عبارات التعارف الأولية في الدنماركية

أول جملة تقولها عندما تقابل شخصًا جديدًا في الدنمارك غالبًا ستكون: “مرحبًا، أنا فلان، من سوريا / مصر / المغرب…”
في الدنماركية هناك مجموعة صغيرة من العبارات الأساسية للتعارف الأوّل. هذه العبارات ستستخدمها في:
- مراكز الهجرة أو البلدية.
- المدرسة أو كورس اللغة.
- مقابلة الجيران أو زملاء العمل.
- مواقف الحياة اليومية: في الحافلة، في الأنشطة الاجتماعية، إلخ.
فكّر في هذه العبارات كأنها بطاقة التعريف اللغوية الخاصة بك: اسمك – بلدك – مكان سكنك – عبارة “سعيد بلقائك” – والتحية البسيطة.
عبارات التعارف الأولية
هي الجمل القصيرة التي تستخدمها في أول لقاء مع شخص:
- التحية.
- السؤال عن الاسم.
- قول اسمك.
- السؤال عن البلد.
- السؤال عن مكان السكن.
- عبارات “سعيد بلقائك” و”إلى اللقاء”.
أمثلة سريعة (سنشرحها بالتفصيل بعد قليل):
- Hej. Jeg hedder Ahmed. هاي. يَاي هِذَه أَحمَد.
- Hvad hedder du? ما اسمك؟ – ڤَذ هِذَه دو؟
- Jeg kommer fra Syrien. أنا من سوريا – يَاي كُما فَغا سِيُغين.
لاحظ أننا نستخدم غالبًا الفعل hedde (hedder) مع الاسم، وليس الفعل “be” كما في الإنجليزية.
التحيات الأساسية (Hej – Tak – Farvel)
عبارات التحية والوداع
هذه العبارات ستسمعها منذ اليوم الأول في الدنمارك:
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Hej! | مرحبًا / أهلًا | هاي |
| Tak. | شكرًا | تَك |
| Selv tak. | العفو / على الرحب | سِلف تَك |
| Farvel. | إلى اللقاء / وداعًا | فاڤِل |
| Vi ses! | نراك لاحقًا | ڤي سيس |
جمل تطبيقية قصيرة
- Hej, jeg hedder Ali. مرحبًا، اسمي علي. هاي، يَاي هِذَه عَلي.
- Farvel, vi ses i morgen. إلى اللقاء، نراك غدًا. فاڤِل، ڤي سيس ي موون.
السؤال عن الاسم وتقديم نفسك
الضمائر الأساسية
قبل جمل التعارف، تعرّف على أهم الضمائر التي ستستخدمها:
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Jeg | أنا | يَاي |
| Du | أنتَ / أنتِ | دو |
| Han | هو | هَن |
| Hun | هي | هون |
| Vi | نحن | ڤي |
| I | أنتم | إي |
| De | هم / أنتن (وأيضًا “حضرتك” رسميًا) | دي |
الفعل Hedde – كيف تقول “اسمي هو…”?
في الدنماركية لا نقول حرفيًا “أنا علي” فقط، بل نستخدم كثيرًا الفعل hedde (يُسمّى / يُدعى).
البنية الأساسية:
- Jeg hedder + الاسم = اسمي … / أنا أُدعى …
أهم العبارات:
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Jeg hedder Ahmed. | اسمي أحمد. | يَاي هِذَه أَحمَد. |
| Jeg hedder Ali. | اسمي علي. | يَاي هِذَه عَلي. |
| Hvad hedder du? | ما اسمك؟ | ڤَذ هِذَه دو؟ |
| Hvad hedder du? (إلى امرأة) | ما اسمكِ؟ | ڤَذ هِذَه دو؟ |
أمثلة إضافية
- Hej, jeg hedder Omar. Hvad hedder du? مرحبًا، اسمي عمر، ما اسمك؟ هاي، يَاي هِذَه عُمَر. ڤَذ هِذَه دو؟
- Jeg hedder Sara. اسمي سارا. يَاي هِذَه سارا.
من أين أنت؟ – البلد (Hvor kommer du fra?)
السؤال عن البلد
الصيغة الأساسية:
- Hvor kommer du fra? = من أين أنت؟ / من أي بلد تأتي؟
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Hvor kommer du fra? | من أين أنت؟ | ڤوَا كُما دو فَغا؟ |
الإجابة: “أنا من …”
البنية:
- Jeg kommer fra + اسم البلد
أمثلة شائعة للمهاجرين العرب:
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Jeg kommer fra Syrien. | أنا من سوريا. | يَاي كُما فَغا سِيُغين. |
| Jeg kommer fra Egypten. | أنا من مصر. | يَاي كُما فَغا إِجِيُپتِن. |
| Jeg kommer fra Irak. | أنا من العراق. | يَاي كُما فَغا إيراك. |
| Jeg kommer fra Marokko. | أنا من المغرب. | يَاي كُما فَغا ماروكو. |
أين تسكن؟ – السكن (Hvor bor du?)
السؤال عن مكان السكن
الصيغة الأساسية:
- Hvor bor du? = أين تسكن؟
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Hvor bor du? | أين تسكن؟ | ڤوَا بوَا دو؟ |
الإجابة: “أسكن في …”
البنية:
- Jeg bor i + اسم المدينة
أمثلة:
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Jeg bor i København. | أسكن في كوبنهاغن. | يَاي بوَا ي كُوبِنهاوُن. |
| Jeg bor i Aarhus. | أسكن في آرهوس. | يَاي بوَا ي أوهوس. |
| Jeg bor i Odense. | أسكن في أودنسي. | يَاي بوَا ي أوذِنسِه. |
لا تقلق كثيرًا بشأن دقّة نطق أسماء المدن في البداية؛ مع الوقت وتكرار السماع من الدنماركيين ستتعدّل أذنك تلقائيًا، والنطق هنا تقريب للتسهيل.
“سعيد بلقائك” – Hyggeligt at møde dig
بعد أن تقدّم نفسك وتسأل عن اسم الآخر وبلده، من اللطيف أن تقول: “سعيد بلقائك”.
أشهر تعبير:
- Hyggeligt at møde dig. = ممتع / لطيف أن ألتقي بك – (سعيد بلقائك).
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Hyggeligt at møde dig. | سعيد بلقائك. | هـِيُگلِت أَت موِذِه داي. |
| I lige måde. | وأنا أيضًا / وأنا كذلك. | إي ليِه موذِه. |
حوار كامل للتعارف الأول
الآن لنضع كل شيء في حوار واحد بسيط بين شخصين يتعارفان لأول مرة في كورس اللغة مثلًا:
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Hej. Jeg hedder Ahmed. Hvad hedder du? | مرحبًا، اسمي أحمد، ما اسمك؟ | هاي. يَاي هِذَه أَحمَد. ڤَذ هِذَه دو؟ |
| Hej Ahmed. Jeg hedder Sara. | أهلًا أحمد، اسمي سارا. | هاي أَحمَد. يَاي هِذَه سارا. |
| Jeg kommer fra Syrien. Hvor kommer du fra? | أنا من سوريا، من أين أنت؟ | يَاي كُما فَغا سِيُغين. ڤوَا كُما دو فَغا؟ |
| Jeg kommer fra Egypten. | أنا من مصر. | يَاي كُما فَغا إِجِيُپتِن. |
| Hvor bor du? | أين تسكن؟ | ڤوَا بوَا دو؟ |
| Jeg bor i København. | أسكن في كوبنهاغن. | يَاي بوَا ي كُوبِنهاوُن. |
| Hyggeligt at møde dig. | سعيد بلقائك. | هـِيُگلِت أَت موِذِه داي. |
| I lige måde. Vi ses! | وأنا أيضًا. نراك لاحقًا! | إي ليِه موذِه. ڤي سيس! |
ملخص سريع
- تعلّمت أهم عبارات التعارف الأولية بالدنماركية:
- التحية: Hej، Farvel، Vi ses.
- تقديم الاسم: Jeg hedder … / Hvad hedder du?
- البلد: Jeg kommer fra … / Hvor kommer du fra?
- السكن: Jeg bor i … / Hvor bor du?
- المجاملة: Hyggeligt at møde dig / I lige måde.