البناء بـ se في الإسبانية: Pasiva refleja

إذا تجوّلت في شوارع إسبانيا، ستلاحظ بسرعة لافتات مثل:
- Se vende piso
- Se alquila habitación
- Se busca camarero
كل هذه الجمل تحتوي على se، لكنها لا تعني “يغسل نفسه” أو “يستيقظ” كما في الأفعال الانعكاسية، بل تعبّر عن مبني للمجهول:
يُباع، يُؤجَّر، مطلوب…
هذا ما يسمّيه النحاة في الإسبانية: pasiva refleja con se، أي “المجهول المنعكس بـ se”. فكّر في هذا البناء كأداة ستحتاجها كل يوم في الإسبانية: لقراءة الإعلانات، فهم القوانين واللافتات، وحتى كتابة إعلانك الشخصي:
- “يُباع هاتف” – Se vende móvil
- “تُقبَل البطاقات” – Se aceptan tarjetas
ما هي pasiva refleja con se؟
الفكرة: البناء بـ se هنا يستخدم للتعبير عن فعل يتمّ على شيء، بدون ذكر الفاعل (من يقوم بالفعل).
التركيب الأساسي:
se + فعل (مضارع أو غيره) بصيغة الغائب (مفرد/جمع) + اسم الشيء
هذا الاسم يكون في المعنى “مفعولًا به”، لكنه نحويًا يُعتبر فاعلًا للفعل في الإسبانية.
أمثلة أساسية
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Se vende piso. | يُباع شقّة. | سِ بِيندِه پِيسُو |
| Se venden pisos. | تُباع شقق. | سِ بِيندِين پِيسُوس |
| Aquí se habla español. | هنا يُتحدَّث بالإسبانية. | أَكِي سِ أَبْلَا إِسپَانْيُول |
تنبيه مهم: في العربية نستخدم أحيانًا صيغًا مثل “يتم بيع…” أو “يُباع…”، وفي الإسبانية هذا الدور يقوم به كثيرًا البناء بـ se بدلًا من “ser + اسم مفعول”.
الاستخدامات الرئيسة للبناء بـ se (pasiva refleja)
الإعلانات واللافتات: se vende, se alquila…
هذا هو الاستخدام الأكثر حضورًا في الحياة اليومية: إعلانات بيع، إيجار، عمل…
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Se vende piso. | يُباع شقّة. | سِ بِيندِه پِيسُو |
| Se venden pisos. | تُباع شقق. | سِ بِيندِين پِيسُوس |
| Se vende coche. | يُباع سيّارة. | سِ بِيندِه كُوتشِه |
| Se venden coches. | تُباع سيّارات. | سِ بِيندِين كُوتشِس |
| Se alquila habitación. | تُؤجَّر غرفة. | سِ أَلكِيلَا أَبِيتَثيُون |
| Se alquilan habitaciones. | تُؤجَّر غرف. | سِ أَلكِيلَان أَبِيتَثيُونِس |
| Se busca trabajo. | يُبحَث عن عمل / مطلوب عمل. | سِ بُوسْكَ ترَبَاخُو |
القواعد والتعليمات العامة: se prohíbe, se permite…
تُستخدم هذه الصيغة في اللوائح والقوانين واللافتات الرسمية:
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Se prohíbe fumar. | يُمنَع التدخين. | سِ پْرُويِبِه فُومَار |
| Se permiten visitas. | تُسمَح الزيارات. | سِ پِرمِيتِين بِيسِيتَاس |
| No se permite comer aquí. | لا يُسمَح بالأكل هنا. | نُو سِ پِرمِيتِه كُومِير أَكِي |
وصف الخدمات والأنشطة: se ofrecen, se aceptan…
في المحلات، المكاتب، الإعلانات عن خدمات:
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Se aceptan tarjetas. | تُقبَل البطاقات. | سِ أَثِپْتَان تَارخِيتَاس |
| Se ofrecen cursos de español. | تُعرَض/تُقدَّم دورات في الإسبانية. | سِ أُوفْرِيثِين كُورسُوس دِه إِسپَانْيُول |
| Se atiende al público. | يتم استقبال الجمهور / تُقدَّم الخدمة للجمهور. | سِ أَتْيِيندِه آل بُوبْلِيكُو |
التركيب النحوي: كيف نكوّن الجملة بـ se؟
الصيغة العامة
- se (ثابت لا يتغيّر)
- فعل في صيغة الغائب (هو/هي ـــ ellos/ellas)
- مفرد إذا كان الاسم مفردًا
- جمع إذا كان الاسم جمعًا
- اسم الشيء (هو فاعل نحويًا، مفعول به في المعنى)
أمثلة:
- Se vende piso.
- se = أداة البناء
- vende = فعل (هو يبيع)
- piso = الشقّة (هي “الفاعل” نحويًا)
- Se venden pisos.
- se = أداة البناء
- venden = فعل (هم يبيعون)
- pisos = الشقق (فاعل جمع)
المفرد والجمع: se vende / se venden
الخطأ الشائع هو استخدام الفعل دائمًا مفردًا. الصحيح: الفعل يطابق الاسم.
| الاسم | الجملة بـ se | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|---|
| piso (مفرد) | Se vende piso. | يُباع شقّة. | سِ بِيندِه پِيسُو |
| pisos (جمع) | Se venden pisos. | تُباع شقق. | سِ بِيندِين پِيسُوس |
| coche (مفرد) | Se vende coche. | تُباع سيّارة. | سِ بِيندِه كُوتشِه |
| coches (جمع) | Se venden coches. | تُباع سيّارات. | سِ بِيندِين كُوتشِس |
ترتيب الكلمات
الأكثر شيوعًا:
Se + فعل + اسم
- Se venden pisos aquí. – سِ بِيندِين پِيسُوس أَكِي
يمكن أحيانًا تقديم الاسم للتشديد، لكن هذا أقل شيوعًا في اللغة اليومية:
- Pisos se venden aquí. (أسلوب خاص/توكيد)
للمستوى المبتدئ، ركّز على: Se + فعل + اسم.
الأزمنة المختلفة مع البناء بـ se
البداية عادةً مع المضارع البسيط، لكن يمكن استخدام البناء نفسه في الماضي والمستقبل.
المضارع البسيط: زمن الإعلانات والحياة اليومية
| الجملة الأصلية | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|
| Se vende piso. | يُباع شقّة. | سِ بِيندِه پِيسُو |
| Se venden libros usados. | تُباع كتب مستعملة. | سِ بِيندِين لِيبْرُوس أُوسَادُوس |
| Aquí se habla español. | هنا يُتحدَّث بالإسبانية. | أَكِي سِ أَبْلَا إِسپَانْيُول |
| Se aceptan tarjetas. | تُقبَل البطاقات. | سِ أَثِپْتَان تَارخِيتَاس |
الماضي البسيط (pretérito indefinido): أحداث اكتملت
نستخدمه عندما نتحدّث عن شيء حدث وانتهى:
| الجملة الأصلية | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|
| Se vendió la casa. | تمّ بيع البيت / بِيع البيت. | سِ بِينديو لا كَاسَا |
| Se vendieron todas las entradas. | بيعت كل التذاكر. | سِ بِيندييرُون تُودَاس لاس إِنتْرَادَاس |
الماضي الناقص (imperfecto): أشياء كانت تتكرّر في الماضي
| الجملة الأصلية | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|
| Antes se vendían muchos discos. | سابقًا كانت تُباع الكثير من الأسطوانات. | أَنتِس سِ بِيندِيَان مُوتشُوس دِيسكُوس |
| Antes se alquilaban habitaciones baratas. | سابقًا كانت تُؤجَّر غرف رخيصة. | أَنتِس سِ أَلكِيلَابَان أَبِيتَثيُونِس بَارَاتَاس |
المستقبل البسيط: ما الذي سيُباع/سيُقدَّم؟
| الجملة الأصلية | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|
| Se venderán más pisos el año que viene. | ستُباع شقق أكثر في السنة القادمة. | سِ بِيندِرَان مَاس پِيسُوس إِل آنْيُو كِه بِييِنِه |
الفرق بين pasiva refleja و se impersonal
كثير من المتعلّمين يخلطون بين نوعين:
- pasiva refleja con se (موضوع درسنا)
- se impersonal (صيغة للجمل العامة بدون فاعل محدّد)
pasiva refleja con se
- يوجد اسم يمكن أن يكون فاعلًا.
- الفعل يوافق هذا الاسم (مفرد/جمع).
Se venden coches. تُباع سيّارات. سِ بِيندِين كُوتشِس
- “coches” هو الفاعل نحويًا، لذلك الفعل جمع.
se impersonal
- لا يوجد اسم فاعل بعدها، أو يأتي شخص بعد حرف الجر a.
- الفعل يكون دائمًا مفردًا.
أمثلة:
| النوع | الجملة الأصلية | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|---|
| se impersonal | Se vive bien aquí. | يعيش الناس هنا بشكل جيّد. | سِ بِيبِه بْيِين أَكِي |
| se impersonal مع شخص | Se respeta a los clientes. | يتم احترام الزبائن / يُحترَم الزبائن. | سِ رِسْپِيتَا أَ لُوس كْلِيِينتِس |
قاعدة سريعة:
- إذا جاء اسم شيء بعد الفعل ويمكن أن يكون فاعلًا – غالبًا pasiva refleja.
- إذا لم يأتِ اسم، أو جاء شخص مع a – غالبًا se impersonal.
تعابير وجُمَل جاهزة شائعة مع se
هذه تعابير ستراها كثيرًا في الشارع والوظائف والإعلانات:
| الأصل | الترجمة العربية (عامّة) | النطق العربي |
|---|---|---|
| Se vende… | يُباع… | سِ بِيندِه… |
| Se venden… | تُباع… (جمع) | سِ بِيندِين… |
| Se alquila… | يُؤجَّر… | سِ أَلكِيلَا… |
| Se alquilan… | تُؤجَّر… (جمع) | سِ أَلكِيلَان… |
| Se busca… | يُبحَث عن… / مطلوب… | سِ بُوسْكَ… |
| Se necesitan… | مطلوب… (جمع) | سِ نِثِيسِيتَان… |
| Se aceptan tarjetas. | تُقبَل البطاقات. | سِ أَثِپْتَان تَارخِيتَاس |
| Se habla español. | يُتحدَّث بالإسبانية. | سِ أَبْلَا إِسپَانْيُول |
| Se abre a las 9. | يُفتَح في التاسعة. | سِ أَبْرِه آ لاس نُويْبِه |
| Se cierra a las 8. | يُغلَق في الثامنة. | سِ ثِييرَا آ لاس أُوتشُو |
| Se hacen fotocopias. | تُعمَل نسخ (فوتوكوبي). | سِ آسِين فُوتُوكُوبْيَاس |
حاول أن تحفظ هذه التراكيب كاملة، فهي تُستخدم كما هي تقريبًا في كل مكان.
أخطاء شائعة وكيف تتجنبها
1) عدم تطابق الفعل مع الاسم
❌ Se vende coches. ✅ Se venden coches.
- coches جمع، لذلك يجب أن يكون الفعل venden (جمع)، لا vende.
النطق الصحيح: Se venden coches. – سِ بِيندِين كُوتشِس
2) استخدام ضمير فاعل مع هذا البناء
❌ Ellos se venden pisos. ✅ Se venden pisos.
- في pasiva refleja لا نذكر من يقوم بالفعل (لا نقول “هم يبيعون”).
- يكفي: Se venden pisos.
3) استخدام “ser + participio” بدل se في الإعلانات
❌ Libros son vendidos aquí. ✅ Se venden libros aquí.
- الجملة الأولى مفهومة لكنها غير طبيعية في اللغة اليومية.
- الإسباني يفضّل البناء بـ se في الإعلانات واللافتات.
النطق: Se venden libros aquí. – سِ بِيندِين لِيبْرُوس أَكِي
4) نسيان أن الاسم بعد الفعل هو “فاعل” نحويًا
بعض المتعلّمين يظنّون أن:
Se venden pisos.
فيها “pisos” مفعول به، ويحاولون إضافة فاعل قبلها:
❌ La agencia se venden pisos. (خاطئة نحويًا)
الصحيح إمّا:
- La agencia vende pisos. (جملة عادية فاعل + فعل + مفعول)
- Se venden pisos. (مبني للمجهول بـ se)
5) الخلط بين الجملة الانعكاسية والمبني للمجهول بـ se
- El niño se lava. = الصبي يغسل نفسه. (انعكاسي)
- Se lava la ropa. = تُغسَل الملابس. (مبني للمجهول بـ se)
النطق الصحيح للجملة الثانية: Se lava la ropa. – سِ لَابَا لا رُوبَا
تمارين تطبيقية
التمرين 1: حوّل إلى البناء بـ se
حوّل الجمل التالية من المبني للمعلوم إلى المبني للمجهول بـ se:
- La agencia alquila pisos.
- La tienda vende ordenadores.
- La empresa busca trabajadores.
- El banco acepta tarjetas.
التمرين 2: اختر المفرد أو الجمع
اختر الصيغة الصحيحة للفعل:
a) Se vende / venden habitación. b) Se ofrece / ofrecen cursos de español. c) Se busca / buscan camareros.
ملخص سريع (Quick Recap)
- البناء بـ se (pasiva refleja) = طريقة طبيعية جدًا في الإسبانية للتعبير عن المبني للمجهول دون ذكر الفاعل.
- التركيب الأساسي: se + فعل في الغائب (مفرد/جمع) + اسم الشيء.
- يُستخدم كثيرًا في:
- الإعلانات: Se vende piso, Se alquilan habitaciones
- التعليمات: Se prohíbe fumar, Se permiten visitas
- الخدمات: Se aceptan tarjetas, Se ofrecen cursos
- الفعل يجب أن يطابق الاسم:
- مفرد – Se vende coche
- جمع – Se venden coches
- فرّق بين:
- pasiva refleja: Se venden pisos.
- se impersonal: Se vive bien aquí.
أسئلة شائعة (FAQ)
1. هل يمكن استخدام هذا البناء في كل الأزمنة؟
نعم. يمكنك أن تقول:
- Se vende piso. (مضارع)
- Se vendió piso. (ماضي بسيط)
- Se vendía piso. (ماضٍ ناقص)
- Se venderá piso. (مستقبل)
لكن في الحياة اليومية، الأكثر استعمالًا في الإعلانات واللافتات هو المضارع البسيط.
2. ما الفرق بين Se vende piso و La casa se vende؟
- Se vende piso. أسلوب شائع في اللافتات، مختصر ومباشر.
- La casa se vende. ممكن نحويًا، ويُستخدم أكثر عندما نتحدّث عن بيت معيّن معروف في السياق.
النطق:
- Se vende piso. – سِ بِيندِه پِيسُو
- La casa se vende. – لا كَاسَا سِ بِيندِه
3. متى أستخدم pasiva refleja بدلًا من se impersonal؟
- إذا كان بعد الفعل اسم شيء يمكن أن يكون فاعلًا، واستخدمت الفعل مفردًا/جمعًا معه – هذا pasiva refleja غالبًا:
- Se venden coches.
- إذا كنت تتكلّم عن الناس بشكل عام، أو عن فعل بدون فاعل واضح، والفعل دائمًا مفرد – هذا se impersonal:
- Se vive bien aquí.
4. هل يمكن ذكر الفاعل (من يقوم بالفعل) مع pasiva refleja؟
عادةً لا. إذا أردت ذكر من يقوم بالفعل، فالأفضل أن تستخدم جملة عادية في المبني للمعلوم:
- La agencia vende pisos. = الوكالة تبيع شققًا. لا نقول عادةً: Se venden pisos por la agencia.
النطق: La agencia vende pisos. – لا أَخِينثيَا بِيندِه پِيسُوس
حل 1:
- Se alquilan pisos. – تُؤجَّر شقق. – سِ أَلكِيلَان پِيسُوس
- Se venden ordenadores. – تُباع حواسيب. – سِ بِيندِين أُورْدِينَادُورِيس
- Se buscan trabajadores. – مطلوب عمّال. – سِ بُوسْكَان تْرَابَاخَادُورِيس
- Se aceptan tarjetas. – تُقبَل البطاقات. – سِ أَثِپْتَان تَارخِيتَاس
حل 2:
a) Se vende habitación. (الاسم مفرد) – سِ بِيندِه أَبِيتَثيُون
b) Se ofrecen cursos de español. (الاسم جمع) – سِ أُوفْرِيثِين كُورسُوس دِه إِسپَانْيُول
c) Se buscan camareros. (الاسم جمع) – سِ بُوسْكَان كَمارِيرُوس