänker att

  1. ————– svenska är ett viktigt språk.
  2. ————– jag ska läsa i kväll.
  3. ——————— han är hemma nu.

التمرين 3: أجب عن الأسئلة

أجب بجملة سويدية:

  1. Vad tycker du om Sverige؟
  2. Vad tror du om vädret i dag؟
  3. Vad tänker du göra i helgen؟

خلاصة سريعة

  • Jag tycker att… للرأي الشخصي والتقييم (جميل، سيء، سهل، صعب…).
  • Jag tror att… للاعتقاد والتخمين عن حقيقة أو مستقبل.
  • Jag tänker (att)… للفكر الداخلي والخطط والنيّة.
  • عبارات مهمّة:
    • Vad tycker du? – ما رأيك؟
    • Vad tror du? – ماذا تظن؟
    • Jag håller med / jag håller inte med – أوافق / لا أوافق.

أسئلة شائعة (FAQ)

1) متى أستخدم jag tycker ومتى jag tror؟

  • استخدم jag tycker للرأي الشخصي والتقييم (جميل، سيئ، مهم، ممل…).
  • استخدم jag tror عندما تتحدث عن حقيقة محتملة (الطقس، الوقت، ما سيفعله شخص ما…).

2) هل يمكن أن أقول tycker du att…؟ و tror du att…؟

نعم، كلاهما صحيح، لكن المعنى يختلف:

  • Tycker du att filmen är bra? = ما رأيك في الفيلم (هل أعجبك؟).
  • Tror du att filmen blir populär? = هل تظن أن الفيلم سيصبح مشهورًا؟

3) هل يجب دائمًا استخدام “att”؟

  • في المستوى A1-B1، نعم، استعمله دائمًا مع tycker / tror / tänker عندما تليها جملة كاملة.
  • في الكلام السريع أحيانًا يحذفون “att”، لكن لا تقلق بهذا الآن.

4) هل يمكن استخدام هذه الأفعال في الماضي؟

نعم، مثلًا:

  • Jag tyckte att… = كنت أرى أن…
  • Jag trodde att… = كنت أظن أن…

لكن في هذا الدرس ركزنا على المضارع لأنّه الأكثر استعمالًا في حياتك اليومية.