استعمال الصفة كظرف في الألمانية – Adjektive als Adverbien

هناك فكرة جميلة وبسيطة في الألمانية في نفس الوقت: نستطيع أن نستخدم الصفة نفسها (schnell, laut, ruhig…) لكي نعبّر عن الحال، أي: كيف يحدث الفعل؟ بأي طريقة؟
في العربية نقول مثلًا:
- “السيارة سريعة” – صفة.
- “يقود السيارة بسرعة” – حال / ظرف طريقة.
في الألمانية، الجملة الثانية لا تحتاج شكلًا جديدًا (مثل “بسرعة”)، بل نستخدم نفس شكل الصفة تقريبًا:
- Das Auto ist schnell. السيارة سريعة. – صفة.
- Er fährt schnell. هو يقود بسرعة. – الصفة هنا تُستعمل كحال.
- Das Auto ist schnell. – داس آوْتو إِسْت شنِل
- Er fährt schnell. – إير فيرت شنِل
هذا الاستعمال يسمّى في القواعد الألمانية: Adjektive als Adverbien = الصفات عندما تعمل كظروف (أحوال).
هذا الدرس مهم جدًّا لأنك ستستخدمه يوميًا عندما تقول:
- أعمل بهدوء، أتكلم بصوت عالٍ، يقود ببطء، يضحك بصوت منخفض…
ما معنى أن تعمل الصفة كحال؟
الفرق البسيط: صفة أم حال؟
- صفة (Adjektiv) – تصف اسمًا (شخص، شيء):
- ein schnelles Auto سيارة سريعة. – الصفة schnell تصف الاسم Auto.
- حال / ظرف طريقة (Adverb) – يصف فعلًا (أو أحيانًا صفة أخرى):
- Er fährt schnell. هو يقود بسرعة. – الكلمة schnell تصف كيف يقود.
في الألمانية، الشكل في الحالتين غالبًا هو نفسه في الأساس، لكن:
- كـ صفة قبل الاسم تأخذ نهاية (schnelle, schnellen, schnelles…)
- كـ حال بعد الفعل تبقى بدون نهاية (schnell، فقط).
أمثلة أساسية
| الجملة الألمانية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Das Auto ist schnell. | السيارة سريعة. | داس آوْتو إِسْت شنِل |
| Er fährt schnell. | هو يقود بسرعة. | إير فيرت شنِل |
| Sie spricht leise. | هي تتكلم بهدوء / بصوت منخفض. | زي شپْرِخْت لايزَه |
| Wir arbeiten ruhig. | نحن نعمل بهدوء. | ڤير أربايتِن رويخ |
لاحظ: schnell, leise, ruhig بقيت في شكلها الأساسي عندما استُخدمت كحال.
متى نستعمل الصفة كحال؟ (الاستخدامات الرئيسية)
للتعبير عن طريقة الفعل (Wie?)
هذا هو الاستخدام الأهم: نسأل: Wie? (كيف؟) فنجيب بصفة تُستخدم كحال:
- Er spricht laut. هو يتكلم بصوت عالٍ. – Wie spricht er? – laut.
- Sie läuft langsam. هي تمشي ببطء. – Wie läuft sie? – langsam.
| الجملة الألمانية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Er spricht laut. | هو يتكلم بصوت عالٍ. | إير شپْرِخْت لاوْت |
| Sie läuft langsam. | هي تمشي ببطء. | زي لاوْفْت لَنْغزام |
| Wir arbeiten ruhig. | نحن نعمل بهدوء. | ڤير أربايتِن رويخ |
| Die Kinder spielen ruhig. | الأطفال يلعبون بهدوء. | دي كِنْدَر شپيلِن رويخ |
ملاحظة: الكلمة لا تتغيّر مع الفاعل (مذكر/مؤنث/جمع). لا نقول ruhiger لمجرد أن الفاعل جمع هنا.
بعد أفعال تدل على الصوت أو الحركة أو العمل
الكثير من الأفعال اليومية تحب أن يأتي بعدها حال من هذا النوع، مثل:
- sprechen (يتكلم)
- reden (يتحدث)
- lachen (يضحك)
- arbeiten (يعمل)
- fahren (يقود / يسافر)
- laufen (يمشي / يركض)
- schlafen (ينام) – أحيانًا مع حال مثل tief (بعمق)
أمثلة:
| الجملة الألمانية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Er lacht laut. | هو يضحك بصوت عالٍ. | إير لاخْت لاوْت |
| Sie arbeitet fleißig. | هي تعمل بجدّ. | زي أربايتِت فْلايسِخ |
| Wir fahren schnell. | نحن نسافر / نقود بسرعة. | ڤير فَارِن شنِل |
| Ihr sprecht deutlich. | أنتم تتكلمون بوضوح. | إير شپْرِخْت دَوْيتْلِخ |
تمييز مهم: حال (Adverb) أم خبر جملة اسمية (Prädikativ)?
أحيانًا نرى نفس الشكل بعد فعل مثل sein (يكون) أو werden (يصبح) أو bleiben (يبقى):
- Das Auto ist schnell.
- Er bleibt ruhig.
هذه وظيفتها في النحو الألماني ليست ظرفًا للفعل، بل هي خبر يصف الفاعل. لكن شكليًّا تشبه كثيرًا الأحوال، ولذلك غالبًا ما تُدرَس معًا.
القاعدة العملية لك كمتعّلم:
- بعد sein, werden, bleiben – فَكِّر عادة في “صفة” للفاعل.
- بعد أفعال الحركة / الكلام / العمل – فَكِّر في “حال” للفعل.
الشكل: لماذا لا تتغيّر الصفة كحال؟
القاعدة الذهبية
عندما تستعمل الصفة كحال (Adverb)، فهي تأتي في صيغة الأساس:
- بدون نهاية -e
- بدون -en
- بدون -er
- بدون مطابقة للجنس أو العدد أو الحالة.
بينما كصفة قبل الاسم (attributiv) تتغيّر نهايتها.
مقارنة في جدول
| النوع | الجملة | الشرح | النطق العربي |
|---|---|---|---|
| صفة قبل الاسم | Er fährt ein schnelles Auto. | يقود سيارة سريعة. الصفة هنا قبل الاسم Auto وتأخذ النهاية -es. | إير فيرت آين شنِلَّس آوْتو |
| حال (Adverb) | Er fährt schnell. | هو يقود بسرعة. الصفة هنا تصف الفعل fährt، ولا تأخذ أي نهاية. | إير فيرت شنِل |
لاحظ: نفس الكلمة schnell
- مع الاسم – schnelles (أخذت نهاية)
- مع الفعل – schnell (بلا نهاية)
صفات شائعة تُستعمل كحال
في هذا الجدول، المعنى مذكور بصيغة صفة وحال معًا؛ لأن الشكل في الألمانية واحد.
| الأصل (كلمة ألمانية) | معنى صفة (سريع، هادئ…) | معنى حال (بسرعة، بهدوء…) | النطق العربي |
|---|---|---|---|
| schnell | سريع | بسرعة | شنِل |
| langsam | بطيء | ببطء | لَنْغزام |
| laut | عالٍ (الصوت) | بصوت عالٍ | لاوْت |
| leise | منخفض الصوت / هادئ | بهدوء / بصوت منخفض | لايزَه |
| ruhig | هادئ | بهدوء | رويخ |
| klar | واضح | بوضوح | كلار |
| deutlich | واضح | بوضوح | دَوْيتْلِخ |
| freundlich | لطيف / ودود | بلطف / بودّ | فرَوْينتْلِخ |
| vorsichtig | حذر | بحذر | فورزِخْتِيخ |
| falsch | خاطئ | بشكل خاطئ | فالْش |
| richtig | صحيح | بشكل صحيح | رِخْتِيخ |
| gut | جيّد | بشكل جيّد / جيدًا | جُوت |
| schlecht | سيّئ | بشكل سيّئ | شلِخْت |
جمل تطبيقية باستخدام بعض هذه الكلمات
| الجملة الألمانية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Er spricht klar und deutlich. | هو يتكلم بوضوح وبدقّة. | إير شپْرِخْت كلار أُونْت دَوْيتْلِخ |
| Sie fährt sehr langsam. | هي تقود ببطء شديد. | زي فيرت زير لَنْغزام |
| Die Lehrerin erklärt alles freundlich. | المعلمة تشرح كل شيء بلطف. | دي ليرَرِن إِكْليرْت آلِّس فرَوْينتْلِخ |
| Du musst vorsichtig fahren. | يجب أن تقود بحذر. | دُو مُست فورزِخْتِيخ فَارِن |
| Er arbeitet gut, aber sie arbeitet besser. | هو يعمل بشكل جيّد، لكنها تعمل بشكل أفضل. | إير أربايتِت جُوت، آبَر زي أربايتِت بَسَّر |
موضع الصفة كحال في الجملة
في الجملة الألمانية العادية (جملة خبرية بسيطة):
- الفعل المتصرّف غالبًا في المركز الثاني.
- الحال (الصفة كظرف) يأتي بعد الفعل، أحيانًا بعد المفعول أيضًا.
أمثلة:
- Er spricht laut. [Er] [spricht] [laut]. – الفاعل – الفعل – الحال.
- Er spricht heute laut. [Er] [spricht] [heute] [laut]. – ظرف زمان – ثم حال الطريقة.
- Die Kinder spielen im Garten ruhig. [Die Kinder] [spielen] [im Garten] [ruhig]. – الفاعل – الفعل – ظرف المكان – الحال (الطريقة).
قاعدة عملية:
- المكان والزمان غالبًا يسبقان حال الطريقة، لكن هذا ليس إلزاميًا دائمًا.
- المهم: لا تضف نهاية على الصفة عندما تكون حالًا.
مقارنات مفيدة
صفة مع اسم vs صفة كحال – أمثلة متعددة
| النوع | الجملة | المعنى | النطق العربي |
|---|---|---|---|
| مع اسم | ein lautes Radio | راديو بصوت عالٍ | آين لاوْتِس رادْيُو |
| كحال | Das Radio spielt laut. | الراديو يعمل / يشغَّل بصوت عالٍ. | داس رادْيُو شپيلْت لاوْت |
| مع اسم | eine ruhige Straße | شارع هادئ | آينَه رويخِه شتْراسَه |
| كحال | Die Autos fahren ruhig. | السيارات تسير بهدوء. | دي آوْتوس فَارِن رويخ |
| مع اسم | ein freundlicher Mann | رجل لطيف | آين فرَوْينتْلِيخَر مان |
| كحال | Er spricht freundlich. | هو يتكلم بلطف. | إير شپْرِخْت فرَوْينتْلِخ |
أخطاء شائعة وكيف تتجنبها
الخطأ: إضافة نهاية على الصفة بعد الفعل
❌ Er spricht laute. ✅ Er spricht laut.
- السبب: بعد الفعل نستخدم الصفة كحال بدون نهاية.
- لا يوجد اسم بعدها لتطابقه، لذا تبقى laut فقط.
الخطأ: الخلط بين صفة مع اسم وحال
بعض المتعلّمين يحاول أن يستخدم تركيب “بـ + صفة” كما في العربية.
❌ Er fährt mit schnell. (ترجمة حرفية: يقود “مع سريع”)
✅ Er fährt schnell. هو يقود بسرعة.
- في الألمانية، لا نحتاج حرف جر “mit” هنا، يكفي الصفة في صورة الحال.
الخطأ: وضع “sehr” داخل الكلمة بدلًا من قبلها
❌ Er fährt sehrschnell. (كتابة خاطئة، كلمة واحدة) ✅ Er fährt sehr schnell.
- sehr (جدًّا) كلمة منفصلة، تأتي قبل الصفة/الحال، وليست جزءًا منها.
الخطأ : استعمال ظرف آخر بدل الصفة كحال
أحيانًا يحاول المتعلّم أن يستخدم دائمًا كلمات منتهية بـ -lich, -erweise، ويترك الشكل البسيط.
مثلًا:
- glücklich (سعيد / بسعادة)
- glücklicherweise (من حسن الحظّ)
لا بأس في استخدام -erweise، لكن في أغلب الكلام اليومي يكفي الشكل البسيط:
✅ Er lebt glücklich. هو يعيش بسعادة.
الخطأ: نفي الصفة بالحرف الخاطئ
- الحروف kein / keine تنفي أسماء.
- لنفي الصفة كحال نستعمل nicht.
❌ Er fährt kein schnell. ✅ Er fährt nicht schnell. هو لا يقود بسرعة.
تمارين سريعة (جرّب بنفسك)
تمرين 1: حوِّل من صفة مع اسم إلى صفة كحال
حوّل الجمل بحيث تصبح الصفة حالًا للفعل:
- Er hat ein schnelles Auto. – (يريد أن يقول: هو يقود بسرعة.)
- Sie hat eine leise Stimme. – (يريد أن يقول: هي تتكلم بهدوء / بصوت منخفض.)
- Das ist eine freundliche Frau. – (يريد أن يقول: هي تتعامل بلطف.)
تمرين 2: أكمل بالصفة المناسبة كحال
اختر من: langsam, laut, gut, vorsichtig, ruhig
- Die Kinder schlafen ————.
- Er fährt in der Stadt sehr —————.
- Die Lehrerin erklärt die Regel ————-.
- Bitte sprich nicht so —————–!
- Der alte Mann geht ———————-.
ملخص
- Adjektive als Adverbien تعني: استعمال الصفة كحال (ظرف طريقة) لتصف كيف يحدث الفعل.
- الشكل في الألمانية غالبًا: نفس شكل الصفة الأساسية، لكن:
- مع الاسم – تأخذ نهايات (schnelles Auto).
- كحال مع الفعل – تبقى دون نهايات (Er fährt schnell).
- تُستخدم أساسًا مع أفعال مثل: sprechen, fahren, laufen, arbeiten, lachen… إلخ.
- لا نضيف حروف جر عربية مثل “بـ”؛ نقول فقط:
- Er fährt schnell. (يقود بسرعة).
- Sie spricht leise. (تتكلم بهدوء).
- لا تُنفي بـ kein، بل بـ nicht:
- Er fährt nicht schnell.
أسئلة شائعة (FAQ)
1. هل كل الصفات في الألمانية يمكن أن تُستعمل كحال؟
في القاعدة العامة: نعم، معظم الصفات يمكن استعمالها كحال طريقة، طالما المعنى منطقي. مثلًا:
- ruhig – يعمل بهدوء.
- langsam – يمشي ببطء.
- freundlich – يتحدث بلطف.
لكن هناك بعض الكلمات التي هي ظروف أصلًا (ليست صفات حقيقية) مثل:
- gern, gestern, heute … هذه لا نتعامل معها كـ “Adjektive als Adverbien”، بل كظروف مستقلة.
2. هل تتغير الصفة كحال مع الفاعل (مذكر/مؤنث/جمع)؟
لا.
- Er fährt schnell.
- Sie fährt schnell.
- Wir fahren schnell.
في كل الحالات: schnell تبقى كما هي.
3. أين أضع الصفة كحال بالضبط في الجملة؟
في الجملة البسيطة، غالبًا بعد الفعل أو بعد المفعول:
- Er spricht langsam.
- Er spricht Deutsch langsam.
- Heute spricht er Deutsch langsam.
لكن القاعدة ليست صارمة جدًا؛ الأهم أن تكون في مكان منطقي بعد الجزء الذي تصفه (غالبًا الفعل).
4. ما الفرق بين “Er ist ruhig” و “Er spricht ruhig”؟
- Er ist ruhig. هو هادئ. – الصفة تصف حالة الشخص (صفة للفاعل).
- Er spricht ruhig. هو يتكلم بهدوء. – الصفة تصف طريقة الكلام (حال للفعل).
5. كيف أقول “بشكل واضح جدًّا” بالألمانية؟
يمكن الجمع بين sehr + الصفة كحال:
- Er erklärt alles sehr deutlich. هو يشرح كل شيء بوضوح شديد.
حل 1:
- Er fährt schnell. – إير فيرت شنِل.
- Sie spricht leise. – زي شپْرِخْت لايزَه.
- Sie behandelt dich freundlich. (هي تعاملك بلطف.) – زي بِهاندلْت دِش فرَوْينتْلِخ.
حل 2:
- ruhig – دي كِنْدَر شلافِن رويخ.
- vorsichtig – إير فيرت فُورْزِخْتِيخ.
- gut / ruhig / deutlich – دي ليرَرِن إِكْليرْت دي ريغِل جُوت.
- laut – بليتِّه شپْرِخ نِشت زو لاوْت!
- langsam – دير آلْتَه مان غيت لَنْغزام.