الأفعال المنعكسة في الروسية – Возвратные глаголы (-ся)

عندما تبدأ في سماع الروسية في الشارع او في المسلسلات، ستلاحظ بسرعة أفعالًا كثيرة تنتهي بـ -ся أو -сь: мыться (مِيتْسَا)، одеваться (أَدِڤاتْسَا)، встречаться (فْستريِچاتْسَا)، заниматься (زانِمَاتْسَا)، бояться (بَياتْسَا)… هذه هي الأفعال المنعكسة.

تخيّل أن عندك فعلًا عاديًا مثل “يغسل” (мыть – مِيت) ثم تضيف له مرآة صغيرة في آخره هي -ся، فيصبح “يغتسل” (мыться – مِيتْسَا). هذه المرآة تعني غالبًا أنّ الفعل “يرجع” إلى الفاعل نفسه، أو أنّ الأشخاص يفعلون الشيء معًا، أو أنّ الشيء “يحدث من تلقاء نفسه”.

ستحتاج الأفعال المنعكسة في مواقف يومية مثل:

  • الحديث عن روتينك: الاستحمام، ارتداء الملابس، التحضير، المذاكرة.
  • التعارف ومقابلة الناس.
  • وصف الحالات النفسية: الخوف، القلق، الاهتمام.
  • الحديث عن أشياء “تُباع” أو “تُفتَح” أو “تُغلَق”.

في هذا الدرس:

  • ما معنى الأفعال المنعكسة؟
  • كيف تُبنى؟
  • متى نستخدمها؟
  • كيف تُصرَّف في الأزمنة الأساسية؟
  • وما الأخطاء الشائعة التي يقع فيها متعلّمو الروسية العرب؟

الفعل المنعكس في الروسية؟

الفعل المنعكس في الروسية هو فعل ينتهي في المصدر بـ -ся (أو -сь بعد حرف علّة في الصيغ المصروفة)، مثل:

  • мыться (مِيتْسَا) – يغتسل
  • одеваться (أَدِڤاتْسَا) – يرتدي ملابسه
  • встречаться (فْستريِچاتْسَا) – يتقابل
  • заниматься (زانِمَاتْسَا) – يزاول/يمارس (الدراسة، الرياضة…)

هذه النهاية -ся لا تُكتَب منفصلة، بل كجزء من الفعل نفسه.

أمثلة أساسية

الجملة الروسية الترجمة العربية النطق العربي
Я моюсь утром. أنا أغتسل صباحًا. يَا مُويُوس أُوترَم
Мы встречаемся в парке. نحن نتقابل في الحديقة. مِ فْستريِچَايِيمْسَيا ف پَركِي
Он боится темноты. هو يخاف من الظلام. أُون بَييِتْسَ تِمنَطِي

تنبيه مهم: في العربية نستخدم غالبًا الضمير نفسي / نفسه / نفسها، أمّا في الروسية فغالبًا نستخدم الفعل المنعكس بـ -ся مباشرة دون ضمير منفصل.

كيف تتكوّن الأفعال المنعكسة؟ (إضافة -ся / -сь)

في كثير من الحالات، يمكن أن نفهم الفعل المنعكس كالتالي:

فعل عادي + لاحقة -ся – فعل منعكس

انظر إلى هذه الأزواج:

الأصل (فعل عادي) النطق العربي الفعل المنعكس النطق العربي المعنى بالعربية
мыть مِيت мыться مِيتْسَا يغسل ← يغتسل
одевать أَدِڤات одеваться أَدِڤاتْسَا يُلبِس ← يرتدي ملابسه
встречать فْستريِچات встречаться فْستريِچاتْسَا يستقبل/يلتقي ← يتقابل
открывать أتْكْريِڤات открываться أتْكْريِڤاتْسَا يفتح شيئًا ← ينفتح / يُفتَح
продавать پرَداڤات продаваться پرَداڤاتْسَا يبيع ← يُباع

قاعدة الكتابة في الصيغ المصروفة

  • بعد حرف ساكن: نكتب -ся
    • ты моешься – تِي مُويِيشْسَا
  • بعد حرف علّة: نكتب -сь
    • я моюсь – يَا مُويُوسْ

المعنى واحد تقريبًا، والاختلاف في الإملاء فقط، لكن دائمًا تُنطق اللاحقة كجزء من الفعل في آخره، ولا تنفصل عنه.

الاستخدامات الرئيسة للأفعال المنعكسة

العناية بالنفس والروتين اليومي

نستخدم الأفعال المنعكسة كثيرًا في الحديث عن:

  • الاغتسال، غسل الوجه، ارتداء الملابس، خلع الملابس…
الأصل الترجمة العربية النطق العربي
мыться يغتسل مِيتْسَا
умываться يغسل وجهه / يتوضأ بالمعنى العام أُومِڤاتْسَا
одеваться يرتدي ملابسه أَدِڤاتْسَا
раздеваться يخلع ملابسه رَازدِڤاتْسَا
причёсываться يمشّط شعره پْريچُوسِيفاتْسَا
бриться يحلق ذقنه بريِيتْسَا

أمثلة

الجملة الروسية الترجمة النطق العربي
Я умываюсь дома. أغسل وجهي في البيت. يَا أُومِڤايُوسْ دومَا
Он одевается быстро. هو يرتدي ملابسه بسرعة. أُون أَدِڤايِيتْسَيا بِسرْتْرَا
Мы редко бреемся. نحن نادراً ما نحلق ذقوننا. مِ ريِيدْكَا بريِيمْسَيا

الأفعال المتبادلة (نفعل الشيء معًا)

مثل: يتقابل، يتعانق، يتبادل القُبَل…

الأصل الترجمة النطق العربي
встречаться يتقابل فْستريِچاتْسَا
знакомиться يتعارف زْنَكُومِيتْسَا
обниматься يتعانق أبنِيماتْسَا
целоваться يتبادل القبل تْسيلَافاتْسَا

أمثلة

الجملة الروسية الترجمة النطق العربي
Мы часто встречаемся. نحن نتقابل كثيرًا. مِ چاستَ فْستريِچَايِيمْسَيا
Они познакомились в университете. تعارفوا في الجامعة. أَنيِ پَزْنَكُومِلِيس ف أُونِڤِرْسِيتِيِتِه

أفعال تُشبه المبني للمجهول / تحدث من تلقاء نفسها

في هذه الحالة، لا نركّز على “من” فعل الفعل، بل على أنّ الشيء “يُفتَح، يُغلق، يُباع…”:

الأصل الترجمة النطق العربي
открываться ينفتح / يُفتَح أتْكْريِڤاتْسَا
закрываться يُغلَق زَكْريِڤاتْسَا
продаваться يُباع پرَداڤاتْسَا
строиться يُبنى سترُويِيتْسَا

أمثلة

الجملة الروسية المعنى النطق العربي
Магазин открывается в девять. المتجر يفتح في التاسعة. مَغَزِين أتْكْريِڤايِيتْسَيا ف دِڤيِيت
Дом строится быстро. البيت يُبنى بسرعة. دوم سترُويِيتْسَيا بِسرْتْرَا

الحالة النفسية والعادات والاهتمامات

هنا لا يكون هناك “مفعول به” مباشر غالبًا، بل حالة يعيشها الشخص:

الأصل الترجمة النطق العربي
бояться يخاف بَياتْسَا
смеяться يضحك سْمِيَاتْسَا
улыбаться يبتسم أُولِيبَاتْسَا
волноваться يقلق / يتوتر ڤَلنَڤاتْسَا
интересоваться يهتمّ بـ إنتِرِيسَڤاتْسَا
заниматься يزاول / يدرس / يمارس زانِمَاتْسَا
готовиться يستعدّ غَطُوفِيتْسَا

أمثلة

الجملة الروسية الترجمة النطق العربي
Я боюсь собак. أنا أخاف من الكلاب. يَا بَييِوسْ سَبَاك
Она улыбается. هي تبتسم. أَنَا أُولِيبَايِيتْسَيا
Мы занимаемся русским языком. نحن ندرس اللغة الروسية. مِ زانِمَايِيمْسَيا رُوسْكِم يَزِكُوم
Они готовятся к экзамену. هم يستعدّون للامتحان. أَنيِ غَطُوفْيِاتْسَيا ك إِكزَامِينُو

تصريف فعل منعكس نموذج: одеваться (أَدِڤاتْسَا) – يرتدي ملابسه

المضارع: زمن حياتك اليومية

فعل одеваться (أَدِڤاتْسَا) فعل متكرّر (غير منتهٍ – غير تام)، نستخدمه للروتين.

الضمير الصيغة الروسية النطق العربي الترجمة العربية
я одеваюсь أَدِڤايوسْ أنا أرتدي ملابسي
ты одеваешься أَدِڤايِيشْسَيا أنت ترتدي ملابسك
он / она одевается أَدِڤايِيتْسَيا هو/هي يرتدي/ترتدي ملابسَه/ها
мы одеваемся أَدِڤايِيمْسَيا نحن نرتدي ملابسنا
вы одеваетесь أَدِڤايِيتِيسْ أنتم ترتدون ملابسكم
они одеваются أَدِڤايُوتْسَيا هم يرتدون ملابسهم

أمثلة

الجملة الروسية الترجمة النطق العربي
Я одеваюсь дома. أرتدي ملابسي في البيت. يَا أَدِڤايوسْ دومَا
Дети одеваются медленно. الأطفال يرتدون ملابسهم ببطء. دِيِيتِي أَدِڤايُوتْسَيا مِيِدلِنَا

الماضي: الحديث عن روتين حدث أمس

في الماضي، نضيف نهايات الجنس والعدد، مثل أي فعل روسي:

الصيغة الروسية النطق العربي المعنى
مذكّر он одевался أُون أَدِڤَالْسَيا هو ارتدى ملابسه
مؤنث она одевалась أَنَا أَدِڤَالَسْ هي ارتدت ملابسها
حيادي оно одевалось أَنُو أَدِڤَالَسْ (شيء محايد) لبس/تزيّن
جمع они одевались أَنيِ أَدِڤَالِيسْ هم ارتدوا ملابسهم

مثال

الجملة الروسية الترجمة النطق العربي
Вчера я долго одевался. بالأمس استغرقت وقتًا طويلًا لأرتدي ملابسي. فْچِرَا يَا دُولْغَ أَدِڤَالْسَيا

المستقبل (بالتركيب مع буду)

لأن одеваться فعل غير تام، نكوّن المستقبل بـ буду + инфинитив:

الضمير الروسية النطق العربي المعنى
я буду одеваться بُودُو أَدِڤاتْسَا سأرتدي ملابسي (سأكون في عملية اللبس)
мы будем одеваться بُودِيم أَدِڤاتْسَا سنرتدي ملابسنا

صيغة الأمر من فعل منعكس

  • للمفرد غير الرسمي: Одевайся! – أَدِڤايْسَا – ارتدِ ملابسك!
  • للجمع / الاحترام: Одевайтесь! – أَدِڤايْتِيسْ – ارتدوا ملابسكم!

مقارنات مهمّة: منعكس وغير منعكس

بعض الأفعال تأتي في صورتين: عادية ومنعكسة، ومعناهما يختلف بوضوح.

الفعل النطق المعنى الفعل المنعكس النطق معنى المنعكس
мыть مِيت يغسل شيئًا мыться مِيتْسَا يغتسل (يغسل نفسه)
встречать فْستريِچات يستقبل شخصًا встречаться فْستريِچاتْسَا يتقابل مع شخص
открывать أتْكْريِڤات يفتح شيئًا открываться أتْكْريِڤاتْسَا ينفتح / يُفتَح
знакомить زْنَكُومِيت يعرّف شخصًا بآخر знакомиться زْنَكُومِيتْسَا يتعارف

مثال مقارَن

الجملة نوعها الترجمة النطق العربي
Я мою машину. غير منعكس أغسل سيارتي. يَا مُويو مَشِينُو
Я моюсь. منعكس أغتسل. يَا مُويُوسْ

قائمة بأفعال منعكسة شائعة جدًّا

الأصل الترجمة العربية النطق العربي
мыться يغتسل مِيتْسَا
умываться يغسل وجهه أُومِڤاتْسَا
одеваться يرتدي ملابسه أَدِڤاتْسَا
раздеваться يخلع ملابسه رَازدِڤاتْسَا
встречаться يتقابل فْستريِچاتْسَا
знакомиться يتعارف زْنَكُومِيتْسَا
обниматься يتعانق أبنِيماتْسَا
целоваться يتبادل القبل تْسيلَافاتْسَا
бояться يخاف بَياتْسَا
смеяться يضحك سْمِيَاتْسَا
улыбаться يبتسم أُولِيبَاتْسَا
волноваться يقلق ڤَلنَڤاتْسَا
интересоваться يهتمّ بـ إنتِرِيسَڤاتْسَا
заниматься يزاول / يدرس زانِمَاتْسَا
готовиться يستعدّ غَطُوفِيتْسَا

أخطاء شائعة وكيف تتجنّبها

الخطأ 1: نسيان -ся

Я мою. – يَا مُويو وتقصد: “أنا أغتسل”.

✔️ الصحيح: Я моюсь. – يَا مُويُوسْ – أنا أغتسل.

الخطأ أنّ мою تعني “أغسل شيئًا” (طبق، سيارة…) وليس نفسي.

الخطأ 2: فصل -ся عن الفعل

*Я ся мою. – يَا سْيا مُويو (خاطئة)

✔️ Я моюсь. – يَا مُويُوسْ

في الروسية، -ся / -сь جزء من الفعل، لا تأتي وحدها أبدًا.

الخطأ 3: استخدام المنعكس مع مفعول مباشر بلا حرف جر

*Я встречаюсь друга. – (خاطئة)

✔️ إمّا:

  • Я встречаю друга. – يَا فْستريِچَايُو درُوغَ – ألتقي (أستقبل) صديقي. (فعل غير منعكس + مفعول به مباشر) أو
  • Я встречаюсь с другом. – يَا فْستريِچَايُوسْ س درُوغَم – أتقابل مع صديق. (منعكس + حرف الجر с)

الخطأ 4: نسيان أنّ بعض الأفعال دائمًا منعكسة

بعض الأفعال لا تُستخدم تقريبًا إلا في الصورة المنعكسة، مثل:

  • бояться (بَياتْسَا) – يخاف
  • смеяться (سْمِيَاتْسَا) – يضحك
  • улыбаться (أُولِيبَاتْسَا) – يبتسم

لا تقل: *я бою بل: я боюсь (يَا بَييِوسْ).

تمارين سريعة

تمرين 1: اختر الصيغة الصحيحة (منعكس أو غير منعكس)

حوّل المعنى العربي إلى الروسية باستخدام الفعل المناسب:

  1. أنا أغتسل كل صباح.
  2. نحن نتقابل في الجامعة.
  3. هو يخاف من الكلاب.
  4. أنا أرتدي ملابسي بسرعة.

ملخص سريع

  • الأفعال المنعكسة في الروسية هي الأفعال التي تنتهي بـ -ся / -сь، مثل: мыться, одеваться, встречаться, бояться, заниматься…
  • تستخدم لـ:
    • العناية بالنفس والروتين اليومي.
    • الأفعال المتبادلة (نتقابل، نتعانق…).
    • أفعال تشبه المبني للمجهول (ينفتح، يُباع…).
    • الحالات النفسية والعادات (يخاف، يضحك، يهتمّ، يستعدّ…).
  • تتصرف في الأزمنة مثل أي فعل آخر، مع بقاء -ся / -сь في آخر الفعل.
  • انتبه للأزواج: мыть / мытьсявстречать / встречатьсяоткрывать / открываться.
  • لا تفصل -ся عن الفعل، ولا تنسَ كتابتها عندما تتحدّث عن فعل يعود على الفاعل نفسه.

أسئلة شائعة (FAQ)

1. هل يمكن تحويل أي فعل عادي إلى منعكس بإضافة -ся؟

ليس دائمًا. هناك أزواج واضحة (мыть – мыться)، لكن بعض الأفعال إذا أضفت لها -ся يتغيّر معناها كثيرًا أو تصبح غير طبيعية. الأفضل أن تتعلّم الأفعال المنعكسة الأكثر شيوعًا ككلمات مستقلّة.

2. ما الفرق بين استخدام فعل منعكس واستخدام ضمير مثل “себя”؟

  • الفعل المنعكس بـ -ся هو الطريقة الطبيعية في كثير من الحالات: мыться, одеваться, бояться…
  • الضمير себя (سِبيَا) يُستخدم غالبًا في تراكيب أخرى أو للتأكيد. لبدايتك في المستوى المبتدئ ركّز على الأفعال بـ -ся.

3. هل تتغيّر -ся في الماضي والمستقبل؟

اللاحقة -ся / -сь تبقى في كل الأزمنة، لكنها تلتصق بشكل الفعل المناسب:

  • المضارع: я моюсь (يَا مُويُوسْ)
  • الماضي: я мылся (يَا مِيلْسَيا)
  • المستقبل: я буду мыться (يَا بُودُو مِيتْسَا)

4. أين أضع -ся في الجملة؟

دائمًا في آخر الفعل نفسه، وليس في آخر الجملة. تذكّر: لا يوجد في الروسية شيء مثل “ся” منفصلة، بل جزء من الفعل.


حل 1:

  1. Я моюсь каждое утро. – يَا مُويُوس كَاجْدَايِه أُوترَا
  2. Мы встречаемся в университете. – مِ فْستريِچَايِيمْسَيا ف أُونِڤِرْسِيتِيِتِه
  3. Он боится собак. – أُون بَييِتْسَ سَبَاك
  4. Я одеваюсь быстро. – يَا أَدِڤايوسْ بِسرْتْرَا

حاول أن تكرّر الجمل بصوت عالٍ، وركّز على نهاية -сь / -ся في النطق.