استخدام er في الهولندية Het woordje er ووظائفه المتعددة

في اللغة الهولندية هناك كلمة صغيرة جدا، لكنها تظهر في كل حوار تقريبًا، وهي: er. هذه الكلمة تُربِك كثيرًا من المتعلمين العرب، لأنها أحيانًا تُترجَم إلى “هناك”، واحيانا “فيه/منه”  وأحيانًا لا تترجَم في العربية إطلاقًا، ومع ذلك حذفها في الهولندية يكون خطأ نحويًا.

في هذا الدرس:

  • ما معناها؟
  • متى تُستخدم؟
  • ولماذا أحيانًا تبدو “زائدة”؟

ما هي er؟ الفكرة العامة

er في الهولندية ليست كلمة واحدة بمعنى واحد، بل:

  • ضمير مكاني (بديل عن daar / hier).
  • أداة لبدء جملة “يوجد/هناك” (er is / er zijn).
  • ضمير كمي مع الأعداد (Ik heb er drie).
  • ضمير مع حرف جر (erop, erin, ervan…).
  • فاعل “شكلي” في تراكيب المبني للمجهول والجمل غير المحددة الفاعل.

أحيانًا يمكن ترجمتها، وأحيانًا تُهمَل في العربية، لكن في الهولندية وجودها مهم لبناء الجملة بشكل طبيعي.

أمثلة سريعة

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Er is een probleem. يوجد/هناك مشكلة. أَر إِس أُن پروبليم.
Ik werk er. أعمل هناك (في ذلك المكان). إِك ڤِرك أَر.
Ik heb er drie. عندي ثلاثة منها. إِك هِب أَر دْري.

ستلاحظ أننا نترجم er أحيانًا بـ”هناك”، وأحيانًا بـ”منها”، وأحيانًا لا نترجمها حرفيًا.

الاستخدام الأول: er للمكان (ضمير مكاني بديل لـ daar / hier)

فكّر في er هنا كأنها:

“هناك / هنا” لكن بدون تحديد، وتُستخدم عادة عندما يكون المكان معروفًا من السياق.

بدل أن تكرر اسم المكان، يمكنك استخدام er.

أمثلة

  1. كان المكان مذكورًا من قبل:
الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Ik werk in Amsterdam. Ik werk er. أعمل في أمستردام. أعمل هناك. إِك ڤِرك إِن أَمستِردام. إِك ڤِرك أَر.
Ze woont in Nederland. Ze woont er al vijf jaar. هي تعيش في هولندا. تعيش هناك منذ خمس سنوات. زَ فوونْت إِن نيدَرلانْت. زَ فوونْت أَر آل فَيف يار.

2. بديل لـ daar / hier عندما لا نريد التأكيد:

  • Daar werk ik. (مع تأكيد على المكان “هناك بالذات”) → دار ڤِرك إِك.
  • Ik werk er. (معلومة عادية، المكان معروف) → إِك ڤِرك أَر.

في المحادثة اليومية، استخدام er يجعل الجملة أكثر طبيعية وأقل “ثقلاً” من daar/hier ما لم تكن تريد التشديد على المكان.

الاستخدام الثاني: er is / er zijn = “يوجد / هناك”

هذا هو الاستخدام الأشهر لـ er، ويُسمّى er الوجودية (existential er).

التركيب الأساسي:

er + فعل (غالبًا is / zijn) + الفاعل الحقيقي

في العربية غالبًا نترجمها بـ: “يوجد / هناك”.

أمثلة أساسية

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Er is een probleem. يوجد / هناك مشكلة. أَر إِس أُن پروبليم.
Er zijn veel mensen. يوجد / هناك كثير من الناس. أَر زاين فِيل مِنسِن.
Er is een trein om acht uur. توجد / هناك قطار في الساعة الثامنة. أَر إِس أُن ترين أُم أَخت أور.
Er zijn geen vragen. لا توجد أسئلة. أَر زاين خِين فراخِن.

انتبه أن “المبتدأ الحقيقي” في هذه الجمل يأتي بعد الفعل، مثل: een probleem, veel mensen, geen vragen.

الاستخدام الثالث: er مع الكمية (الأعداد و”منها”)

هنا er تعود على شيء مذكور سابقًا، خاصة عندما نتحدث عن عدد أو كمية منه.

الصيغة العامة:

شيء + عدد/كمية. ثم: er + عدد/كمية بدلاً من إعادة ذكر الشيء.

أمثلة

  1. مع الأعداد:
الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Ik heb drie kinderen. Ik heb er drie. لدي ثلاثة أطفال. لدي ثلاثة منهم. إِك هِب دْري كيندرِن. إِك هِب أَر دْري.
We hebben vijf auto’s. We hebben er vijf. عندنا خمس سيارات. عندنا خمس منها. ڤَ هِبَبَن فَيف أَوْتوس. ڤَ هِبَبَن أَر فَيف.

2. مع كلمات الكمية: veel, weinig, genoeg, sommige…

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Ik heb boeken. Ik heb er veel. عندي كتب. عندي الكثير منها. إِك هِب بوكِن. إِك هِب أَر فِيل.
We hebben stoelen. We hebben er genoeg. لدينا كراسٍ. عندنا منها ما يكفي. ڤَ هِبَبَن ستولِن. ڤَ هِبَبَن أَر خِنُوخ.

في العربية نترجم er هنا غالبًا بـ”منها / منهم”، أو نُسقِطها مع فهم المعنى من السياق.

الاستخدام الرابع: er مع حروف الجر (er + voorzetsel)

عندما تريد أن تقول “فيه، عليه، منه، عنها، بها…” تستطيع في الهولندية أن تستخدم:

er + حرف الجر لتكوين ضمير مع حرف الجر بدل “op het, in het, van het…” عندما يكون الشيء معروفًا.

أهم التركيبات الشائعة

الأصل الترجمة العربية (تقريبية) النطق العربي
erop عليه / فوقه أَرُپ
erin فيه / داخله أَرِين
ervan منه / عنها أَرڤَن
ermee به / معها أَرمي
erover عنه / حوله أَروفر
eronder تحته أَرُونْدَر
ertussen بينهما / بين ذلك أَرْتُسْسِن
ervoor لأجله / أمامه أَرڤور
erachter خلفه / وراءه أَرَخْتَر

أمثلة في جمل

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Ik wacht erop. أنتظر ذلك / أنتظر أن يحدث. إِك وخْت أَرُپ.
Doe het licht uit. Ik zorg er wel voor. أطفئ الضوء. سأعتني بالأمر. دو هَت لِخْت أَوْت. إِك زورخ أَر ڤَل فُور.
Denk je erover? هل تفكّر في ذلك؟ دِنْك يَ أَروفر؟
We praten er later over. سنتحدث عن ذلك لاحقًا. ڤَ پراتَن أَر لاَتَر أَوْفر.

لاحظ كيف er + حرف الجر تحل محل “عن ذلك / به / معه …” عندما يكون الشيء مذكورًا أو مفهومًا من السياق.

الاستخدام الخامس: er كفاعل “شكلي” في المبني للمجهول والجمل العامة

أحيانًا نريد أن نتحدث عن فعل يحدث، دون ذكر الفاعل بوضوح، مثل:

  • “يتم التحدّث كثيرًا بالهولندية هنا.”
  • “سيتم تنظيم اجتماع غدًا.”

في الهولندية نستخدم تركيبًا يبدأ بـ er، خاصة مع المبني للمجهول:

أمثلة

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Er wordt hier veel Nederlands gesproken. يُتحدَّث كثيرًا بالهولندية هنا. أَر ڤورت هير فِيل نيدَرلانْتْس خِسْپروكَن.
Er wordt morgen een examen gemaakt. سيتم إجراء امتحان غدًا. أَر ڤورت مورخِن أُن إِكزَامن خِماكْت.
Er wordt aan het project gewerkt. يتم العمل على المشروع. أَر ڤورت آن هَت پروييكت خِڤيرْكْت.

هنا er لا تُترجَم مباشرة، لكنها مهمة لبناء جملة طبيعية في الهولندية.

مقارنة: er أم daar / hier / het؟

أحيانًا يتساءل المتعلم: متى أستخدم er ومتى أستخدم daar/hier؟

1) عندما تريد التشديد على المكان

  • Daar werk ik. = هناك بالضبط أعمل، مع تأكيد – دار ڤِرك إِك.
  • Ik werk er. = أعمل هناك (معلومة عامة) – إِك ڤِرك أَر.

2) er غالبًا غير مشددة، وdaar / hier تأتي مع نبرة أقوى عند الإشارة أو التباين:

الجملة الأصلية الاستخدام النطق
Ik woon hier, maar ik werk daar. تمييز واضح بين هنا وهناك. إِك وون هير، مار إِك ڤِرك دار.
Ik werk er al lang. المكان معروف، لا نحتاج تشديدًا. إِك ڤِرك أَر آل لانْغ.

3) het ليس بديلاً عن er

  • het = “هو/هي/ذلك” (ضمير محايد)
  • er = وظائف خاصة كما شرحنا (مكاني، وجودي، كمي، مع حرف جر…).

تعابير شائعة فيها er

الأصل الترجمة العربية النطق العربي
er zijn يوجد / هناك أَر زاين
er niet zijn غير موجود / ليس هناك أَر نِيت زاين
er klaar voor zijn أن يكون مستعدًا لذلك أَر كلار فُور زاين
er zeker van zijn أن يكون متأكدًا من ذلك أَر زِيكَر ڤَن زاين
er niets mee te maken hebben لا علاقة له بالأمر أَر نيتس مي تُ ماكَن هِبَن

أخطاء شائعة وكيف تتجنبها

1) نسيان er في جمل “يوجد”

خاطئ:

  • Is een probleem. – إِس أُن پروبليم.

صحيح:

  • Er is een probleem. – أَر إِس أُن پروبليم.

الشرح: في أغلب جمل “يوجد/هناك” يجب أن تبدأ بـ er is / er zijn.

استخدام daar بدل er مع الأعداد

خاطئ:

  • Ik heb daar drie. (بدون معنى واضح)

صحيح:

  • Ik heb er drie. = لدي ثلاثة منها.

الشرح: عندما تعود على كمية من شيء مذكور، نستخدم er لا daar.

نسيان تركيب er + حرف الجر

خاطئ:

  • Ik wacht op het. (يُفهَم لكنها ليست طبيعية)

صحيح:

  • Ik wacht erop. = أنتظر ذلك.

الشرح: مع الضمير المحايد het + حرف جر، الأفضل استخدام er + حرف الجر.

ترجمة er دائمًا بـ”هناك”

ليس كل er تعني “هناك”:

  • Ik heb er drie. ≠ “لدي هناك ثلاثة” بل: “لدي ثلاثة منها”.
  • Er wordt veel gelezen. = “يُقرأ كثيرًا” / “هناك قراءة كثيرة” وليس مجرد “هناك”.

تمارين تطبيقية

أ) املأ الفراغ بـ er أو daar أو لا تكتب شيئًا

  1. —– is een nieuwe supermarkt in de buurt.
  2. Ik heb twee fietsen. Ik heb —— twee.
  3. Ik werk al tien jaar ——-. (المكان معروف من السياق)
  4. Ik wacht ——-op. (أنتظر ذلك)
  5. Ik woon hier, maar ik werk ——. (تريد التأكيد على “هناك”)

ملخص

  • er كلمة صغيرة لكن لها وظائف كبيرة ومتعددة في الهولندية.
  • أهم استخداماتها:
    • ضمير مكاني بديل لـ daar/hierIk werk er.
    • جمل الوجود: Er is / Er zijn…
    • الكمية: Ik heb er drie.
    • مع حروف الجر: erop, erin, ervan, ermee…
    • فاعل شكلي في المبني للمجهول: Er wordt veel gedaan.
  • لا تحاول دائمًا ترجمة er حرفيًا؛ ركّز على دورها في الجملة.

أسئلة شائعة (FAQ)

1. هل يجب دائمًا ترجمة er في العربية؟

لا. في كثير من الحالات تكون er أداة تركيب نحوي لا تحتاج إلى ترجمة حرفية. الأهم أن تفهم دورها في الجملة: مكان، كمية، وجود، حرف جر…

2. هل يمكن حذف er من جملة Er is een probleem؟

في الاستعمال الطبيعي: لا. يُعتبَر هذا التركيب ثابتًا تقريبًا: Er is / Er zijn لبدء جملة “يوجد/هناك”.

3. هل أستطيع دائمًا استبدال er بـ daar؟

لا.

  • أحيانًا نعم في المعنى المكاني، لكن daar تعطي إحساسًا بالتأكيد على المكان.
  • في الاستخدامات الأخرى (الكمية، الوجودية، مع حروف الجر…) لا يمكن استبدالها بـ daar.

4. كيف أتقن استخدام er عمليًا؟

  • استمع كثيرًا للحوار الهولندي (راديو، تلفزيون، محادثات يومية).
  • ركّز على جمل: er is / er zijn، وعلى تراكيب er + حرف جر.
  • حاول أن تعيد صياغة جملك العربية باستخدام هذه التراكيب.

الحلول:

  1. Er is een nieuwe supermarkt in de buurt. – أَر إِس أَن نيُوڤَ سوپرماركت إِن دَ بوورت.
  2. Ik heb er twee. – إِك هِب أَر توي.
  3. Ik werk al tien jaar er. (أكثر طبيعية: Ik werk er al tien jaar. لكن المطلوب هنا وضع er) – إِك ڤِرك أَر آل تين يار.
  4. Ik wacht er op. / Ik wacht erop. – إِك وخْت أَر أُپ / إِك وخْت أَرُپ.
  5. Ik werk daar. – إِك ڤِرك دار.

Adham Taher

مدرس متخصص في اللغة الهولندية، بالإضافة إلى مراجعة تطبيقات تعلم اللغة الهولندية