استعمال الصفة كظرف في الألمانية – Adjektive als Adverbien

هناك فكرة جميلة وبسيطة في الألمانية في نفس الوقت: نستطيع أن نستخدم الصفة نفسها (schnell, laut, ruhig…) لكي نعبّر عن الحال، أي: كيف يحدث الفعل؟ بأي طريقة؟

في العربية نقول مثلًا:

  • “السيارة سريعة” – صفة.
  • “يقود السيارة بسرعة” – حال / ظرف طريقة.

في الألمانية، الجملة الثانية لا تحتاج شكلًا جديدًا (مثل “بسرعة”)، بل نستخدم نفس شكل الصفة تقريبًا:

  • Das Auto ist schnell. السيارة سريعة. – صفة.
  • Er fährt schnell. هو يقود بسرعة. – الصفة هنا تُستعمل كحال.

 

  • Das Auto ist schnell. – داس آوْتو إِسْت شنِل
  • Er fährt schnell. – إير فيرت شنِل

هذا الاستعمال يسمّى في القواعد الألمانية: Adjektive als Adverbien = الصفات عندما تعمل كظروف (أحوال).

هذا الدرس مهم جدًّا لأنك ستستخدمه يوميًا عندما تقول:

  • أعمل بهدوء، أتكلم بصوت عالٍ، يقود ببطء، يضحك بصوت منخفض

ما معنى أن تعمل الصفة كحال؟

الفرق البسيط: صفة أم حال؟

  1. صفة (Adjektiv) – تصف اسمًا (شخص، شيء):
    • ein schnelles Auto سيارة سريعة. – الصفة schnell تصف الاسم Auto.
  2. حال / ظرف طريقة (Adverb) – يصف فعلًا (أو أحيانًا صفة أخرى):
    • Er fährt schnell. هو يقود بسرعة. – الكلمة schnell تصف كيف يقود.

في الألمانية، الشكل في الحالتين غالبًا هو نفسه في الأساس، لكن:

  • كـ صفة قبل الاسم تأخذ نهاية (schnelle, schnellen, schnelles…)
  • كـ حال بعد الفعل تبقى بدون نهاية (schnell، فقط).

أمثلة أساسية

الجملة الألمانية الترجمة العربية النطق العربي
Das Auto ist schnell. السيارة سريعة. داس آوْتو إِسْت شنِل
Er fährt schnell. هو يقود بسرعة. إير فيرت شنِل
Sie spricht leise. هي تتكلم بهدوء / بصوت منخفض. زي شپْرِخْت لايزَه
Wir arbeiten ruhig. نحن نعمل بهدوء. ڤير أربايتِن رويخ

لاحظ: schnell, leise, ruhig بقيت في شكلها الأساسي عندما استُخدمت كحال.

متى نستعمل الصفة كحال؟ (الاستخدامات الرئيسية)

للتعبير عن طريقة الفعل (Wie?)

هذا هو الاستخدام الأهم: نسأل: Wie? (كيف؟) فنجيب بصفة تُستخدم كحال:

  • Er spricht laut. هو يتكلم بصوت عالٍ. – Wie spricht er? – laut.
  • Sie läuft langsam. هي تمشي ببطء. – Wie läuft sie? – langsam.
الجملة الألمانية الترجمة العربية النطق العربي
Er spricht laut. هو يتكلم بصوت عالٍ. إير شپْرِخْت لاوْت
Sie läuft langsam. هي تمشي ببطء. زي لاوْفْت لَنْغزام
Wir arbeiten ruhig. نحن نعمل بهدوء. ڤير أربايتِن رويخ
Die Kinder spielen ruhig. الأطفال يلعبون بهدوء. دي كِنْدَر شپيلِن رويخ

ملاحظة: الكلمة لا تتغيّر مع الفاعل (مذكر/مؤنث/جمع). لا نقول ruhiger لمجرد أن الفاعل جمع هنا.

بعد أفعال تدل على الصوت أو الحركة أو العمل

الكثير من الأفعال اليومية تحب أن يأتي بعدها حال من هذا النوع، مثل:

  • sprechen (يتكلم)
  • reden (يتحدث)
  • lachen (يضحك)
  • arbeiten (يعمل)
  • fahren (يقود / يسافر)
  • laufen (يمشي / يركض)
  • schlafen (ينام) – أحيانًا مع حال مثل tief (بعمق)

أمثلة:

الجملة الألمانية الترجمة العربية النطق العربي
Er lacht laut. هو يضحك بصوت عالٍ. إير لاخْت لاوْت
Sie arbeitet fleißig. هي تعمل بجدّ. زي أربايتِت فْلايسِخ
Wir fahren schnell. نحن نسافر / نقود بسرعة. ڤير فَارِن شنِل
Ihr sprecht deutlich. أنتم تتكلمون بوضوح. إير شپْرِخْت دَوْيتْلِخ

تمييز مهم: حال (Adverb) أم خبر جملة اسمية (Prädikativ)?

أحيانًا نرى نفس الشكل بعد فعل مثل sein (يكون) أو werden (يصبح) أو bleiben (يبقى):

  • Das Auto ist schnell.
  • Er bleibt ruhig.

هذه وظيفتها في النحو الألماني ليست ظرفًا للفعل، بل هي خبر يصف الفاعل. لكن شكليًّا تشبه كثيرًا الأحوال، ولذلك غالبًا ما تُدرَس معًا.

القاعدة العملية لك كمتعّلم:

  • بعد sein, werden, bleiben – فَكِّر عادة في “صفة” للفاعل.
  • بعد أفعال الحركة / الكلام / العمل – فَكِّر في “حال” للفعل.

الشكل: لماذا لا تتغيّر الصفة كحال؟

القاعدة الذهبية

عندما تستعمل الصفة كحال (Adverb)، فهي تأتي في صيغة الأساس:

  • بدون نهاية -e
  • بدون -en
  • بدون -er
  • بدون مطابقة للجنس أو العدد أو الحالة.

بينما كصفة قبل الاسم (attributiv) تتغيّر نهايتها.

مقارنة في جدول

النوع الجملة الشرح النطق العربي
صفة قبل الاسم Er fährt ein schnelles Auto. يقود سيارة سريعة. الصفة هنا قبل الاسم Auto وتأخذ النهاية -es. إير فيرت آين شنِلَّس آوْتو
حال (Adverb) Er fährt schnell. هو يقود بسرعة. الصفة هنا تصف الفعل fährt، ولا تأخذ أي نهاية. إير فيرت شنِل

لاحظ: نفس الكلمة schnell

  • مع الاسم – schnelles (أخذت نهاية)
  • مع الفعل – schnell (بلا نهاية)

صفات شائعة تُستعمل كحال

في هذا الجدول، المعنى مذكور بصيغة صفة وحال معًا؛ لأن الشكل في الألمانية واحد.

الأصل (كلمة ألمانية) معنى صفة (سريع، هادئ…) معنى حال (بسرعة، بهدوء…) النطق العربي
schnell سريع بسرعة شنِل
langsam بطيء ببطء لَنْغزام
laut عالٍ (الصوت) بصوت عالٍ لاوْت
leise منخفض الصوت / هادئ بهدوء / بصوت منخفض لايزَه
ruhig هادئ بهدوء رويخ
klar واضح بوضوح كلار
deutlich واضح بوضوح دَوْيتْلِخ
freundlich لطيف / ودود بلطف / بودّ فرَوْينتْلِخ
vorsichtig حذر بحذر فورزِخْتِيخ
falsch خاطئ بشكل خاطئ فالْش
richtig صحيح بشكل صحيح رِخْتِيخ
gut جيّد بشكل جيّد / جيدًا جُوت
schlecht سيّئ بشكل سيّئ شلِخْت

جمل تطبيقية باستخدام بعض هذه الكلمات

الجملة الألمانية الترجمة العربية النطق العربي
Er spricht klar und deutlich. هو يتكلم بوضوح وبدقّة. إير شپْرِخْت كلار أُونْت دَوْيتْلِخ
Sie fährt sehr langsam. هي تقود ببطء شديد. زي فيرت زير لَنْغزام
Die Lehrerin erklärt alles freundlich. المعلمة تشرح كل شيء بلطف. دي ليرَرِن إِكْليرْت آلِّس فرَوْينتْلِخ
Du musst vorsichtig fahren. يجب أن تقود بحذر. دُو مُست فورزِخْتِيخ فَارِن
Er arbeitet gut, aber sie arbeitet besser. هو يعمل بشكل جيّد، لكنها تعمل بشكل أفضل. إير أربايتِت جُوت، آبَر زي أربايتِت بَسَّر

موضع الصفة كحال في الجملة

في الجملة الألمانية العادية (جملة خبرية بسيطة):

  1. الفعل المتصرّف غالبًا في المركز الثاني.
  2. الحال (الصفة كظرف) يأتي بعد الفعل، أحيانًا بعد المفعول أيضًا.

أمثلة:

  1. Er spricht laut. [Er] [spricht] [laut]. – الفاعل – الفعل – الحال.
  2. Er spricht heute laut. [Er] [spricht] [heute] [laut]. – ظرف زمان – ثم حال الطريقة.
  3. Die Kinder spielen im Garten ruhig. [Die Kinder] [spielen] [im Garten] [ruhig]. – الفاعل – الفعل – ظرف المكان – الحال (الطريقة).

قاعدة عملية:

  • المكان والزمان غالبًا يسبقان حال الطريقة، لكن هذا ليس إلزاميًا دائمًا.
  • المهم: لا تضف نهاية على الصفة عندما تكون حالًا.

مقارنات مفيدة

صفة مع اسم vs صفة كحال – أمثلة متعددة

النوع الجملة المعنى النطق العربي
مع اسم ein lautes Radio راديو بصوت عالٍ آين لاوْتِس رادْيُو
كحال Das Radio spielt laut. الراديو يعمل / يشغَّل بصوت عالٍ. داس رادْيُو شپيلْت لاوْت
مع اسم eine ruhige Straße شارع هادئ آينَه رويخِه شتْراسَه
كحال Die Autos fahren ruhig. السيارات تسير بهدوء. دي آوْتوس فَارِن رويخ
مع اسم ein freundlicher Mann رجل لطيف آين فرَوْينتْلِيخَر مان
كحال Er spricht freundlich. هو يتكلم بلطف. إير شپْرِخْت فرَوْينتْلِخ

أخطاء شائعة وكيف تتجنبها

الخطأ: إضافة نهاية على الصفة بعد الفعل

Er spricht laute.Er spricht laut.

  • السبب: بعد الفعل نستخدم الصفة كحال بدون نهاية.
  • لا يوجد اسم بعدها لتطابقه، لذا تبقى laut فقط.

الخطأ: الخلط بين صفة مع اسم وحال

بعض المتعلّمين يحاول أن يستخدم تركيب “بـ + صفة” كما في العربية.

Er fährt mit schnell. (ترجمة حرفية: يقود “مع سريع”)

Er fährt schnell. هو يقود بسرعة.

  • في الألمانية، لا نحتاج حرف جر “mit” هنا، يكفي الصفة في صورة الحال.

الخطأ: وضع “sehr” داخل الكلمة بدلًا من قبلها

Er fährt sehrschnell. (كتابة خاطئة، كلمة واحدة) ✅ Er fährt sehr schnell.

  • sehr (جدًّا) كلمة منفصلة، تأتي قبل الصفة/الحال، وليست جزءًا منها.

الخطأ : استعمال ظرف آخر بدل الصفة كحال

أحيانًا يحاول المتعلّم أن يستخدم دائمًا كلمات منتهية بـ -lich, -erweise، ويترك الشكل البسيط.

مثلًا:

  • glücklich (سعيد / بسعادة)
  • glücklicherweise (من حسن الحظّ)

لا بأس في استخدام -erweise، لكن في أغلب الكلام اليومي يكفي الشكل البسيط:

Er lebt glücklich. هو يعيش بسعادة.

الخطأ: نفي الصفة بالحرف الخاطئ

  • الحروف kein / keine تنفي أسماء.
  • لنفي الصفة كحال نستعمل nicht.

Er fährt kein schnell.Er fährt nicht schnell. هو لا يقود بسرعة.

 تمارين سريعة (جرّب بنفسك)

تمرين 1: حوِّل من صفة مع اسم إلى صفة كحال

حوّل الجمل بحيث تصبح الصفة حالًا للفعل:

  1. Er hat ein schnelles Auto. – (يريد أن يقول: هو يقود بسرعة.)
  2. Sie hat eine leise Stimme. – (يريد أن يقول: هي تتكلم بهدوء / بصوت منخفض.)
  3. Das ist eine freundliche Frau. – (يريد أن يقول: هي تتعامل بلطف.)

تمرين 2: أكمل بالصفة المناسبة كحال

اختر من: langsam, laut, gut, vorsichtig, ruhig

  1. Die Kinder schlafen ————.
  2. Er fährt in der Stadt sehr —————.
  3. Die Lehrerin erklärt die Regel ————-.
  4. Bitte sprich nicht so —————–!
  5. Der alte Mann geht ———————-.

ملخص

  • Adjektive als Adverbien تعني: استعمال الصفة كحال (ظرف طريقة) لتصف كيف يحدث الفعل.
  • الشكل في الألمانية غالبًا: نفس شكل الصفة الأساسية، لكن:
    • مع الاسم – تأخذ نهايات (schnelles Auto).
    • كحال مع الفعل – تبقى دون نهايات (Er fährt schnell).
  • تُستخدم أساسًا مع أفعال مثل: sprechen, fahren, laufen, arbeiten, lachen… إلخ.
  • لا نضيف حروف جر عربية مثل “بـ”؛ نقول فقط:
    • Er fährt schnell. (يقود بسرعة).
    • Sie spricht leise. (تتكلم بهدوء).
  • لا تُنفي بـ kein، بل بـ nicht:
    • Er fährt nicht schnell.

أسئلة شائعة (FAQ)

1. هل كل الصفات في الألمانية يمكن أن تُستعمل كحال؟

في القاعدة العامة: نعم، معظم الصفات يمكن استعمالها كحال طريقة، طالما المعنى منطقي. مثلًا:

  • ruhig – يعمل بهدوء.
  • langsam – يمشي ببطء.
  • freundlich – يتحدث بلطف.

لكن هناك بعض الكلمات التي هي ظروف أصلًا (ليست صفات حقيقية) مثل:

  • gern, gestern, heute … هذه لا نتعامل معها كـ “Adjektive als Adverbien”، بل كظروف مستقلة.

2. هل تتغير الصفة كحال مع الفاعل (مذكر/مؤنث/جمع)؟

لا.

  • Er fährt schnell.
  • Sie fährt schnell.
  • Wir fahren schnell.

في كل الحالات: schnell تبقى كما هي.

3. أين أضع الصفة كحال بالضبط في الجملة؟

في الجملة البسيطة، غالبًا بعد الفعل أو بعد المفعول:

  • Er spricht langsam.
  • Er spricht Deutsch langsam.
  • Heute spricht er Deutsch langsam.

لكن القاعدة ليست صارمة جدًا؛ الأهم أن تكون في مكان منطقي بعد الجزء الذي تصفه (غالبًا الفعل).

4. ما الفرق بين “Er ist ruhig” و “Er spricht ruhig”؟

  • Er ist ruhig. هو هادئ. – الصفة تصف حالة الشخص (صفة للفاعل).
  • Er spricht ruhig. هو يتكلم بهدوء. – الصفة تصف طريقة الكلام (حال للفعل).

5. كيف أقول “بشكل واضح جدًّا” بالألمانية؟

يمكن الجمع بين sehr + الصفة كحال:

  • Er erklärt alles sehr deutlich. هو يشرح كل شيء بوضوح شديد.

حل 1:

  1. Er fährt schnell. – إير فيرت شنِل.
  2. Sie spricht leise. – زي شپْرِخْت لايزَه.
  3. Sie behandelt dich freundlich. (هي تعاملك بلطف.) – زي بِهاندلْت دِش فرَوْينتْلِخ.

حل 2:

  1. ruhig – دي كِنْدَر شلافِن رويخ.
  2. vorsichtig – إير فيرت فُورْزِخْتِيخ.
  3. gut / ruhig / deutlich – دي ليرَرِن إِكْليرْت دي ريغِل جُوت.
  4. laut – بليتِّه شپْرِخ نِشت زو لاوْت!
  5. langsam – دير آلْتَه مان غيت لَنْغزام.