أداة التعريف في الدنماركية: اللاحقة -en / -et وكيف نستخدمها

إذا كنت تتعلّم الدنماركية قادمًا من العربية، فقد تبحث تلقائيًا عن أداة تعريف مثل “الـ” في العربية، في الدنماركية… لا توجد كلمة منفصلة للتعريف أمام الاسم في أغلب الحالات، بل تُلصَق أداة التعريف بنهاية الاسم نفسه على شكل لاحقة (Suffix).

  • السيارة = bilen (حرفيًا: سيارة + ال).
  • البيت = huset (حرفيًا: بيت + ال).

تخيّل أن عندك اسمًا في الدنماركية هو قطعة أثاث، وأداة التعريف -en / -et هي قطعة صغيرة تُركّبها في آخره لتحوّله من “شيء ما” إلى “الشيء المعروف” بينك وبين المتحدّث.

في هذا الدرس:

  • ما هي اللاحقة -en / -et؟
  • ما علاقة ذلك بنوع الاسم (en-ord / et-ord
  • كيف نكتب المعرفة مع الأسماء المنتهية بحروف مختلفة؟
  • متى نستخدم المعرفة، ومتى نبقي الاسم نكرة؟
  • ما الأخطاء الشائعة التي يقع فيها المتعلمون العرب؟

 أداة تعريف ملحَقة لا مستقلّة

في العربية:

  • “سيارة” (نكرة)
  • “السيارة” (معرفة) بإضافة “الـ” في البداية.

في الدنماركية:

  • bil = سيارة (نكرة)
  • bilen = السيارة (معرفة)
    •  بيلَن
  • hus = بيت
  • huset = البيت
    •  هوسَت

إذن:

  • أداة التعريف المفردة في الدنماركية تلحق بنهاية الاسم:
    • -en لبعض الأسماء.
    • -et لأسماء أخرى.

ولا نضع شيئًا في البداية مثل “الـ” أو “the”.

النوعان النحويان في الدنماركية: en-ord و et-ord

قبل أن نعرف هل نستخدم -en أم -et، يجب أن نفهم أن الأسماء في الدنماركية تنقسم إلى نوعين:

  1. en-ord
    • يسمّى “الجنس العام” (fælleskøn).
    • يأخذ في حالة النكرة أداة en.
    • في المعرفة يأخذ لاحقة -en.
  2. et-ord
    • يسمّى “المحايد” (intetkøn).
    • يأخذ في حالة النكرة أداة et.
    • في المعرفة يأخذ لاحقة -et.

لننظر إلى جدول بسيط:

الأصل (نكرة) النوع الترجمة العربية المعرفة باللاحقة النطق العربي
en bil en-ord سيارة bilen إِن بيل – بيلَن
en stol en-ord كرسي stolen إِن ستول – ستولَن
en bog en-ord كتاب bogen إِن بوغ – بوغَن
en dreng en-ord ولد drengen إِن درِنْگ – درِنْگَن
en pige en-ord بنت pigen إِن پيِه – پيِن
الأصل (نكرة) النوع الترجمة العربية المعرفة باللاحقة النطق العربي
et hus et-ord بيت huset إِت هوس – هوسَت
et bord et-ord طاولة bordet إِت بور – بورَت
et æble et-ord تفاحة æblet إِت اِبلَه – اِبلَت
et år et-ord سنة året إِت أور – أورَت
et øje et-ord عين øjet إِت وِيَه – وِيَت

ملاحظة مهمّة: لا توجد قاعدة سحرية لمعرفة هل الاسم en-ord أم et-ord من أول مرة؛ غالبًا يجب حفظه مع أداة النكرة:

  • en bil، en bog
  • et hus، et æble

ومع الوقت ستتكوّن لديك “حاسة” بالنوعين.

تكوين المعرفة بالمفرد: كيف نضيف -en / -et بالضبط؟

القاعدة العامة

  • إذا كان الاسم en-ord:
    • نكرة: en + اسم
    • معرفة: اسم + en-
  • إذا كان الاسم et-ord:
    • نكرة: et + اسم
    • معرفة: اسم + et-

أمثلة أساسية:

النكرة الترجمة المعرفة الترجمة النطق العربي
en bil سيارة bilen السيارة بيلَن
et hus بيت huset البيت هوسَت

الأسماء المنتهية بحرف ساكن

في أغلب الأسماء المنتهية بحرف ساكن (ليس حرف علّة):

  • en-ord → نضيف -en مباشرة.
  • et-ord → نضيف -et مباشرة.

أمثلة:

النكرة المعرفة الترجمة العربية النطق العربي
en stol stolen الكرسي ستولَن
en dreng drengen الولد درِنْگَن
et bord bordet الطاولة بورَت
et hus huset البيت هوسَت
et glas glasset الكوب / الكأس گلاسَت

الأسماء المنتهية بحرف e

عندما ينتهي الاسم بحرف e، غالبًا:

  • en-ord: نضيف فقط -n (لا نكرر الـ e).
  • et-ord: نضيف فقط -t.

أمثلة:

النكرة النوع المعرفة الترجمة النطق العربي
en pige en-ord pigen البنت پيِن
en stue en-ord stuen الغرفة (الصالون) ستوون / ستوِن
et æble et-ord æblet التفاحة اِبلَت
et øje et-ord øjet العين وِيَت

متى نستخدم الاسم المعرفة في الدنماركية؟

لنقسّم الاستخدامات الأساسية بطريقة بسيطة:

عندما نتكلّم عن شيء “مذكور سابقًا”

تمامًا كما في العربية:

  • عند تقديم شيء لأول مرة – نكرة.
  • عندما نعود إليه – معرفة.
Jeg har en bil. Bilen er gammel.
لديّ سيارة. السيارة قديمة.
  • en bil = سيارة (أي سيارة، غير محددة).
  • bilen = السيارة التي ذكرتها للتو.

عندما يكون الشيء “معروفًا” في السياق

أشياء معيّنة وواضحة للطرفين:

  • Huset er stort. البيت كبير.
    •  هوسَت أَر ستورت
  • Skolen ligger der. المدرسة هناك.
    • سكولَن لِگَر دَيَر

لا حاجة لذكره مسبقًا؛ يكفي أن يكون مفهومًا من السياق (بيت العائلة، المدرسة الوحيدة في القرية، إلخ).

مع أجزاء من الجسم وأشياء تخصّ الشخص (في مواقف معيّنة)

في كثير من العبارات، الدنماركية تفضّل المعرفة حيث نستخدم في العربية ضميرًا:

  • Jeg vasker håret. أغسل شعري (حرفيًا: أغسل الشَّعر).
    • ياي ڤَسكَر هُورَت
  • Hun børster tænderne. تنظّف أسنانها (حرفيًا: تنظّف الأسنان).
    • هُون بُورستَر تِينْدَرنَ

لكن هذه النقطة تتعلّق بالاستعمال المتقدّم؛ المهم الآن فهم شكل أداة التعريف.

مقارنة سريعة مع العربية والإنجليزية

  • العربية:
    • سيارة / السيارة – “الـ” في البداية.
  • الإنجليزية:
    • car / the car – “the” في البداية.
  • الدنماركية:
    • bil / bilen – “الـ” في النهاية على شكل -en.

فكر فيها هكذا: في العربية والإنجليزية، أداة التعريف تسير أمام الاسم، وفي الدنماركية، أداة التعريف تركب في آخر الاسم.

ماذا عن الجمع؟

رغم أن موضوعنا هو -en / -et للمفرد، من المفيد أن ترى الصورة الكاملة بسرعة.

  • الجمع النكرة غالبًا يصاغ بتغيير آخر الاسم (bil – biler، hus – huse).
  • الجمع المعرفة غالبًا يضيف -ne أو -ene.

أمثلة سريعة:

الشكل bil (سيارة) hus (بيت)
مفرد نكرة en bil et hus
مفرد معرفة bilen huset
جمع نكرة biler huse
جمع معرفة bilerne husene

لن نخوض في تفاصيل الجمع هنا، لكن تذكّر: -en / -et خاصّ بالمفرد.

الصفات مع الاسم المعرفة: أين تذهب اللاحقة؟

هنا نقطة مهمّة جدًا؛ كثير من المتعلمين يخلطون بينها وبين السويدية أو النرويجية.

بدون صفة: نستخدم اللاحقة

  • bilen = السيارة
  • huset = البيت

مع صفة قبل الاسم: نستخدم den / det / de ولا نستخدم اللاحقة

إذا جاء اسم معرفة + صفة قبله، نحتاج:

  • den مع en-ord المفرد.
  • det مع et-ord المفرد.
  • de مع الجمع.
  • ولا نضيف -en / -et للاسم.

أمثلة:

الجملة الدنماركية الترجمة العربية النطق العربي
den store bil السيارة الكبيرة دِن ستوورَ بيل
det gamle hus البيت القديم دِت گَملَه هوس
de små biler السيارات الصغيرة دي سماو بيلَر

لاحظ:

  • نقول: den store bil (السيارة الكبيرة) ولا نقول: ✗ den store bilen (خطأ في الدنماركية القياسية).

هذا يختلف عن السويدية والنرويجية التي تستخدم ما يشبه “تعريف مزدوج”. في الدنماركية، لا نستخدم اللاحقة إذا استعملنا den/det + صفة قبل الاسم.

أنماط شائعة لكتابة أداة التعريف

ملخّص أنماط شائعة:

نوع الاسم شكل النكرة نهاية الجذر شكل المعرفة المثال
en-ord مفرد en + X حرف ساكن X + en en bil → bilen
en-ord مفرد en + X ينتهي بـ e X + n en pige → pigen
et-ord مفرد et + X حرف ساكن X + et et hus → huset
et-ord مفرد et + X ينتهي بـ e X + t et æble → æblet

قائمة مفردات تدريبية (مهمّة للحفظ مع النوع)

 en-ord (تأخذ -en في المعرفة)

الأصل الترجمة العربية النطق العربي
en bil سيارة إِن بيل
en stol كرسي إِن ستول
en bog كتاب إِن بوغ
en dreng ولد إِن درِنْگ
en pige بنت إِن پيِه
en mand رجل إِن مَن
en kvinde امرأة إِن كڤِنْنَه
en skole مدرسة إِن سكولَه
en by مدينة إِن بيُ
en café مقهى إِن كَفي

 et-ord (تأخذ -et في المعرفة)

الأصل الترجمة العربية النطق العربي
et hus بيت إِت هوس
et bord طاولة إِت بور
et æble تفاحة إِت اِبلَه
et glas كوب إِت گلاس
et barn طفل إِت بارن
et år سنة إِت أور
et sprog لغة إِت سبروغ
et land بلد إِت لَن
et hotel فندق إِت هُوتِل
et problem مشكلة إِت پروبليم

حاول دائمًا أن تحفظ الكلمة مع en / et، وليس وحدها.

أخطاء شائعة وكيف تتجنبها

الخطأ: الجمع بين أداة النكرة واللاحقة

Jeg har en bilen. (أريد أن أقول: لدي السيارة.)

Jeg har bilen.

  • الترجمة: لديّ السيارة / أملك السيارة.
  • الفونتيك: ياي هَر بيلَن

السبب: لا يمكن أن نجمع بين en / et (نكرة) و**-en / -et** (معرفة) معًا لنفس الاسم.

الخطأ: استخدام اللاحقة مع den/det + صفة

Den store bilen er ny. (السيارة الكبيرة جديدة.)

Den store bil er ny.

  • الفونتيك: دِن ستوورَ بيل أَر نِي

أو بدون صفة:

Bilen er stor. السيارة كبيرة.

القاعدة:

  • مع صفة قبل الاسم نستخدم: den/det/de + صفة + اسم (بدون لاحقة).
  • بدون صفة نستخدم: اسم + -en / -et.

الخطأ : استخدام اللاحقة بعد ضمير الملكية

Min bilen er rød. (سيارتي حمراء.)

Min bil er rød.

  • الفونتيك: مين بيل أَر غوذ

السبب: مع ضمائر الملكية min, mit, mine لا نستخدم اللاحقة:

  • min bil = سيارتي
  • mit hus = بيتي
  • mine biler = سياراتي

الخطأ: الخلط بين en و et

et bil ، ✗ en hus

الصحيح:

  • en bil → bilen
  • et hus → huset

الحل: احفظ الكلمة دائمًا مع الأداة الصحيحة من البداية.

ملخّص (Quick Recap)

  • الدنماركية لا تستخدم “الـ” في البداية، بل تستخدم لاحقة في نهاية الاسم:
    • -en لأغلب en-ord: en bil – bilen
    • -et لأغلب et-ord: et hus – huset
  • مع الأسماء المنتهية بـ e:
    • en pige – pigen
    • et æble – æblet
  • لا نخلط بين:
    • أداة النكرة en / et
    • وأداة المعرفة -en / -et في نفس الكلمة.
  • مع صفة قبل الاسم نستخدم:
    • den/det + صفة + اسم (بدون لاحقة):
      • den store bil (السيارة الكبيرة)
  • احفظ كل اسم جديد مع أداة النكرة المناسبة (en / et)، وستصبح إضافة -en / -et تلقائية مع التدريب.

إذا أتقنت استخدام -en / -et في الدنماركية، ستتمكّن من التعبير عن “الشيء المحدد” بسهولة، وهذا مفتاح أساسي للفهم والتحدث بشكل طبيعي في الحياة اليومية.

أسئلة شائعة (FAQ)

1) كيف أعرف هل الاسم en-ord أم et-ord؟

لا توجد قاعدة واحدة تغطي كل الكلمات، لكن:

  • أغلب الأسماء في الدنماركية en-ord.
  • بعض النهايات تميل لأن تكون en-ord (مثل -ning, -else) أو et-ord (مثل كثير من الكلمات المنتهية بـ -eri، -ment)، لكن هذا يتطلّب مستوى أعلى.
  • الأفضل للمبتدئ: احفظ كل اسم جديد مع أداة النكرة:
    • en bil, en bog, et hus, et problem…

2) هل يمكن أن يكون للاسم شكلان: en و et؟

هناك عدد قليل من الأسماء يمكن أن تكون en أو et، وأحيانًا يتغير المعنى قليلًا، لكن هذا موضوع متقدّم نسبيًا. في البداية، ركّز على الشكل الأكثر شيوعًا الذي تجده في القاموس.

3) هل أستخدم اللاحقة مع أسماء العلم؟

عادة لا:

  • نقول: MariaKøbenhavn (كوبنهاغن)، بدون أداة تعريف.
  • لكن توجد بعض الأسماء الجغرافية أو التعابير الثابتة التي تأخذ أداة تعريف، وهذا مستوى متقدّم.

4) متى أستخدم den/det بدلًا من اللاحقة؟

  • عند وجود صفة قبل الاسم:
    • den store bil (السيارة الكبيرة)
    • det lille hus (البيت الصغير)
  • عندما يكون den/det ضميرًا منفصلاً (هذا/ذلك، هو/هي لغير العاقل) وليس أداة تعريف ملحقة بالاسم.

5) هل هناك “أل” للجمع مثل -en / -et؟

نعم، لكن بشكل مختلف:

  • الجمع المعرفة يُعبَّر عنه عادة بإضافة -ne / -ene إلى صيغة الجمع النكرة:
    • biler → bilerne (السيارات)
    • huse → husene (البيوت)

لكن هذا خارج تركيز درسنا الأساسي عن -en / -et في المفرد.