النفي في الروسية – Отрицание – не و ни – الأساسيات الكاملة

عندما تبدأ في تعلم الروسية، ستحتاج من اليوم الأول أن تقول:

  • لا أفهم
  • لا أريد
  • لا أستطيع
  • لا أحد، لا شيء، لا مرة…

كل هذا هو النفي – بالروسية: отрицание: أَترِتسَانِييَ

في الروسية، النفي يعتمد أساسًا على أداتين صغيرتين جدًا:

  • не – النطق العربي: نِه
  • ни – النطق العربي: نِي

أن не هي الأداة الأساسية مثل “لا / ليس” في العربية، وأن ни هي أداة إضافية تقوّي النفي، وتظهر كثيرًا مع الضمائر السلبية مثل: لا أحد، لا شيء، أبدًا…

في هذا الدرس سنقسّم الفكرة خطوة خطوة:

  • المعنى الأساسي لـ не و ни
  • كيف ننفي الأفعال والصفات والجمل الاسمية
  • كيف نستخدم ни في تراكيب مثل ни… ни… (لا… ولا…)
  • الضمائر والظروف السلبية: никто, ничего, никогда…

ما هو النفي في الروسية؟

النفي (отрицание) في الروسية يعني تحويل الجملة من إثبات إلى نفي، تمامًا كما في العربية:

  • هو يعمل – هو لا يعمل

في الروسية:

  • Он работает. النطق: أون رَبُوتَيت المعنى: هو يعمل.
  • Он не работает. النطق: أون نِه رَبُوتَيت المعنى: هو لا يعمل.

إذًا:

  • не أمام الفعل أو الصفة أو الاسم – يعطي معنى “لا / ليس”.

أمّا ни فليست أداة نفي مستقلة مثل “не”، بل:

  • تُستخدم غالبًا لتقوية النفي الموجود أصلاً في الجملة بواسطة не
  • أو في بناء تراكيب خاصة مثل: ни… ни… (لا… ولا…)

مثال سريع:

  • Я не понимаю. النطق: يَا نِه پَنِمَايُو الترجمة: أنا لا أفهم.

أداة النفي الأساسية не: قلب الجملة من إثبات إلى نفي

не مع الأفعال

هذا هو الاستخدام الأكثر شيوعًا، وستحتاجه في كل حوار تقريبًا.

التركيب بسيط:

не + فعل

أمثلة:

الأصل الترجمة العربية النطق العربي
Я не понимаю. أنا لا أفهم. يَا نِه پَنِمَايُو
Я не знаю. أنا لا أعرف. يَا نِه زنَايُو
Мы не работаем. نحن لا نعمل. مِي نِه رَبُوتَايِم
Он не говорит по-русски. هو لا يتكلّم الروسية. أون نِه جَڤَرِيت پَرُوسكِي

لاحظ:

  • не لا تتغيّر حسب الفاعل، تبقى دائمًا не (نِه).
  • تأتي دائمًا قبل الفعل مباشرة.

не مع الصفات (ليس جميلًا، ليس سهلًا…)

التركيب:

не + صفة

أمثلة:

الأصل الترجمة العربية النطق العربي
Это не интересно. هذا ليس ممتعًا. إِتَ نِه إنتِرِييسنَ
Это не правильно. هذا ليس صحيحًا. إِتَ نِه پرَڤِلنَ
Он не молодой. هو ليس شابًا. أون نِه مَلَدُوي

не مع الأسماء (ليس طبيبًا، ليست مشكلة…)

غالبًا في العربية نقول: “هو ليس طبيبًا”. في الروسية يمكن أن نقول:

не + اسم (في أغلب الحالات للمبتدئ يكفي أن يفهم المعنى العام، دون الدخول الآن في قواعد الكتابة مع أو بدون شرطة)

أمثلة:

الأصل الترجمة العربية النطق العربي
Он не врач. هو ليس طبيبًا. أون نِه ڤرَاتش
Это не проблема. هذه ليست مشكلة. إِتَ نِه برَبلِييمَ
Это не мой дом. هذا ليس بيتي. إِتَ نِه مُوي دُوم

الأداة ни: تقوية النفي وبناء تعابير خاصة

الآن ننتقل إلى الأداة الثانية: ни (نِي).

 التركيب ни… ни… = “لا… ولا…”

هذا التركيب يشبه العربية:

  • لا هو… ولا هي…
  • لا هنا ولا هناك…

البنية:

ни + كلمة… ни + كلمة… ومع ذلك، الجملة تبقى سلبية بفضل وجود не في الفعل غالبًا (إلزامي تقريبًا).

مثال:

  • Он ни читает, ни пишет. النطق: أون نِي تشِتَايِت، نِي پِيشِت الترجمة: هو لا يقرأ ولا يكتب.

لاحظ:

  • عندنا ни قبل كل فعل.
  • الفعل غالبًا في الجملة يكون بدون не في هذه البنية بالذات، لأن ни… ни… تقوم مقام النفي.

مثال آخر مع الأسماء:

  • У него ни времени, ни денег. النطق: أُ نِڤُو نِي ڤرِيمِنِي، نِي دِيِينِج الترجمة التقريبية: ليس عنده لا وقت ولا مال.

ни في الضمائر والظروف السلبية (никто, ничего, никогда…)

هنا أهم جزء عملي للمبتدئ: الروسية تحبّ ما يسمّيه اللغويون “النفي المزدوج”: أي نستخدم ни- في الضمير + не في الفعل، ومع ذلك الجملة تبقى نفيًا واحدًا (وليست إثباتًا كما في الإنجليزية).

أهم الكلمات الشائعة مع ни:

الأصل الترجمة العربية النطق العربي
никто لا أحد نِيكْتُو
ничего لا شيء نِيتشِڤُو
никогда أبدًا / ولا مرة نِيكَجدَا
нигде في لا مكان / لا في أي مكان نِيجْدِييه
никуда إلى لا مكان / لا إلى أي مكان نِيكُدَا

الآن انتبه إلى التركيب المهم:

никто / ничего / никогда … + не + فعل

أمثلة:

  1. Я никого не знаю.
    • المعنى: أنا لا أعرف أحدًا.
    • حرفيًا: أنا لا-أحدًا لا أعرف.
    • النطق: يَا نِيكَڤُو نِه زنَايُو
  2. Он ничего не сказал.
    • المعنى: هو لم يقل شيئًا.
    • النطق: أون نِيتشِڤُو نِه سكَزَال
  3. Я никогда не был в России.
    • المعنى: أنا لم أذهب إلى روسيا أبدًا.
    • النطق: يَا نِيكَجدَا نِه بِل ف رَسِيّيِه
  4. Мы никуда не едем.
    • المعنى: نحن لا نذهب إلى أي مكان.
    • النطق: مِي نِيكُدَا نِه يِييدِم

لاحظ في كل هذه الأمثلة:

  • يوجد عنصر فيه ни- (никого, ничего, никогда, никуда…)
  • ويوجد دائمًا не أمام الفعل.

هذا هو “النفي المزدوج” في الروسية، لكنه يعطي معنى نفي واحد قوي في العربية.

مقارنة  بين не و ни

من حيث الوظيفة الأساسية

العنصر الاستخدام الأساسي مثال الترجمة النطق العربي
не أداة نفي عادية قبل الفعل/الصفة/الاسم Я не понимаю. أنا لا أفهم. يَا نِه پَنِمَايُو
ни لتقوية النفي أو في تراكيب خاصة (ни… ни…, никто, ничего…) Я ничего не понимаю. لا أفهم شيئًا. يَا نِيتشِڤُو نِه پَنِمَايُو

أمثلة متقابلة

  1. не مع كلمة عادية:
    • Он не здесь. النطق: أون نِه زدييس الترجمة: هو ليس هنا.
  2. ни داخل كلمة سلبية مع не:
    • Он нигде не работает. النطق: أون نِيجْدِييه نِه رَبُوتَيت الترجمة: هو لا يعمل في أي مكان.

أمثلة عملية وجمل أساسية في النفي

جمل نفي أساسية تحتاجها يوميًا

الجملة الروسية الترجمة العربية النطق العربي
Я не говорю по-русски. أنا لا أتكلّم الروسية. يَا نِه جَڤَرِيُو پَرُوسكِي
Я ещё не знаю. أنا لا أعرف بعد. يَا يِشُو نِه زنَايُو
Это не правда. هذا ليس صحيحًا / هذا غير صحيح. إِتَ نِه پرَڤدَ
Это совсем не сложно. هذا ليس صعبًا إطلاقًا. إِتَ سَفْسِيم نِه سْلُوجنَ
Он не хочет идти. هو لا يريد أن يذهب. أون نِه خُوتشِت إِتتِي

جمل مع الضمائر والظروف السلبية

الجملة الروسية الترجمة العربية النطق العربي
Никто не пришёл. لم يأتِ أحد. نِيكْتُو نِه پرِشول
Я ничего не понимаю. أنا لا أفهم شيئًا. يَا نِيتشِڤُو نِه پَنِمَايُو
Я никогда не был в Москве. أنا لم أزر موسكو أبدًا. يَا نِيكَجدَا نِه بِل ف ماسكڤِييه
Мы никуда не пойдём. لن نذهب إلى أي مكان. مِي نِيكُدَا نِه پَيدِيوم
Он нигде не работает. هو لا يعمل في أي مكان. أون نِيجْدِييه نِه رَبُوتَيت

أخطاء شائعة وكيف تتجنبها

الخطأ : نسيان не مع الضمائر السلبية

خطأ:

  •  Я никого знаю. (ترجمة حرفية قد تفهم كـ “أنا أعرف لا أحد” لكنها غير صحيحة في الروسية)

الصحيح:

  •  Я никого не знаю. النطق: يَا نِيكَڤُو نِه زنَايُو المعنى: أنا لا أعرف أحدًا.

القاعدة:

مع никто / никого / ничего / никогда / нигде / никуда… تقريبًا دائمًا يجب أن تضع не أمام الفعل.

الخطأ : استخدام ни بدل не في النفي العادي

خطأ:

  •  Я ни понимаю.

الصحيح:

  •  Я не понимаю. النطق: يَا نِه پَنِمَايُو المعنى: أنا لا أفهم.

القاعدة:

في النفي البسيط أمام فعل أو صفة، استخدم не وليس ни.

الخطأ : محاولة تقليد الإنجليزية في النفي المزدوج

في الإنجليزية: I don’t know nobody = تركيب خاطئ (يعني حرفيًا إثبات تقريبًا).

في الروسية العكس: لا تخف من النفي المزدوج، فهو طبيعي وصحيح:

  • Я никого не знаю. النفي هنا واحد (أنا لا أعرف أحدًا)، وليس إثباتًا.

الخطأ : وضع не في مكان بعيد عن الفعل

حاول دائمًا أن يكون:

не + الفعل مباشرة

خطأ:

  •  Я не русский говорю.

الصحيح:

  •  Я не говорю по-русски. النطق: يَا نِه جَڤَرِيُو پَرُوسكِي

تمارين تطبيقية

حاول أن تترجم إلى الروسية (فقط على مستوى النفي البسيط، دون التفكير كثيرًا في التصريف):

  1. أنا لا أفهم.
  2. هو لا يعمل.
  3. لم يأتِ أحد.
  4. أنا لا أعرف أحدًا.
  5. نحن لا نذهب إلى أي مكان.

ملخّص

  • النفي في الروسية يسمى отрицание (أَترِتسَانِييَ).
  • الأداة الأساسية للنفي هي не (نِه):
    • مع الأفعال: не понимаю، не знаю…
    • مع الصفات: не интересный، не красивый…
    • مع الأسماء: не проблема، не врач…
  • الأداة ни (نِي) تُستخدم:
    • في تركيب ни… ни… = لا… ولا…
    • داخل كلمات سلبية: никто, ничего, никогда, нигде, никуда…
  • في الضمائر والظروف السلبية:
    • القاعدة: ни- + не + فعل مثل: Я ничего не понимаю. – أنا لا أفهم شيئًا.
  • تذكّر:
    • النفي المزدوج في الروسية طبيعي ومطلوب: никого + не + فعل
    • لا تخلط بين не و ни في النفي البسيط: استخدم دائمًا не أمام الفعل.

أسئلة شائعة (FAQ)

1. متى أستخدم не ومتى أستخدم ни؟

  • استخدم не في النفي العادي:
    • مع الأفعال، الصفات، الأسماء: не понимаю، не красивый، не проблема…
  • استخدم ни:
    • في تراكيب ни… ни… (لا… ولا…)
    • في الضمائر والظروف السلبية: никто, ничего, никогда, нигде, никуда…
    • وغالبًا مع وجود не أيضًا في الفعل.

2. هل “النفي المزدوج” في الروسية يعني إثباتًا؟

لا. في الروسية، جملة مثل:

  • Я никого не знаю. تعني: “أنا لا أعرف أحدًا” وليس إثباتًا كما قد يحدث في بعض اللغات الأخرى.

3. هل يمكن أن تأتي ни بدون не؟

نعم، في حالات مثل:

  • تركيب ни… ни…:
    • Он ни читает, ни пишет. النطق: أون نِي تشِتَايِت، نِي پِيشِت الترجمة: هو لا يقرأ ولا يكتب.

لكن مع الضمائر والظروف السلبية مثل никто, никогда… وجود не مع الفعل هو القاعدة الأساسية للمستوى المبتدئ.

4. هل تتغيّر не بحسب الضمير أو الزمن؟

لا. не ثابتة الشكل:

  • في الماضي، المضارع، المستقبل
  • مع كل الضمائر

الذي يتغيّر هو الفعل، أمّا не فتبقى كما هي.


الحلول النموذجية:

  1. Я не понимаю. – يَا نِه پَنِمَايُو
  2. Он не работает. – أون نِه رَبُوتَيت
  3. Никто не пришёл. – نِيكْتُو نِه پرِشول
  4. Я никого не знаю. – يَا نِيكَڤُو نِه زنَايُو
  5. Мы никуда не идём. – مِي نِيكُدَا نِه إِديوم