حالة الجرّ في الروسية – Предложный падеж مع «о, в, на»

الحالات في الروسية مثل “النظّارات” التي تغيّر شكل الاسم حسب موقعه في الجملة. إحدى أهم هذه الحالات هي الحالة الجرّية المعروفة بالروسية باسم Предложный падеж.
تخيّل أنّك تريد أن تقول:
- “أنا في موسكو”
- “نحن في المدرسة”
- “أتحدّث عن أمي”
- “أفكّر في العمل”
في كل هذه الجمل ستحتاج الى Предложный падеж مع حروف الجرّ:
- о (عن)
- в (في / داخل)
- на (على / في – في بعض الأماكن والمؤسسات)
هذا الدرس:
- ما هو المعنى الأساسي لهذه الحالة؟
- كيف تتغيّر نهايات الأسماء؟
- متى نستخدم о, в, на مع الحالة الجرّية؟
- الفرق بين “إلى” و”في” (حركة مقابل مكان ثابت).
- أخطاء شائعة وتمارين تطبيقية.
الحالة الجرّية Предложный падеж؟
أ) المعنى الأساسي
الحالة الجرّية في الروسية تُستخدم أساسًا مع:
- حرف الجر о (عن) – للحديث “عن” شخص أو شيء.
- حرف الجر в (في) – عندما نتكلّم عن مكان ثابت “داخل” شيء.
- حرف الجر на (على / في) – عندما نتكلّم عن سطح أو عن بعض الأماكن والمؤسسات (مثل “في العمل”، “في الشارع”).
الأسئلة النموذجية لهذه الحالة:
- о ком? – عن مَن؟ – اَ كُوم؟
- о чём? – عن ماذا؟ – اَ تشيُوم؟
- где? – أين؟ – گدِيِه؟
ب) أمثلة سريعة
| الجملة الروسية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Я живу в Москве. | أنا أعيش في موسكو. | يَا ژِڤُو ف مَسْكڤِيِه |
| Мы в школе. | نحن في المدرسة. | مِي ف شْكُولِيِه |
| Он на работе. | هو في العمل. | أُن نَا رَابُوتِيِه |
| Я думаю о тебе. | أنا أفكّر فيك / عنك. | يَا دُومَايُو اَ تِبِيِه |
لاحظ أن الاسم بعد в / на / о تغيّر شكله (نهايته) – هذا هو Предложный падеж.
تكوين الحالة الجرّية: النهايات الأساسية للأسماء
لنقسّم الفكرة خطوة خطوة. هنا نركّز على الأنماط الأكثر تكرارًا فقط (المفيدة في الحياة اليومية).
أ) المفرد: مذكّر – مؤنّث – محايد
1. الأسماء المذكّرة المنتهية بحرف ساكن
غالبًا تتحوّل النهاية إلى ـе في الحالة الجرّية.
| الأصل (المفرد) | في الحالة الجرّية (مع «в/о») | المعنى | النطق العربي |
|---|---|---|---|
| город (مدينة) | в городе | في المدينة | ف گُورَدِيِه |
| стол (طاولة) | на столе | على الطاولة | نَا ستَالِيِه |
| папа (أب*) | о папе | عن الأب | اَ پَاپِيِه |
* “папа” مذكّر ولكن شكله يشبه المؤنّث، لذلك يأخذ نفس النهاية (ـе).
2. المذكّر المنتهي بـ -й أو -ь
أيضًا يأخذ غالبًا ـе.
| الأصل | في الحالة الجرّية | المعنى | النطق العربي |
|---|---|---|---|
| музей (متحف) | в музее | في المتحف | ف مُوزِيِيه |
| словарь (قاموس) | о словаре | عن القاموس | اَ سْلَڤَارِيِه |
3. الأسماء المؤنّثة المنتهية -а
النهاية تصبح غالبًا -е.
| الأصل | في الحالة الجرّية | المعنى | النطق العربي |
|---|---|---|---|
| Москва (موسكو) | в Москве | في موسكو | ف مَسْكڤِيِه |
| школа (مدرسة) | в школе | في المدرسة | ف شْكُولِيِه |
| работа (عمل) | на работе / о работе | في العمل / عن العمل | نَا رَابُوتِيِه / اَ رَابُوتِيِه |
4. المؤنّث المنتهي -я أو -ь
غالبًا تصبح النهاية -е أو -и (سنكتفي بالأشكال الشائعة).
| الأصل | في الحالة الجرّية | المعنى | النطق العربي |
|---|---|---|---|
| семья (عائلة) | о семье | عن العائلة | اَ سِيِمْيِيه |
| площадь (ساحة) | на площади | في الساحة | نَا پْلُوشَدِيِه |
5. الأسماء المحايدة (neuter) -о / -е
غالبًا تتحوّل النهاية إلى -е.
| الأصل | في الحالة الجرّية | المعنى | النطق العربي |
|---|---|---|---|
| окно (نافذة) | в окне | في النافذة | ف اَكنِيِه |
| море (بحر) | в море | في البحر | ف مُورِيِه |
| здание (مبنى) | в здании | في المبنى | ف زْدَانِيِيِه |
ب) الجمع: نهايتا -ах / -ях
في الجمع، الحالة الجرّية غالبًا تنتهي بـ:
- -ах بعد الحروف “الصلبة”
- -ях بعد الحروف “الناعمة” (أو بعد -й, -ь, -я)
| الأصل (جمع) | في الحالة الجرّية | المعنى | النطق العربي |
|---|---|---|---|
| книги (كتب) | в книгах | في الكتب | ف كْنِيجَاخ |
| домы (بيوت) | в домах | في البيوت | ف دُومَاخ |
| люди (ناس) | о людях | عن الناس | اَ لِيُودِيَخ |
كمبتدئ، ركّز أولًا على المفرد مع о, в, на؛ ثم أضف الجمع تدريجيًا.
استخدام о: الحديث “عن” شخص أو شيء
أ) الفكرة
حرف الجر о (أو أحيانًا об, обо) يعني:
“عن” / “بخصوص” / “حول”
ويطلب دائمًا الاسم في الحالة الجرّية.
ب) أمثلة أساسية
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Я думаю о тебе. | أفكّر فيك / عنك. | يَا دُومَايُو اَ تِبِيِه |
| Мы говорим о работе. | نحن نتحدّث عن العمل. | مِي گاڤَرِيم اَ رَابُوتِيِه |
| Я читаю о России. | أقرأ عن روسيا. | يَا تشِتَايُو اَ رَسِيِّيِه |
| Он спрашивает о маме. | هو يسأل عن الأم. | أُن سْپْرَاشِڤَايِت اَ مَامِيِه |
| Мы знаем о книге. | نحن نعرف عن الكتاب. | مِي زْنَايِم اَ كْنِيجِيِه |
ج) متى نستخدم об / обо بدل о؟
- قبل كلمة تبدأ بحرف علّة (أ / و / يـ…) غالبًا يستخدم الروس об أو обо لتسهيل النطق:
| الجملة الأصلية | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|
| Он говорит об этом. | هو يتحدّث عن هذا. | أُن گاڤَرِيت أَب اِيتَم |
| Мы думаем об Украине. | نفكّر في أوكرانيا. | مِي دُومَايِم أَب أُوكْرَايِينِيِه |
كمبتدئ، يمكنك أن تتذكّر قاعدة بسيطة:
- حاول دائمًا بدء التعلم بـ о + (الاسم في الحالة الجرّية)
- ومع الوقت ستسمع وتلتقط متى يستخدم المتحدّثون об / обо.
استخدام в: “في / داخل” مكان ثابت
مع в + الحالة الجرّية تتكلّم عن مكان ثابت (أين؟ ليس: إلى أين؟).
أ) الفكرة
- в + предложный падеж – “في / داخل”
- يجيب عن السؤال: где? (أين؟ – گدِيِه؟).
ب) أمثلة عملية
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Я живу в Москве. | أعيش في موسكو. | يَا ژِڤُو ف مَسْكڤِيِه |
| Мы в школе. | نحن في المدرسة. | مِي ف شْكُولِيِه |
| Он в городе. | هو في المدينة. | أُن ف گُورَدِيِه |
| Мама в магазине. | الأم في المتجر. | مَامَا ف مَگَازِينِيِه |
| Он в окне. | هو في النافذة (مجازًا: في الصورة). | أُن ف اَكنِيِه |
ج) انتبه: الفرق بين “إلى” و”في”
- в + Accusative (حالة النصب) – إلى داخل (حركة)
- в + Prepositional (Предложный) – في داخل (مكان ثابت)
| المعنى | صيغة روسية | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|---|
| إلى المدرسة | в школу | إلى المدرسة | ف شْكُولُو |
| في المدرسة | в школе | في المدرسة | ف شْكُولِيِه |
| إلى المدينة | в город | إلى المدينة | ف گُورَت |
| في المدينة | в городе | في المدينة | ف گُورَدِيِه |
فكّر في الأمر هكذا: هل هناك حركة؟
- نعم – Accusative (ليس موضوع درسنا اليوم).
- لا، المكان ثابت – Предложный падеж.
استخدام на: “على” وأيضًا “في” لبعض الأماكن
أ) الفكرة
حرف الجر на في الروسية له استخدامان مهمّان:
- المعنى الحرفي: “على” سطح شيء.
- المعنى الاصطلاحي: “في” بعض الأماكن والمؤسسات والأحداث.
ويأتي بعدها الاسم في الحالة الجرّية عندما نتكلّم عن مكان ثابت (أين؟).
ب) “على” سطح شيء
| الجملة الأصلية | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|
| Книга на столе. | الكتاب على الطاولة. | كْنِيجَة نَا ستَالِيِه |
| Кошка на окне. | القطة على النافذة. | كُوشْكَة نَا اَكنِيِه |
ج) “في” (أماكن ومؤسسات)
مع مجموعة كبيرة من الكلمات، يستخدم الروس на + предложный بمعنى “في”:
- на работе – في العمل
- на улице – في الشارع
- на кухне – في المطبخ
- на вокзале – في المحطة
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Он на работе. | هو في العمل. | أُن نَا رَابُوتِيِه |
| Мы на улице. | نحن في الشارع. | مِي نَا أُولِيتسَة |
| Мама на кухне. | الأم في المطبخ. | مَامَا نَا كُوخْنِيِه |
تعابير شائعة جدًا مع الحالة الجرّية
أ) أفعال + о (عن)
هذه الأفعال من الأكثر تكرارًا مع о + предложный падеж:
| الفعل الروسي | المعنى بالعربية | مثال روسي | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|---|---|
| думать о | يفكّر في / عن | Я думаю о тебе. | أفكّر فيك. | يَا دُومَايُو اَ تِبِيِه |
| говорить о | يتحدّث عن | Мы говорим о книге. | نتحدّث عن الكتاب. | مِي گاڤَرِيم اَ كْنِيجِيِه |
| спрашивать о | يسأل عن | Он спрашивает о маме. | يسأل عن الأم. | أُن سْپْرَاشِڤَايِت اَ مَامِيِه |
| мечтать о | يحلم بـ | Я мечтаю о море. | أحلم بالبحر. | يَا مِتشْتَايُو اَ مُورِيِه |
ب) تعبيرات أماكن شائعة مع в / на (مكان ثابت)
| التعبير الروسي | المعنى | النطق العربي |
|---|---|---|
| в городе | في المدينة | ف گُورَدِيِه |
| в школе | في المدرسة | ف شْكُولِيِه |
| в Москве | في موسكو | ف مَسْكڤِيِه |
| на работе | في العمل | نَا رَابُوتِيِه |
| на улице | في الشارع | نَا أُولِيتسَة |
| на вокзале | في المحطة | نَا ڤَگْزَالِيِه |
أخطاء شائعة وكيف تتجنّبها
الخطأ 1: استخدام حالة النصب بدل الحالة الجرّية مع مكان ثابت
خطأ: Я живу в Москву. يَا ژِڤُو ف مَسْكڤُو.
صحيح: Я живу в Москве. يَا ژِڤُو ف مَسْكڤِيِه.
الشرح: “أعيش في موسكو” – مكان ثابت – يجب Предложный падеж (в Москве)، وليس в Москву (التي تعني “إلى موسكو”).
الخطأ 2: نسيان تغيير نهاية الاسم بعد о
خطأ: Я думаю о работа.
صحيح: Я думаю о работе. يَا دُومَايُو اَ رَابُوتِيِه.
الشرح: “работа” مؤنّث -а – في الحالة الجرّية تصبح работе.
الخطأ 3: الخلط بين в و на في بعض الأماكن
مثلاً “في العمل”:
خطأ: в работе (يُستخدم قليلًا وبمعنى آخر).
صحيح في الحياة اليومية: на работе – في العمل. نَا رَابُوتِيِه.
هذه تعابير يجب حفظها كما هي:
- на работе (في العمل)
- на улице (في الشارع)
- на кухне (في المطبخ)
- في المقابل: в школе، в городе، в Москве…
تمارين تطبيقية (جرّب بنفسك)
التمرين 1: اختر الشكل الصحيح بعد حرف الجر
حوّل الأسماء إلى الحالة الجرّية بعد حرف الجر المناسب:
- Я живу в … (Москва)
- Мы говорим о … (книга)
- Она работает на … (кухня)
- Он стоит на … (улица)
- Мама в … (город)
حاول كتابة الإجابات بالشكل الروسي، ثم أضف النطق العربي لها.
التمرين 2: أكمل الجملة بحرف الجر الصحيح (в أو на) + الحالة الجرّية
- Я учусь ——- школе.
- Папа ————– работе.
- Мы живём —————– городе.
- Дети играют ————- улице.
- Он работает ——————– магазине.
التمرين 3: جمل مع о
اكتب 3 جمل بسيطة باستخدام:
- Я думаю о …
- Мы говорим о …
- Он мечтает о …
واستخدم أسماء تعرفها (عن العائلة، الدراسة، المدينة…)، ولا تنسَ تغيير نهاية الاسم.
ملخّص سريع (Quick Recap)
- Предложный падеж = الحالة الجرّية في الروسية، تأتي غالبًا مع о, в, на.
- الأسئلة الأساسية:
- о ком? о чём? – عن مَن؟ عن ماذا؟
- где? – أين؟
- الاستخدامات الرئيسية:
- о + предложный – الحديث “عن” شيء/شخص:
- о маме، о книге، о работе.
- в + предложный – “في / داخل” مكان ثابت:
- в школе، в городе، в Москве.
- на + предложный – “على” أو “في” لبعض الأماكن:
- на столе، на работе، на улице.
- о + предложный – الحديث “عن” شيء/شخص:
- النهايات الأكثر شيوعًا:
- مفرد: -е / -и (город – в городе، книга – в книге، работа – на работе).
- جمع: -ах / -ях (в книгах، о людях).
أسئلة شائعة (FAQ)
1. متى أستخدم в ومتى أستخدم на مع الأماكن؟
- غالبًا:
- в مع: مدن، دول، أماكن مغلقة: в Москве، в школе، в городе.
- на مع: العمل، الشارع، المطبخ، المحطة، بعض الجزر، وبعض الأحداث (на концерте – في حفلة موسيقية).
لا توجد قاعدة واحدة 100٪، لكن مع الوقت وحفظ التعابير الأكثر شيوعًا يصبح الأمر سهلًا.
2. هل يمكن استخدام الحالة الجرّية بدون حروف الجر؟
في الروسية المعاصرة، Предложный падеж يُستخدم تقريبًا دائمًا مع حرف جر (особенно о, в, на). الاستخدامات بدون حرف جرّ نادرة وغير ضرورية للمستوى المبتدئ.
3. ما الفرق بين о ком? و о чём?
- о ком? اَ كُوم؟ – عن مَن؟ (للأشخاص والحيوانات أحيانًا).
- о чём? اَ تشيُوم؟ – عن ماذا؟ (للأشياء، المواضيع، الأفكار…).
4. هل تتغيّر الصفات أيضًا في الحالة الجرّية؟
نعم، الصفات تتغيّر نهاياتها مع الأسماء، لكن هذا موضوع مستقلّ. كمبتدئ، ركّز أولًا على تغيّر الأسماء، ثم أضف الصفات لاحقًا (например: о новой книге – عن الكتاب الجديد).