عبارات وألفاظ المجاملات الأساسية في الدنماركية

التعامل اليومي في الدنمارك يحتاج إلى مجموعة صغيرة من عبارات المجاملة: كلمات الشكر، الاعتذار، الطلب المهذب، والتحية اللطيفة.
تخيّل أنك في موقف بسيط:
- سائق الحافلة ينتظرك ثوانٍ إضافية لتلحق بالحافلة.
- موظف في البلدية يساعدك في تعبئة استمارة.
- شخص يصطدم بك في الشارع أو أنت تصطدم به.
في كل هذه المواقف، بعض الكلمات الدنماركية القصيرة مثل tak و undskyld ستجعل حياتك أسهل بكثير. في هذا الدرس سنتعرّف بالتفصيل على أهم عبارات المجاملة الأساسية في الدنماركية، مع الترجمة إلى العربية، ومع النطق العربي لكل كلمة وجملة دنماركية، حتى تستطيع نطقها بثقة من اليوم الأول.
سنقسّم الدرس إلى:
- عبارات الشكر.
- الرد على الشكر.
- عبارات الاعتذار.
- الطلب المهذب (من فضلك).
- التحية والوداع المهذب.
- عبارات احترام شائعة في الرسائل. ثم نختم بأخطاء شائعة، وأسئلة متكررة، وتمارين صغيرة للتثبيت.
عبارات الشكر – Tak ومشتقاتها
فكّر في tak كأنها مفتاح صغير تفتحه في كل تواصل مهذب. الدنماركيون يستخدمونها كثيرًا، أحيانًا أكثر مما نستخدم “شكراً” في العربية.
أهم عبارات الشكر
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Tak | شكرًا | تَك |
| Mange tak | شكرًا جزيلاً | مانْغِه تَك |
| Tusind tak | ألف شكر / شكرًا جدًا | تُوسِن تَك |
| Mange tak for i dag | شكرًا جزيلاً على اليوم (على الوقت الذي قضيناه اليوم) | مانْغِه تَك فوَا يِ داا |
| Tak for hjælpen | شكرًا على المساعدة | تَك فوَا يَلْبِن |
| Tak for sidst | شكرًا على المرة السابقة (لقائنا السابق) | تَك فوَا سِيِست |
| Tak skal du have | شكرًا جزيلًا (صيغة لطيفة جدًا) | تَك سْكال دو هاوِه |
أمثلة في جمل
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Tak. | شكرًا. | تَك |
| Mange tak for hjælpen. | شكرًا جزيلاً على المساعدة. | مانْغِه تَك فوَا يَلْبِن |
| Tusind tak for i dag. | ألف شكر على اليوم. | تُوسِن تَك فوَا يِ داا |
| Tak skal du have. | شكرًا جزيلًا لك. | تَك سْكال دو هاوِه |
تنبيه لغوي: في الدنماركية، من الطبيعي أن تقول tak حتى في مواقف صغيرة جدًا: عندما يعطيك أحدهم الإيصال، يفتح لك الباب، أو يمرّر لك شيئًا.
الرد على الشكر – كيف تقول «العفو»؟
عندما يشكرك شخص ما، توجد عدة ردود مهذبة.
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Selv tak | العفو (وشكرًا لك أيضًا) | سِلڤ تَك |
| Velbekomme | على الرحب والسعة / بالهناء (تُقال أيضًا قبل الأكل أو بعده) | ڤِلبِكومِه |
| Det var så lidt | لا شكر على واجب / لا شيء يذكر | دِه ڤاَا سوو لِت |
أمثلة
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| – Tak for hjælpen. – Selv tak. | – شكرًا على المساعدة. – العفو. | – تَك فوَا يَلْبِن. – سِلڤ تَك. |
| – Mange tak. – Velbekomme. | – شكرًا جزيلاً. – على الرحب والسعة. | – مانْغِه تَك. – ڤِلبِكومِه. |
| – Tusind tak! – Det var så lidt. | – ألف شكر! – لا شكر على واجب. | – تُوسِن تَك! – دِه ڤاَا سوو لِت. |
عبارات الاعتذار – Undskyld, beklager
الكلمات الأساسية
- Undskyld = آسف / عفوًا / عن إذنك. تُستخدم:
- عندما تصطدم بأحد.
- عندما تريد أن تمرّ من مكان ضيق.
- عندما تعتذر عن خطأ بسيط أو مقاطعة.
- Beklager = أعتذر / يؤسفني. أقرب إلى اعتذار رسمي أو أعمق قليلاً.
قائمة عبارات الاعتذار الشائعة
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Undskyld | آسف / عفوًا | أُنْسْكِيُل |
| Undskyld, jeg forstår ikke. | عذرًا، أنا لا أفهم. | أُنْسْكِيُل، ياي فوَا ستوَا إِكِه |
| Undskyld, jeg kommer for sent. | آسف، جئت متأخرًا. | أُنْسْكِيُل، ياي كُومَر فوَا سِيِينت |
| Beklager | أعتذر / يؤسفني | بِكْلَيَا |
| Det er jeg ked af. | أنا متأسف على ذلك. | دِه إِيَا ياي كِيذ أَي |
| Jeg er ked af det. | أنا آسف على ذلك. | ياي إِيَا كِيذ أَي دِه |
| Det gør ikke noget. | لا بأس / لا مشكلة. | دِه جُوَا إِكِه نووذ |
أمثلة حوارية قصيرة
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Undskyld! | آسف! / عفوًا! | أُنْسْكِيُل! |
| Undskyld, jeg forstår ikke. | عذرًا، لا أفهم. | أُنْسْكِيُل، ياي فوَا ستوَا إِكِه |
| – Undskyld, jeg kommer for sent. – Det gør ikke noget. | – آسف، جئت متأخرًا. – لا بأس. | – أُنْسْكِيُل، ياي كُومَر فوَا سِيِينت. – دِه جُوَا إِكِه نووذ. |
الطلب المهذب – كيف تقول «من فضلك» في الدنماركية؟
في العربية نقول كلمة واضحة: “من فضلك”. في الدنماركية لا يوجد دائمًا كلمة واحدة ثابتة، بل نستخدم تراكيب مثل “هل يمكن…؟” و”هل تسمح…؟” و”كن لطيفًا و…”.
تعابير أساسية للطلب المهذب
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Vær så venlig (at …) | من فضلك (حرفيًا: كن لطيفًا أن…) | ڤيَا سوو ڤِنلي |
| Vær sød at … | رجاءً / كن لطيفًا و… | ڤيَا سوِذ أَ |
| Må jeg …? | هل يمكنني أن…؟ | مو ياي؟ |
| Kan du …? | هل يمكنك أن…؟ (غير رسمي) | كان دو؟ |
| Kan De …? | هل يمكن حضرتك أن…؟ (رسمي جدًا، نادر في الكلام اليومي) | كان دي؟ |
| Må jeg få …? | هل يمكن أن أحصل على…؟ | مو ياي فوو؟ |
| Vil du være sød at …? | هل تكون لطيفًا وتقوم بـ…؟ | ڤِل دو ڤيَا سوِذ أَت |
أمثلة عملية
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Må jeg få en kaffe? | هل يمكن أن أحصل على قهوة؟ | مو ياي فوو إِن كاَفِه؟ |
| Kan du hjælpe mig? | هل يمكنك مساعدتي؟ | كان دو يِلْپِ ماي؟ |
| Vær så venlig at gentage. | من فضلك أعد الكلام. | ڤيَا سوو ڤِنلي أَت يِنْتاَيِه |
| Vil du være sød at lukke døren? | هل تكون لطيفًا وتغلق الباب؟ | ڤِل دو ڤيَا سوِذ أَت لُكِّه دووِن |
مبدأ مهم: في كثير من المواقف، يكفي أن تقول “Tak” في نهاية الجملة لتجعل الطلب مهذبًا:
- En billet til centrum, tak. = تذكرة إلى مركز المدينة، شكرًا.
التحية والوداع المهذب
التحيات الأساسية
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Hej | مرحبًا | هاي |
| Godmorgen | صباح الخير | جو مون |
| Goddag | نهارك سعيد / طاب نهارك | جو داا |
| Godaften | مساء الخير | جو دَفْتن |
الوداع والإنهاء المهذب
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Farvel | إلى اللقاء / وداعًا | فاَاڤيل |
| Vi ses | نلتقي لاحقًا / أراك لاحقًا | ڤيِي سِيِس |
| Hav en god dag | أتمنى لك يومًا طيبًا | هاو إِن جوو داا |
| Hav en god weekend | أتمنى لك عطلة نهاية أسبوع سعيدة | هاو إِن جوو ويكِنْد |
أمثلة
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Hej, godmorgen. | مرحبًا، صباح الخير. | هاي، جو مون. |
| Farvel, vi ses i morgen. | وداعًا، نلتقي غدًا. | فاَاڤيل، ڤيِي سِيِس يِ مون. |
| Hav en god dag! | يومًا طيبًا! | هاو إِن جوو داا! |
عبارات مجاملة شائعة في الرسائل الرسمية
في الرسائل البريدية أو الرسائل الرسمية، هناك صيغة ختامية مهذبة تُستخدم كثيرًا:
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Med venlig hilsen | مع أطيب التحيات | مِذ ڤِنلي هِيلسن |
تُكتب عادة في النهاية قبل توقيع الاسم.
أخطاء شائعة وكيف تتجنبها
1. نسيان كلمة tak
- خطأ: طلب شيء في المتجر بدون أن تقول tak في النهاية.
- الصحيح: أضِف tak في نهاية الطلب، ولو كان بسيطًا:
- En pose, tak.
- كيس واحد، شكرًا.
2. استخدام ترجمة حرفية لـ «من فضلك» بشكل غير طبيعي
- في العربية: “من فضلك”.
- في الدنماركية: نادرًا ما تستخدم كلمة واحدة مباشرة؛ الأفضل استخدام:
- Må jeg…?، Kan du…?، Vær sød at…
- تجنّب الاعتماد على venligst في الكلام اليومي، فهي تبدو رسمية أو أحيانًا باردة.
3. الخلط بين undskyld و beklager
- Undskyld: مناسب جدًا للأخطاء الصغيرة، أو عندما تريد أن تمر وسط الناس، أو عندما لم تفهم.
- Beklager: أكثر رسمية / أو في المواقف التي فيها مسؤولية حقيقية.
- مثال: موظف يتأخر في معاملة يقول: Beklager forsinkelsen.
4. استخدام تحية غير مناسبة في الإيميل
- مع الأصدقاء: Hej عادي.
- مع جهة رسمية: الأفضل استخدام صيغة مثل:
- Kære … (عزيزي/عزيزتي) ثم في النهاية: Med venlig hilsen.
تمارين للتدريب
التمرين 1: اختر عبارة الشكر المناسبة
أي عبارة دنماركية تستخدم في هذه المواقف؟ (فكّر ثم راجع الإجبات من الجداول):
- شخص ساعدك في حمل حقيبتك الثقيلة.
- معلم أنهى معك درسًا لطيفًا اليوم.
- موظف في البلدية شرح لك الإجراءات بالتفصيل.
اقتراحات من الدرس:
- Tak, Mange tak, Tusind tak, Tak for i dag, Tak for hjælpen.
حاول أن تختار جملة كاملة مثل:
- Mange tak for hjælpen.
- Tusind tak for i dag.
التمرين 2: ترجم إلى الدنماركية (مع محاولة النطق)
ترجم الجمل الآتية إلى الدنماركية، ثم انظر في الدرس للتحقق:
- شكرًا جزيلاً على المساعدة.
- عذرًا، لا أفهم.
- هل يمكن أن أحصل على موعد؟
- يومًا طيبًا!
الحلول المتوقعة من الدرس:
- Mange tak for hjælpen. – مانْغِه تَك فوَا يَلْبِن
- Undskyld, jeg forstår ikke. – أُنْسْكِيُل، ياي فوَا ستوَا إِكِه
- Må jeg få en tid? – مو ياي فوو إِن تِيذ؟
- Hav en god dag! – هاو إِن جوو داا!
التمرين 3: أكمل الفراغ
املأ الفراغ بالعبارة المناسبة: tak أو undskyld أو beklager أو vi ses:
- … , jeg kommer for sent.
- Mange … for i dag.
- Farvel, … i morgen.
- … , jeg forstår ikke.
ملخص
- أهم كلمتين للمجاملة في الدنماركية:
- tak (تَك) للشكر.
- undskyld (أُنْسْكِيُل) للاعتذار / الاستئذان.
- الشكر يتنوع إلى:
- Mange tak, Tusind tak, Tak for i dag, Tak for hjælpen…
- الرد على الشكر:
- Selv tak, Velbekomme, Det var så lidt.
- الطلب المهذب يكون غالبًا عن طريق تراكيب:
- Må jeg…?, Kan du…?, Vær så venlig (at…), مع إضافة tak.
- للتحية والوداع:
- Hej, Godmorgen, Farvel, Vi ses, Hav en god dag.
- في الرسائل:
- Med venlig hilsen ختام مهذب شائع.
أسئلة شائعة (FAQ)
1. هل توجد كلمة دنماركية واحدة تساوي «من فضلك»؟
ليست هناك كلمة واحدة تستخدم مثل العربية دائمًا. غالبًا نستخدم:
- Må jeg…?
- Kan du…?
- Vær så venlig at… ويمكن إضافة tak في النهاية لزيادة اللطف.
2. هل يجب أن أقول tak في كل مرة؟
لن يلومك أحد لو لم تقلها، لكن من الطبيعي في الثقافة الدنماركية أن:
- تقول tak عند استلام شيء.
- تقول tak for i dag عندما تنهي لقاء عمل / درس / زيارة. استخدامها كثيرًا يعطي انطباعًا جيدًا عنك.
3. متى أستخدم Undskyld ومتى أستخدم Beklager؟
- استخدم Undskyld للحالات اليومية العادية: الاصطدام، المقاطعة، طلب المرور.
- استخدم Beklager في الرسائل الرسمية أو عندما يكون الخطأ أكبر (تأخير كبير، خطأ إداري…).
4. هل ما زال استخدام De (أنتم) شائعًا للحديث الرسمي؟
في الحياة اليومية في الدنمارك، معظم الناس يستخدمون du حتى مع الغرباء، وخاصة الشباب. De ما زالت موجودة في بعض المواقف شديدة الرسمية، أو مع كبار السن، أو في نصوص مكتوبة رسمية جدًا.