مفردات الإدارة والأوراق الرسمية في الفرنسية

إذا كنت مقيمًا جديدًا في فرنسا، فغالبًا ستسمع كلمات متكرّرة في كل مكان: la préfecture، la mairie، un formulaire، un dossier، un rendez-vous، un justificatif de domicile…
هذه الكلمات هي مفاتيح التعامل مع:
- الإقامة والأوراق القانونية.
- التسجيل في المدرسة أو الجامعة.
- طلب المساعدات الاجتماعية.
- فتح حساب بنكي أو توقيع عقد إيجار.
“المفردات الإدارية” عبارة عن صندوق أدوات تحتاجه كلّما دخلت إدارة، أو كتبت رسالة رسمية، او حجزت موعدًا في موقع حكومي. كلما حفظت هذه الأدوات وفهمت استخدامها، أصبحت حياتك أسهل وأقل توترًا.
“المعجم الإداري” في الفرنسية
Vocabulaire administratif يعني مجموعة الكلمات والتعابير التي نستخدمها في:
- الإدارات الحكومية (البلدية، المحافظة، الضمان، الضرائب…).
- النماذج والأوراق الرسمية.
- الطلبات، التصاريح، عقود العمل والإيجار…
أمثلة بسيطة:
- Je veux prendre un rendez-vous à la préfecture.
- أريد أن أحجز موعدًا في المحافظة.
- النطق: ژُوِيُ پغَاغُن أَن غَانْدِيڤُو آ لَا پغِيفِكتِيُغ
- Je dois remplir ce formulaire.
- يجب أن أملأ هذا النموذج.
- النطق: ژُو دُوَا غَانپْلِيغ سَ فورمُلَيغ
- Il me manque un justificatif de domicile.
- ينقصني مُستند إثبات سكن.
- النطق: اِيل مُو مَانك أَن ژِيُستِيفِيكَاتِيف دُو دُومِيسِيل
أماكن ودوائر رسمية مهمّة في فرنسا
أهم الأماكن الإدارية
هذه الأماكن ستتعامل معها كثيرًا، خاصة في السنوات الأولى من إقامتك.
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| la mairie | البلدية / دار البلدية | لَا مِغِي |
| la préfecture | المحافظة / إدارة المحافظة | لَا پغِيفِكتِيُغ |
| la sous-préfecture | محافظة فرعية | لَا سُو پغِيفِكتِيُغ |
| la CAF (Caisse d’Allocations Familiales) | صندوق المساعدات العائلية | لَا كَاف |
| la CPAM (Assurance maladie) | التأمين الصحي | لَا سِيپَام |
| la police | الشرطة | لَا پُولِيس |
| le commissariat | مركز الشرطة | لُو كُومِيسَاغيَا |
| la préfecture de police | محافظة الشرطة | لَا پغِيفِكتِيُغ دُو پُولِيس |
| le centre des impôts | مركز الضرائب | لُو سَنتغ دِيزَانپُو |
| la sécurité sociale | الضمان الاجتماعي | لَا سِيكُغِيتِي سُوسِيَال |
| Pôle emploi | مكتب العمل / البطالة | پُول أَانپْلُوَا |
| la mission locale | مكتب دعم الشباب محليًا | لَا مِيسِيُون لُوكَال |
أمثلة تطبيقية
- Je vais à la mairie pour faire une carte d’identité.
- سأذهب إلى البلدية لعمل بطاقة هوية.
- النطق: ژُو ڤِي آ لَا مِغِي پُوغ فَيْغ أُون كَاغت دِيدَانتِيتِي
- J’ai un rendez-vous à la préfecture demain matin.
- عندي موعد في المحافظة غدًا صباحًا.
- النطق: ژِي أَن غَانْدِيڤُو آ لَا پغِيفِكتِيُغ دُومَان مَاتَان
- Je dois aller au centre des impôts.
- يجب أن أذهب إلى مركز الضرائب.
- النطق: ژُو دُوَا آلِي أُو سَنتغ دِيزَانپُو
الوثائق والأوراق الرسمية الأساسية
هذه الكلمات من الأكثر استعمالًا في حياة المقيم أو اللاجئ أو الطالب في فرنسا.
وثائق الهوية والإقامة
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| une pièce d’identité | وثيقة هوية | يُون پِيَاس دِيدَانتِيتِي |
| la carte d’identité | بطاقة الهوية | لَا كَاغت دِيدَانتِيتِي |
| le passeport | جواز السفر | لُو پَاسپُوغ |
| le titre de séjour | بطاقة الإقامة | لُو تِيتغ دُو سِيجُوغ |
| le récépissé | وصل الإقامة المؤقت | لُو غِيسِپِيسِي |
| le visa | التأشيرة | لُو ڤِيزَا |
| un permis de conduire | رخصة قيادة | أَن پِغمِي دُو كُوندُوِيغ |
| la carte Vitale | بطاقة الضمان الصحي | لَا كَاغت ڤِيتَال |
| un justificatif de domicile | إثبات سكن | أَن ژِيُستِيفِيكَاتِيف دُو دُومِيسِيل |
نماذج، ملفات، عقود
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| un formulaire | استمارة / نموذج | أَن فورمُلَيغ |
| un dossier | ملف | أَن دُوسِيِي |
| une demande | طلب | يُون دُمَانْد |
| un renouvellement | تجديد | أَن غُنُوفْلُومَان |
| une déclaration | تصريح / تصريح خطي | يُون دِكلَاغَاسِيُون |
| un contrat de travail | عقد عمل | أَن كُونتغَا دُو تغَافَاي |
| un contrat de location | عقد إيجار | أَن كُونتغَا دُو لُوكَاسِيُون |
| une attestation | شهادة / إفادة مكتوبة | يُون أَاتِستَاسِيُون |
| une facture | فاتورة | يُون فَاكْتُوغ |
| un extrait d’acte de naissance | مستخرج شهادة ميلاد | أَن إِكسترِي دَكت دُو نِيسَانْس |
| le livret de famille | دفتر العائلة | لُو لِيفغِي دُو فَامِيّ |
أمثلة تطبيقية
- Je dois fournir une pièce d’identité et un justificatif de domicile.
- يجب أن أقدّم وثيقة هوية وإثبات سكن.
- النطق: ژُو دُوَا فُوغنِير يُون پِيَاس دِيدَانتِيتِي أَي أَن ژِيُستِيفِيكَاتِيف دُو دُومِيسِيل
- Je vais remplir ce formulaire de demande de titre de séjour.
- سأملأ هذا النموذج لطلب بطاقة الإقامة.
- النطق: ژُو ڤِي غَانپْلِيغ سَ فورمُلَيغ دُو دُمَانْد دُو تِيتغ دُو سِيجُوغ
- Il faut signer le contrat de travail.
- يجب توقيع عقد العمل.
- النطق: اِيل فُو سِينيِ لُو كُونتغَا دُو تغَافَاي
الأفعال والتعابير الإدارية الأكثر استعمالًا
أفعال أساسية في الإدارة
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| remplir un formulaire | يملأ استمارة | غَانپْلِيغ أَن فورمُلَيغ |
| déposer un dossier | يقدّم ملفًا | دِپُوزِي أَن دُوسِيِي |
| fournir un document | يقدّم / يزوّد بوثيقة | فُوغنِير أَن دُوكِيُومَان |
| signer | يوقّع | سِينيِ |
| envoyer un courrier | يرسل بريدًا | أَانڤُوَيِ أَن كُوغغِيِي |
| recevoir une réponse | يستلم جوابًا | غُوسُوفُوغ يُون غِپُوس |
| prendre un rendez-vous | يحجز موعدًا | پغَاغُن أَن غَانْدِيڤُو |
| annuler un rendez-vous | يلغي موعدًا | أَنُلِي أَن غَانْدِيڤُو |
| renouveler | يجدّد | غُنُوفْلِي |
| faire une demande | يقدّم طلبًا | فَيْغ يُون دُمَانْد |
| faire une déclaration | يقدّم تصريحًا | فَيْغ يُون دِكلَاغَاسِيُون |
| s’inscrire | يسجّل نفسه | سَانْسْكغِيغ |
| prendre un ticket | يأخذ رقم انتظار | پغَاغُن أَن تِيكِي |
أمثلة في جمل حقيقية
- Je voudrais déposer un dossier pour le titre de séjour.
- أودّ أن أقدّم ملفًا لبطاقة الإقامة.
- النطق: ژُو وُودغِي دِپُوزِي أَن دُوسِيِي پُوغ لُو تِيتغ دُو سِيجُوغ
- Où puis-je prendre un rendez-vous ?
- أين يمكنني أن أحجز موعدًا؟
- النطق: أُو پُوِيژ پغَاغُن أَن غَانْدِيڤُو ؟
- Je dois renouveler mon titre de séjour.
- يجب أن أجدّد بطاقة إقامتي.
- النطق: ژُو دُوَا غُنُوفْلِيغ مُون تِيتغ دُو سِيجُوغ
- Vous devez remplir ce formulaire et le signer.
- يجب أن تملأ هذا النموذج وتوقّعه.
- النطق: ڤُو دُوفِي غَانپْلِيغ سَ فورمُلَيغ أَي لُو سِينيِي
جمل جاهزة للاستعمال في الإدارة
في البلدية أو المحافظة
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Bonjour, j’ai un rendez-vous à 10 heures. | مرحبًا، عندي موعد الساعة العاشرة. | بُونژُوغ، ژِي أَن غَانْدِيڤُو آ دِيز أُوغ |
| Je viens pour une demande de titre de séjour. | جئتُ من أجل طلب بطاقة إقامة. | ژُو ڤِيِي أُون پُوغ يُون دُمَانْد دُو تِيتغ دُو سِيجُوغ |
| Quels documents faut-il apporter ? | ما الوثائق التي يجب إحضارها؟ | كَال دُوكِيُومَان فُوتِيل أَاپُوغتِي ؟ |
| Je n’ai pas reçu la réponse. | لم أتلقَّ الجواب. | ژُو نِيه پَا غُوسِيُ لَا غِپُوس |
| Pouvez-vous répéter, s’il vous plaît ? | هل يمكن أن تعيد الكلام من فضلك؟ | پُوڤِي ڤُو غِپِيتِي، سِيل ڤُو پْلِي ؟ |
في البريد أو الضرائب
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Je viens pour envoyer un courrier recommandé. | جئت لإرسال بريد مسجّل. | ژُو ڤِيِي أُون پُوغ أَانڤُوَيِ أَن كُوغغِيِي غِكُومَانْدِي |
| Je voudrais prendre un rendez-vous au centre des impôts. | أودّ حجز موعد في مركز الضرائب. | ژُو وُودغِي پغَاغُن أَن غَانْدِيڤُو أُو سَنتغ دِيزَانپُو |
| J’ai reçu une lettre, mais je ne comprends pas. | استلمت رسالة لكن لا أفهم. | ژِي غُوسِيُ يُون لِتر، مِي ژُو نُو كُومغَان پَا |
| C’est pour une déclaration de revenus. | هذا من أجل تصريح بالدخل. | سِي پُوغ يُون دِكلَاغَاسِيُون دُو غُوفْنِيُو |
أخطاء شائعة وكيف تتجنّبها
1. الخلط بين formulaire و dossier
- خطأ:
- Je dois déposer un formulaire. (أريد أن أقدّم نموذجًا)
- الصحيح غالبًا:
- Je dois déposer un dossier.
- أقدّم ملفًّا، يحتوي على عدّة نماذج ووثائق.
formulaire = ورقة أو استمارة واحدة. dossier = الملف الكامل بجميع الأوراق.
2. نسيان كلمة de في تعابير مثل pièce d’identité
- خطأ:
- une pièce identité
- صحيح:
- une pièce d’identité
حرف d’ مهم جدًّا في كثير من التعابير الإدارية، مثل:
- justificatif de domicile
- extrait d’acte de naissance
3. استعمال je veux بدل صيغة ألطف je voudrais
في الإدارة يُفضَّل أن تكون الصيغة مهذّبة:
- أقل لُطفًا:
- Je veux un rendez-vous.
- أفضل:
- Je voudrais prendre un rendez-vous.
العربية: أودّ أن أحجز موعدًا، وليس “أنا أريد موعدًا”.
تمارين سريعة للتطبيق
التمرين 1: اختر الكلمة الفرنسية المناسبة
ترجم إلى الفرنسية باستخدام الكلمات في الجداول:
- أريد أن أقدّم ملفًا في المحافظة.
- يجب أن أملأ هذا النموذج.
- ينقصني إثبات سكن.
- أودّ حجز موعد في البلدية.
حل 1:
- Je veux déposer un dossier à la préfecture.
- Je dois remplir ce formulaire.
- Il me manque un justificatif de domicile.
- Je voudrais prendre un rendez-vous à la mairie.
التمرين 2: فهم الجملة
اقرأ الجملة وحاول أن تشرحها بالعربية:
- Je viens pour une demande de renouvellement de titre de séjour.
شرح ممكن: “أنا جئت لتقديم طلب تجديد بطاقة الإقامة.”
ملخص
- تعرّفنا على أهم الأماكن الإدارية: mairie، préfecture، centre des impôts، CAF…
- عرفنا الوثائق الأساسية: pièce d’identité، titre de séjour، justificatif de domicile، contrat…
- تعلّمنا أفعالًا وتعابير لا غنى عنها:
- remplir un formulaire، déposer un dossier، prendre un rendez-vous، renouveler…
- رأينا جملًا جاهزة للاستخدام في البلدية، المحافظة، البريد والضرائب.
- تحدّثنا عن بعض الأخطاء الشائعة مثل الخلط بين formulaire و dossier، وطريقة التعبير المهذّبة je voudrais.
أسئلة شائعة (FAQ)
1. هل أحتاج فعلًا لحفظ هذه المفردات في البداية؟
نعم، لأن أول ما ستواجهه في فرنسا هو الأوراق: إقامة، سكن، مدرسة للأبناء، حساب بنكي… هذه الكلمات تُستخدم في كل هذه الخطوات تقريبًا.
2. ما أهم ثلاث كلمات يجب أن أبدأ بها؟
- un rendez-vous – موعد.
- un formulaire – استمارة.
- un dossier – ملف.
مع هذه الثلاثة يمكنك أن تشرح نصف مشاكلك في أي إدارة.
3. هل نطق الكلمات مهم حتى لو كنت أقدّم الطلبات أونلاين؟
نعم، لأنك ستحتاج أحيانًا للاتصال بالهاتف أو الذهاب شخصيًا، أو حتى فهم فيديوهات شرح رسمية بالفرنسية.
4. كيف أتدرّب على هذه المفردات بسرعة؟
- اقرأ الجداول بصوت عالٍ.
- كرّر الجمل الجاهزة كل يوم 5 دقائق.
- حاول أن تكتب طلبًا بسيطًا بالعربية ثم تبحث عن الكلمات الفرنسية المناسبة من هذا الدرس.