أهم 100 صفة شائعة بالنرويجية

الصفات هي كلمات “الوصف”: كبير، صغير، جديد، مهم… في النرويجية أيضًا، الصفات جزء أساسي من الكلام اليومي:

  • وصف نفسك وعائلتك: طويل، قصير، مريض، متعب، سعيد…
  • الحديث عن البيت والعمل: شقة كبيرة، وظيفة جيدة، معلم لطيف…
  • مواقف رسمية: عقد قانوني، موعد مهم، رسالة رسمية…

سنمرّ أيضًا بسرعة على:

  • كيف تتصرف الصفات مع الأسماء (التذكير/التأنيث، المفرد/الجمع)
  • درجات المقارنة (كبير – أكبر – الأكبر)

الصفة في النرويجية؟

الصفة (adjektiv) في النرويجية هي كلمة تصف اسمًا (شخص، شيء، مكان، فكرة). تأتي غالبًا:

  1. قبل الاسم:
    • en stor bil – سيارة كبيرة
  2. بعد أفعال مثل være (يكون)، bli (يصبح):
    • Bilen er stor – السيارة كبيرة

مثال سريع:

  • huset er stort
    • المعنى: البيت كبير
    • النرويجية:
      • huset – البيت
      • stort – كبير (لأن “hus” محايد et)
    • النطق:
      • huset er stort – هُسِت أر ستورت

ستلاحظ أن شكل الصفة يتغيّر أحيانًا، وهذا ما سنشرحه باختصار بعد القوائم.

قواعد سريعة جدًا قبل القوائم

في النرويجية (Bokmål) القاعدة الأساسية للصفات:

  1. مفرد غير معرَّف (en/ei + اسم)
    • غالبًا نستخدم شكل الصفة الأساسي:
    • en stor bil – سيارة كبيرة
    • ei stor bok – كتاب كبير
  2. محايد et + اسم
    • نضيف غالبًا -t للصفة:
    • et stort hus – بيت كبير
  3. الجمع أو الاسم المعرَّف (den/det/de + اسم)
    • نضيف غالبًا -e للصفة:
    • store biler – سيارات كبيرة
    • den store bilen – السيارة الكبيرة

المجموعة 1: الحجم، الشكل، الكمية والوزن

الأصل الترجمة العربية النطق العربي
stor كبير ستور
liten صغير ليتِن
lang طويل لانْغ
kort قصير كورت
høy عالٍ / طويل (الطول الرأسي) هُوي
lav منخفض لاف
tung ثقيل تُنْغ
lett خفيف لِت
hel كامل / كلّ هيل
halv نصف هالف
dobbel مزدوج دُبِّل
full ممتلئ فِيُل
tom فارغ تُوم
rund دائري / مستدير رون
bred عريض بريد
smal ضيّق سمال

جمل تطبيقية (مجموعة 1)

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Huset er stort. البيت كبير. هُسِت أر ستورت
Leiligheten er liten. الشقة صغيرة. لَيْليخِتَن أر ليتِن
Sekken er tung. الحقيبة ثقيلة. سَكِّن أر تُنْغ
Glasset er fullt. الكأس ممتلئة. گْلاسِت أر فِيُلْت
Gangen er smal. الممرّ ضيّق. گانْغِن أر سمال

المجموعة 2: الجودة، الصعوبة، القيمة، التكرار

الأصل الترجمة العربية النطق العربي
god جيّد كو
dårlig سيّئ دورلي
viktig مهم ڤِكْتي
riktig صحيح رِكْتي
feil خاطئ / خطأ فايل
vanskelig صعب ڤَنْسْكِلي
mulig ممكن ميُلي
umulig مستحيل يُمولي
enkel بسيط إِنكِل
fin جميل / لطيف فين
nyttig مفيد نِتِّي
nødvendig ضروري نُوِدڤِنْدي
vanlig شائع / عادي ڤانلي
typisk نموذجي / نموذجيّ الطابع تيُپِسك
praktisk عملي پْراكْتِسك
populær محبوب / شائع پوبولار
kjent معروف شِنْت
ukjent غير معروف يُشِنْت
dyr غالٍ ديُر
billig رخيص بِلي
naturlig طبيعي ناتُيُلي
spesiell خاص / مميّز سبِشيل

جمل تطبيقية (مجموعة 2)

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Dette er et viktig møte. هذا اجتماع مهم. دِتَّه أر إِت ڤِكْتي موته
Boken er veldig interessant. الكتاب ممتع جدًا. بوكِن أر ڤِلدي إِنترِسانْت
Billetten er dyr, men maten er billig. التذكرة غالية، لكن الطعام رخيص. بِلتِن أر ديُر، مِين ماتِن أر بِلي
Det er mulig. هذا ممكن. دِه أر ميُلي
Feilen var liten, men viktig. الخطأ كان صغيرًا، لكنه مهم. فَيلِن ڤار ليتِن، مِين ڤِكْتي

المجموعة 3: الزمن، العمر، الهوية، الحالة الرسمية

الأصل الترجمة العربية النطق العربي
ny جديد نيُ
gammel قديم / كبير في السن كَمِّل
ung شاب / صغير في السن يُنْغ
tidlig مبكّر تيدلي
sen متأخّر سين
norsk نرويجي نُوشك
internasjonal دولي / عالمي إِنْتَرناشونال
samme نفس / ذاته سامَّه
annen آخر / مختلف أَنِن
egen خاصّ به / ملكه إيكِن
ledig شاغر / متاح ليدي
opptatt مشغول أُپْتات
privat خاص / شخصي پْريفات
offentlig عام / حكومي أُفِنْتْلي
økonomisk اقتصادي وِكونومِسك
sosial اجتماعي سوسيال
politisk سياسي پوليِتِسك
lovlig قانوني لوڤلي
ulovlig غير قانوني يُلوڤلي
neste التالي نِسْتَه
forrige السابق فورْيَه
første الأول فُوِشْتَه
siste الأخير سِسْتَه
ferdig منتهٍ / جاهز فاردِي
midlertidig مؤقّت مِدلِتيْدي
fast ثابت / دائم فاست

جمل تطبيقية (مجموعة 3)

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Jeg har en ny jobb. لدي عمل جديد. يَاي هار إِن نيُ يُب
Han er norsk, men bor i et annet land. هو نرويجي، لكنه يعيش في بلد آخر. هان أر نُوشك، مِين بور إِي إِت أَنِت لان
Stillingen er ledig. الوظيفة شاغرة. سْتِلّينغِن أر ليدي
Dette er ikke lovlig. هذا غير قانوني. دِتَّه أر إِكِّه لوڤلي
Neste time er klokka åtte. الحصة التالية الساعة الثامنة. نِسْتَه تيمَه أر كْلُكَّه أُوتَّه

المجموعة 4: المظهر، الصحة، الحالة الجسدية

الأصل الترجمة العربية النطق العربي
varm دافئ / حار ڤَرم
kald بارد كَل
åpen مفتوح أُوپِن
lukket مغلق لُكَّت
sterk قوي ستَرْك
svak ضعيف سڤاك
pen جميل (للمظهر) پين
vakker جميل جدًا ڤَكِّر
stygg قبيح ستِيُك
ren نظيف رين
skitten متّسخ شِتِّن
sulten جائع سُلْتِن
mett شبعان مِت
tørst عطشان تُوِشت
frisk معافى / بصحة جيدة فْرِسك
syk مريض سيُك
mørk داكن / مظلم مُورْك
lys مضيء / فاتح (لون) ليُس

جمل تطبيقية (مجموعة 4)

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Vannet er kaldt. الماء بارد. ڤانِّت أر كَلْت
Rommet er lyst og rent. الغرفة مضيئة ونظيفة. رُومِّت أر ليُست أُو رينْت
Jeg er veldig sulten. أنا جائع جدًا. يَاي أر ڤِلدي سُلْتِن
Barnet er syk i dag. الطفل مريض اليوم. بارنِت أر سيُك إِي دوغ
Butikken er åpen. المتجر مفتوح. بوتِّكِن أر أُوپِن

المجموعة 5: المشاعر، المزاج، السرعة، الاتجاه

الأصل الترجمة العربية النطق العربي
klar جاهز / واضح كلار
trygg آمن / مطمئن تُرِيُك
farlig خطير فارلي
rask سريع رَسك
sakte ببطء / بطيء ساكْتَه
interessant شيّق / ممتع إِنترِسانْت
kjedelig مملّ شيدِلي
morsom مضحك / مسلٍّ موشوم
alvorlig جدّي / خطير (بالإحساس) أَلڤوُلي
rolig هادئ روُلي
sint غاضب سِنْت
glad سعيد كلا
trist حزين تْرِست
redd خائف ريد
høyre يمين هُويرَه
venstre يسار ڤِنسترَه
alene وحيدًا ألينَه
sammen معًا سامِن

جمل تطبيقية (مجموعة 5)

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Jeg er ikke klar ennå. لستُ جاهزًا بعد. يَاي أر إِكِّه كلار إِينّو
Barna er glade. الأطفال سعداء. بارنا أر كلاه
Hun er redd og veldig rolig. هي خائفة ولكن هادئة جدًا. هيُن أر ريد أُو ڤِلدي روُلي
Vi går til høyre. نذهب إلى اليمين. ڤي غور تِل هُويرَه
Filmen var litt kjedelig, men morsom noen ganger. الفيلم كان مملًا قليلًا لكنه مضحك أحيانًا. فيلْمِن ڤار لِت شيدِلي، مِين موشوم نُوغِن گانْغِر

لمحة سريعة عن تصريف الصفات في النرويجية

1. الشكل الأساسي (مفرد غير معرَّف)

  • en stor bil – سيارة كبيرة
  • ei stor jente – فتاة كبيرة
  • en billig billett – تذكرة رخيصة

2. مع الأسماء المحايدة (et)

  • et stort hus – بيت كبير
  • et billig kort – بطاقة رخيصة

3. الجمع والاسم المعرَّف (نضيف -e)

  • store hus – بيوت كبيرة
  • de store husene – البيوت الكبيرة
  • billige billetter – تذاكر رخيصة

جدول مثال: الصفة «stor»

الضمير / النوع الصيغة الترجمة
en/ei (مفرد مذكر/مؤنث) stor كبير
et (محايد) stort كبير
plural/definite store كبار / الكبيرة

4. درجات المقارنة (kald – kaldere – kaldest)

الصيغة النرويجية الترجمة النطق
إيجابي stor كبير ستور
تفضيل (أكبر) større أكبر سْتورَه
أعلى درجة størst الأكبر سْتورْشت

أمثلة أخرى سريعة:

  • billig – billigere – billigst
    • رخيص – أرخص – الأرخص
  • interessant – mer interessant – mest interessant
    • ممتع – أكثر متعة – الأكثر متعة

أخطاء شائعة وكيف تتجنبها

  1. نسيان -t مع الأسماء المحايدة (et)
    • خطأ: et stor hus
    • صحيح: et stort hus
    • السبب: مع et نضيف -t لكثير من الصفات.
  2. استخدام -e مع المفرد غير المعرّف حيث لا تحتاجه
    • خطأ: en store bil
    • صحيح: en stor bil
    • -e تستخدم عادة للجمع أو الاسم المعرَّف.
  3. استخدام نفس الصفة لكل شيء دون الانتباه للمعنى الدقيق
    • مثل استعمال bra (جيد) دائمًا، مع أن god وfin وviktig وغيرها أدقّ
    • حاول أن تربط كل صفة بسياق معيّن:
      • god للطعم/الجودة العامة، fin للمظهر أو الجو، viktig للأهمية…
  4. الخلط بين dyr (غالٍ) و dyr (حيوان بالاسم)
    • dyr (صفة) = غالٍ
    • et dyr (اسم) = حيوان
    • انتبه للسياق:
      • Billetten er dyr. – التذكرة غالية.
  5. الخلط بين trygg (آمن) و sikker (آمن/مضمون)
    • trygg غالبًا عن الشعور أو المكان الآمن
    • sikker أكثر عن اليقين أو الأمان التقني/الرسمي

ملخص

  • تعرّفنا على 100 صفة نرويجية شائعة مع الترجمة والنطق بالعربية.
  • رأينا كيف أن الصفة تتغيّر مع:
    • en/ei (شكل عادي)
    • et (غالبًا بإضافة -t)
    • الجمع والاسم المعرَّف (بإضافة -e).
  • قسّمنا الصفات إلى مجموعات:
    • الحجم والشكل
    • الجودة والقيمة
    • الزمن والهوية والحالة الرسمية
    • المظهر والصحة
    • المشاعر والمزاج والسرعة والاتجاه
  • إذا حفظت هذه الصفات واستعملتها في جمل عن حياتك اليومية، ستلاحظ أن فهمك للنرويجية وحديثك بها يتحسّنان بسرعة كبيرة.