أهم عبارات السؤال عن الحال في الروسية والطرق الأساسية للسؤال والرد

في أوّل يوم لك في اللغة الروسية او في روسيا، هناك جملة ستسمعها عشرات المرّات: Как дела? (كاك دِيلا؟) – وتعني: كيف الحال؟ / كيف أمورك؟
هذه الجملة ليست مجرّد سؤال عن صحتك، بل تحية اجتماعية أساسية، مثل “كيفك؟” أو “شو الأخبار؟” في العربية. ستستخدمها مع الأصدقاء، والزملاء، وحتى أحيانًا في مواقف شبه رسمية.
في هذا الدرس:
- فهم المعنى الأساسي لـ Как дела?
- التعرّف على أهم صيغ السؤال عن الحال (غير الرسمية والرسمية).
- تعلّم الردود القصيرة الشائعة (جيد، عادي، سيّئ…).
- تعلّم جمل أطول مثل: “أنا بخير، وأنت؟”.
Как дела
الجملة Как дела? تتكوّن من:
- как = كيف
- дела = الأمور / الأشغال / الأحوال (حرفيًا: “الأعمال”)
المعنى العملي في الحديث اليومي:
Как дела? = كيف الحال؟ / كيف أمورك؟
أمثلة أساسية
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Как дела? | كيف الحال؟ | كاك دِيلا؟ |
| Как ты? | كيف حالك؟ (مخاطبة فرد، غير رسمي) | كاك تِ؟ |
| Как вы? | كيف حالكم؟ أو حضرتك؟ (صيغة احترام) | كاك ڤِ؟ |
ملاحظة مهمّة: في الروسية، Как дела? يمكن أن تُقال حتى من دون توقّع جواب طويل؛ أحيانًا هي مجرّد تحية اجتماعية مثل “مرحبا، كيفك؟” – يجيب الشخص بجملة قصيرة وينتقلان للموضوع الأساسي.
أهم طرق السؤال عن الحال في الروسية
لنقسّم الفكرة خطوة خطوة. هناك مجموعة أساسية من الأسئلة، أغلبها قريبة في المعنى ولكن تختلف في الدرجة الرسميّة أو مستوى القرب.
الصيغة الأشهر: Как дела?
| الأصل | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|
| Как дела? | كيف الحال؟ / كيف أمورك؟ | كاك دِيلا؟ |
- تستخدم مع الأصدقاء، والزملاء، ومع من تعرفهم جيّدًا.
- يمكن أن تُقال لوحدها أو بعد التحية:
- Привет, как дела? – مرحبًا، كيف الحال؟
- پْريفْيِيت، كاك دِيلا؟
- Привет, как дела? – مرحبًا، كيف الحال؟
الصيغ المباشرة مع ты و вы
غير رسمي (مع الأصدقاء):
| الأصل | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|
| Как ты? | كيف حالك؟ (لشخص واحد، غير رسمي) | كاك تِ؟ |
| Как у тебя дела? | كيف حالك؟ (كيف أمورك؟) | كاك أُو تِبْيَا دِيلا؟ |
رسمي أو محترم (مع الكبار أو الغرباء):
| الأصل | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|
| Как вы? | كيف حالكم؟ / حضرتك؟ | كاك ڤِ؟ |
| Как у вас дела? | كيف حالكم؟ (أكثر احترامًا) | كاك أُو ڤاس دِيلا؟ |
- ты = أنت (غير رسمي، بين الأصدقاء، العائلة، الأطفال).
- вы = أنتم / حضرتك (صيغة احترام تُستخدم مع الغرباء، الكبار، وفي العمل).
عبارات “كيف تمضي حياتك؟”
هذه العبارات قريبة من “كيف الحياة؟” أو “كيف الأخبار؟”:
| الأصل | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|
| Как поживаешь? | كيف تعيش هذه الأيام؟ (مع ты، غير رسمي) | كاك پَژِڤَايِيش؟ |
| Как поживаете? | كيف تعيشون هذه الأيام؟ (مع вы، رسمي) | كاك پَژِڤَايِيتِ؟ |
| Как жизнь? | كيف الحياة؟ | كاك ژِزْن؟ |
| Как настроение? | كيف المزاج؟ | كاك نَسترَييِينييَا؟ |
أسئلة سريعة عن الحال في اللحظة
تُستخدم كثيرًا في المحادثة السريعة:
| الأصل | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|
| Всё нормально? | كل شيء طبيعي؟ / تمام؟ | فْسُيو نَرمَالْنَ؟ |
| Всё хорошо? | كل شيء بخير؟ | فْسُيو خَراشُو؟ |
| Всё в порядке? | كل شيء على ما يرام؟ | فْسُيو ف پَريَدتْكِ؟ |
أهم الردود على Как дела؟ وما يشبهها
لنفرض أن شخصًا سألك: Как дела?. كيف ترد؟ يمكنك الاختيار بين ردود قصيرة أو أطول.
ردود قصيرة جدًا (كلمة أو كلمتين)
| الأصل | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|
| Хорошо. | جيّد. | خَراشُو. |
| Отлично. | ممتاز. | أَتْليتشْنَ. |
| Нормально. | عادي. | نَرمَالْنَ. |
| Плохо. | سيّئ. | پْلوخَ. |
| Так себе. | هكذا وهكذا / ليس جيدًا كثيرًا. | تاك سِبيِ. |
| Неплохо. | ليس سيّئًا / لا بأس. | نِپلُوخَ. |
| Ничего. | لا بأس / ماشي الحال. | نِتشِڤُو. |
يمكن أن تأتي هذه الكلمات وحدها، وغالبًا يضيف المتكلّم “شكراً”:
| الأصل | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|
| Хорошо, спасибо. | جيّد، شكرًا. | خَراشُو، سبَاسِيبَا. |
| Нормально, спасибо. | عادي، شكرًا. | نَرمَالْنَ، سبَاسِيبَا. |
| Так себе, спасибо. | هكذا وهكذا، شكرًا. | تاك سِبيِ، سبَاسِيبَا. |
ردود كاملة مع “كل شيء…”
| الأصل | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|
| У меня всё хорошо. | كل شيء بخير عندي. | أُو مِنْيَا فْسُيو خَراشُو. |
| У меня всё отлично. | كل شيء ممتاز عندي. | أُو مِنْيَا فْسُيو أَتْليتشْنَ. |
| У меня всё нормально. | كل شيء عادي عندي. | أُو مِنْيَا فْسُيو نَرمَالْنَ. |
| У меня всё плохо. | كل شيء سيّئ عندي. | أُو مِنْيَا فْسُيو پْلوخَ. |
المتابعة: “وأنت؟” / “وأنتم؟”
بعد أن ترد، من الطبيعي أن تسأل الشخص الآخر:
| الأصل | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|
| А у тебя? | وأنت؟ (غير رسمي، مع ты) | أَ أُو تِبْيَا؟ |
| А у вас? | وأنتم؟ / وحضرتك؟ (رسمي) | أَ أُو ڤاس؟ |
مثال عملي:
| الجملة الأصلية | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|
| У меня всё хорошо, а у тебя? | أنا كل شيء بخير، وأنت؟ | أُو مِنْيَا فْسُيو خَراشُو، أَ أُو تِبْيَا؟ |
حوارات قصيرة نموذجية
حوار غير رسمي بين صديقين
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Привет! Как дела? | مرحبًا! كيف الحال؟ | پْريفْيِيت! كاك دِيلا؟ |
| Привет! Всё нормально, спасибо. А у тебя? | مرحبًا! كل شيء عادي، شكرًا. وأنت؟ | پْريفْيِيت! فْسُيو نَرمَالْنَ، سبَاسِيبَا. أَ أُو تِبْيَا؟ |
| Тоже нормально. | أيضًا عادي. | تُوجِه نَرمَالْنَ. |
тоже = أيضًا، نطقها تقريبي: تُوجِه.
حوار رسمي مع شخص أكبر سنًّا
| الجملة الأصلية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Здравствуйте! Как вы? | السلام عليكم / أهلاً وسهلاً! كيف حالكم؟ | زدرَافْستْفُويْتِ! كاك ڤِ؟ |
| Спасибо, у меня всё хорошо. А у вас? | شكرًا، كل شيء بخير عندي. وأنتم؟ | سبَاسِيبَا، أُو مِنْيَا فْسُيو خَراشُو. أَ أُو ڤاس؟ |
| Тоже хорошо, спасибо. | أيضًا بخير، شكرًا. | تُوجِه خَراشُو، سبَاسِيبَا. |
تعابير مفيدة مرتبطة بالحال (مستوى أبعد بقليل)
“أفضل من الأمس” / “أسوأ من الأمس”
| الأصل | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|
| Лучше, чем вчера. | أفضل من الأمس. | لُوتشِّيِ، چيِم فْتشِرَا. |
| Хуже, чем вчера. | أسوأ من الأمس. | خُوجَ، چيِم فْتشِرَا. |
“جيد جدًا” / “ليس جيدًا جدًا”
| الأصل | الترجمة | النطق العربي |
|---|---|---|
| Очень хорошо. | جيّد جدًا. | أُوتشِن خَراشُو. |
| Очень плохо. | سيّئ جدًا. | أُوتشِن پْلوخَ. |
| Не очень. | ليس كثيرًا / ليس تمامًا. | نيِ أُوتشِن. |
مقارنة بين بعض الصيغ
| الصيغة | مستوى الرسميّة | المعنى التقريبي بالعربية | تعليق |
|---|---|---|---|
| Как дела? | محايد/غير رسمي | كيف الحال؟ | الأكثر استخدامًا. |
| Как ты? | غير رسمي | كيف حالك؟ | للأصدقاء والمقرّبين. |
| Как вы? | رسمي/محترم | كيف حالكم؟ / حضرتك؟ | مع الغرباء أو في العمل. |
| Как поживаешь? | غير رسمي أدبي | كيف تعيش هذه الأيام؟ | أخف استخدامًا، لكن مفيدة. |
| Как жизнь? | غير رسمي | كيف الحياة؟ | أقرب لـ “كيف الدنيا؟”. |
| Всё нормально? | محايد | كل شيء تمام؟ | يستعمل كثيرًا بعد حدوث شيء أو موقف. |
أخطاء شائعة وكيف تتجنّبها
1) خلط ты و вы
- خطأ: استخدام ты مع شخص كبير في السن أو في موقف رسمي.
- مثال خاطئ:
- Как ты, Иван Иванович? (مع مدير أو شخص كبير)
- الصحيح:
- Как вы, Иван Иванович?
- لماذا؟ استخدام вы ضروري للاحترام. ты فقط مع الأصدقاء والأطفال ومن يسمح لك بذلك.
2) نطق حرف в في вы كحرف “واو” عربيّة
- البعض ينطق вы كأنها “وي”؛ الصحيح أقرب إلى “ڤِ”.
- الصحيح: вы – ڤِ (صوت بين الفاء والباء).
3) عدم إضافة “شكراً”
في الثقافة الروسية، من اللطيف جدًا أن تضيف спасибо بعد الرد:
- أفضل أن تقول:
- Хорошо, спасибо. (خَراشُو، سبَاسِيبَا.) بدلًا من:
- Хорошо. (خَراشُو.) فقط، خاصة مع الغرباء.
4) الرد بجملة طويلة جدًا عندما لا يحتاج الموقف
أحيانًا Как дела? تُستخدم مثل “مرحبا”. ليس من الضروري أن تحكي قصة حياتك. يكفي:
- Нормально, спасибо. – عادي، شكرًا.
- Хорошо. А у тебя? – جيد. وأنت؟
5) استخدام Как дела? في مواقف شديدة الرسميّة
مع موظفين كبار جدًا أو في مكاتبات رسمية مكتوبة، يُفضّل صيغ أخرى أكثر رسميّة مثل:
- Как вы себя чувствуете? (كيف تشعرون؟ – جملة أطول وأدبية) – هذه للمستويات المتقدمة، لا تحتاجها في البداية، لكن اعلم أن Как дела? قد تبدو قريبة أكثر من اللازم في بعض السياقات شديدة الرسميّة.
ملخّص
- Как дела? = “كيف الحال؟” وهي من أهم العبارات في الروسية للحياة اليومية.
- تعلّمت صيغًا مختلفة للسؤال عن الحال:
- غير رسمي: Как дела?, Как ты?, Как у тебя дела?
- رسمي: Как вы?, Как у вас дела?, Как поживаете?
- تعلّمت الردود الأكثر شيوعًا:
- Хорошо., Отлично., Нормально., Плохо., Так себе., Неплохо., Ничего.
- جمل كاملة مثل: У меня всё хорошо, а у тебя?
- تذكّر دائمًا:
- استخدم вы و А у вас? في المواقف الرسمية أو مع كبار السن.
- أضف спасибо لجعل الرد ألطف.