الضمائر المنعكسة في اليونانية – Αυτοπαθείς αντωνυμίες

عندما تريد أن تقول باليونانية: “أنا أرى نفسي في المرآة” أو “يجب أن أعتني بنفسي”. هنا نحتاج إلى ما يسمى الضمائر المنعكسة في اليونانية: Αυτοπαθείς / αυτοπαθητικές αντωνυμίες.
هذا الدرس:
- الضمائر المنعكسة في اليونانية؟
- كيف تتكوّن (الكلمات التي تعني: نفسي، نفسك، نفسه…)؟
- ما علاقة الضمائر المنعكسة بالفعل المنعكس (مثل الأفعال الإسبانية الانعكاسية)؟
- كيف تتجنّب الأخطاء الشائعة عند استخدامها في الكلام اليومي في اليونانية؟
الضمائر المنعكسة في اليونانية؟
في العربية نقول:
- نفسي، نفسك، نفسه، نفسها، أنفسنا…
في اليونانية الفكرة قريبة، لكن طريقتها مختلفة قليلاً.
هناك مستويان مهمّان:
- ضمائر قصيرة (مثل: مع، سِه، تُون…) وهي نفس ضمائر المفعول به، وتصبح منعكسة عندما تعود على الفاعل نفسه.
- تركيب اسمي مع كلمة εαυτός (إِهَفتُوس) التي تعني “الذات / النفس”، مثل:
- ο εαυτός μου – نفسي
- ο εαυτός σου – نفسك
- ο εαυτός του – نفسه …إلخ.
في الواقع، اليونانية لا تملك كلمة خاصة مثل “myself” منفصلة تمامًا، بل تستخدم:
- إمّا الضمير القصير (με, σε…) مع الفعل،
- أو تركيب “εαυτός + ضمير ملكية (μου, σου…)”.
الضمائر القصيرة: أساس الضمير المنعكس
هذه هي الضمائر التي تُستخدم كمفعول به، وعندما تشير إلى نفس الفاعل تصبح منعكسة:
| الأصل | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| με | (بي / نفسي – مفعول) | مِه |
| σε | (بك / نفسك – مفعول) | سِه |
| τον | (به / إياه – مفعول مذكّر) | تُون |
| την | (بها / إياها – مفعول مؤنّث) | تِين |
| το | (به / بها – محايد) | تُو |
| μας | بنا / بنا نحن | مَاس |
| σας | بكم / بكن / حضرتكم | سَاس |
| τους | بهم / بهن | تُوس |
أمثلة بسيطة
- Με βλέπεις; – هل ترى ني؟
- اليونانية: Με βλέπεις;
- الترجمة: هل تراني؟
- النطق: مِه ڤلِهپِيس;
- Σε ακούω. – أنا أسمعُـك.
- اليونانية: Σε ακούω.
- الترجمة: أنا أسمعك.
- النطق: سِه أَاكُوو.
- مع فعل منعكس المعنى يصبح “نفسي”:
- Πλένομαι. – أنا أغسل نفسي.
- اليونانية: Πλένομαι.
- الترجمة: أغتسل / أغسل نفسي.
- النطق: پلِينُومَهِي.
- Πλένομαι. – أنا أغسل نفسي.
هنا لا نرى كلمة “نفسي” حرفيًا، لكن الفعل πλένομαι (پلِينُومَهِي) يحمل معنى الانعكاس في صيغته.
تركيب “εαυτός” – كيف نقول “نفسي، نفسك، نفسه…”؟
الكلمة الأساسية هي:
- εαυτός – الذات / النفس
- النطق: إِهَفتُوس
مع ضمير الملكية (μου, σου…) نحصل على:
| الأصل اليوناني | المعنى العربي | النطق العربي |
|---|---|---|
| ο εαυτός μου | نفسي | أُ إِهَفتُوس مُو |
| ο εαυτός σου | نفسك (مذكّر/مؤنّث) | أُ إِهَفتُوس سُو |
| ο εαυτός του | نفسه | أُ إِهَفتُوس تُو |
| ο εαυτός της | نفسها | أُ إِهَفتُوس تِيس |
| ο εαυτός μας | أنفسنا | أُ إِهَفتُوس مَاس |
| ο εαυτός σας | أنفسكم / أنفسكن | أُ إِهَفتُوس سَاس |
| ο εαυτός τους | أنفسهم / أنفسهن | أُ إِهَفتُوس تُوس |
تنبيه مهم: في الجمل الحقيقية غالبًا نستخدم حالة المفعول مع أداة تعريف:
- τον εαυτό μου (تون إِهَفتُو مُو) = نفسي (مفعول به) لكن للمستوى المبتدئ يكفي أن تفهم شكل ο εαυτός μου أولاً.
الاستخدامات الأساسية للضمائر المنعكسة
عندما يكون الفاعل والمفعول هو نفس الشخص
هذا هو الاستخدام الأساسي: الفعل يعود على نفس الفاعل.
مثال 1: أرى نفسي في المرآة
- اليونانية: Βλέπω τον εαυτό μου στον καθρέφτη.
- الترجمة: أرى نفسي في المرآة.
- النطق:
- ڤلِهپُو تُون إِهَفتُو مُو ستُون كَثرِهفتِي.
شرح الجملة:
- Βλέπω – أرى (ڤلِهپُو)
- τον εαυτό μου – نفسي (تون إِهَفتُو مُو)
- στον καθρέφτη – في المرآة (ستُون كَثرِهفتِي)
مثال 2: يجب أن أعتني بنفسي
- اليونانية: Πρέπει να φροντίζω τον εαυτό μου.
- الترجمة: يجب أن أعتني بنفسي.
- النطق:
- پرِهپِي نَ فْروندِيزُو تُون إِهَفتُو مُو.
لوم أو رضا عن النفس
كثيرًا ما نستخدم “الذات” في سياق اللوم أو الرضا:
| الجملة | الترجمة | النطق |
|---|---|---|
| Θυμώνω με τον εαυτό μου. | أغضب من نفسي. | ثِيمُونُو مِه تُون إِهَفتُو مُو. |
| Είμαι περήφανος για τον εαυτό μου. | أنا فخور بنفسي. | إِيمَهِي پِرِيفَانُوس يَار تُون إِهَفتُو مُو. |
الكلام مع النفس أو عن النفس
| الجملة | الترجمة | النطق |
|---|---|---|
| Μιλάω με τον εαυτό μου. | أتكلم مع نفسي. | مِلَاو مِه تُون إِهَفتُو مُو. |
| Αγαπάω τον εαυτό μου. | أحبّ نفسي. | أَغَپَاو تُون إِهَفتُو مُو. |
مقارنة مهمّة: الضمير المنعكس vs الضمير العادي
لنقسّم الفكرة خطوة خطوة.
عندما يكون المفعول شخصًا آخر
- Βλέπω τον Γιάννη. – أرى يانيس.
- النطق: ڤلِهپُو تُون يَانِّي.
هنا نستخدم:
- τον + اسم شخص (Γιάννης).
عندما يكون المفعول هو نفس الفاعل
- Βλέπω τον εαυτό μου. – أرى نفسي.
- النطق: ڤلِهپُو تُون إِهَفتُو مُو.
المقارنة:
| اليونانية | المعنى | المفعول به |
|---|---|---|
| Βλέπω τον Γιάννη. | أرى يانيس. | شخص آخر |
| Βλέπω τον εαυτό μου. | أرى نفسي. | نفس الفاعل |
إذن:
- إذا استبدلت الاسم بـ εαυτός + ضمير ملكية، صار المعنى منعكسًا على الفاعل نفسه.
علاقة الضمائر المنعكسة بالأفعال المنعكسة (-μαι)
في اليونانية كثير من الأفعال تأخذ نهاية -μαι عندما تكون منعكسة (كما في الإسبانية me lavo، me llamo…).
مثال واضح
| الفعل | المعنى | ملاحظة |
|---|---|---|
| ντύνω κάποιον | ألبسُ شخصًا ما | فعل عادي |
| ντύνομαι | أرتدي ملابسي (ألبس نفسي) | فعل منعكس |
جملة مع فعل عادي
- Ντύνω το παιδί. – ألبس الطفل.
- النطق: نْدِينُو تُو پَذِيذِي.
جملة منعكسة
- Ντύνομαι γρήγορα. – أرتدي ثيابي بسرعة.
- النطق: نْدِينُومَهِي غرِيغُورَا.
هنا لا نحتاج دائمًا إلى “τον εαυτό μου”، لأن النهاية -μαι تشبه في وظيفتها الضمير المنعكس.
لكن يمكن الجمع بينهما للتأكيد:
- Ντύνομαι μόνος μου. – أرتدي ملابسي وحدي.
- نْدِينُومَهِي مُونُوس مُو.
جداول ملخّصة
ضمائر المفعول / المنعكسة القصيرة
| الضمير العربي التقريبي | اليونانية | النطق العربي |
|---|---|---|
| لي / بي / نفسي | με | مِه |
| لك / بنفسك | σε | سِه |
| له / به | τον | تُون |
| لها / بها | την | تِين |
| به / بها (محايد) | το | تُو |
| لنا / بنا | μας | مَاس |
| لكم / بكم | σας | سَاس |
| لهم / بهم | τους | تُوس |
تراكيب “الذات” – ο εαυτός …
| الضمير | الأصل | الترجمة | النطق |
|---|---|---|---|
| أنا | ο εαυτός μου | نفسي | أُ إِهَفتُوس مُو |
| أنت | ο εαυτός σου | نفسك | أُ إِهَفتُوس سُو |
| هو | ο εαυτός του | نفسه | أُ إِهَفتُوس تُو |
| هي | ο εαυτός της | نفسها | أُ إِهَفتُوس تِيس |
| نحن | ο εαυτός μας | أنفسنا | أُ إِهَفتُوس مَاس |
| أنتم | ο εαυτός σας | أنفسكم | أُ إِهَفتُوس سَاس |
| هم | ο εαυτός τους | أنفسهم | أُ إِهَفتُوس تُوس |
أخطاء شائعة وكيف تتجنّبها
الخطأ 1: استخدام ضمير الفاعل بدل الضمير القصير
خاطئ: Εγώ βλέπω εγώ στον καθρέφτη. (استعمال “أنا” مرتين)
صحيح: Βλέπω τον εαυτό μου στον καθρέφτη.
- أستخدم الفعل + المفعول المنعكس (τον εαυτό μου).
الخطأ 2: نسيان ضمير الملكية مع “εαυτός”
خاطئ: Βλέπω τον εαυτό.
صحيح: Βλέπω τον εαυτό μου. لابد من إضافة μου, σου, του… إلخ.
الخطأ 3: الخلط بين “με” و “σε”
- με = بي / لي / نفسي (مفعول المتكلم)
- σε = بك / لك / نفسك (مفعول المخاطب)
مثال:
خاطئ: Σε αγαπάω πολύ. وأنت تقصد “أحب نفسي كثيرًا”.
هذه الجملة تعني: “أحبّـك كثيرًا”.
الصحيح إن أردت “أحبّ نفسي”: Αγαπάω τον εαυτό μου πολύ. أو في سياق معيّن: Αγαπάω πολύ τον εαυτό μου.
الخطأ 4: نسيان الأداة “τον” قبل “εαυτό”
خاطئ: Βλέπω εαυτό μου.
صحيح: Βλέπω τον εαυτό μου.
تمارين سريعة للتدريب
التمرين 1: اختر الصيغة الصحيحة
حوّل الجملة إلى معنى “نفسي” أو “نفسك” باستعمال τον εαυτό…
- أريد أن أساعد نفسي.
- أ) Θέλω να βοηθήσω τον Γιάννη.
- ب) Θέλω να βοηθήσω τον εαυτό μου.
- هل تحب نفسك؟ (مخاطب مفرد)
- أ) Μ’ αγαπάς;
- ب) Αγαπάς τον εαυτό σου;
- هو لا يحترم نفسه.
- أ) Δεν σέβεται τον εαυτό του.
- ب) Δεν σέβεται τον φίλο του.
الحل: 1- ب، 2- ب، 3- أ.
التمرين 2: ترجم إلى اليونانية (جرب أولاً، ثم قارن)
- أرى نفسي في المرآة.
- يجب أن أعتني بنفسي.
- هي تتحدث مع نفسها أحيانًا.
الحل:
- Βλέπω τον εαυτό μου στον καθρέφτη.
- Πρέπει να φροντίζω τον εαυτό μου.
- Μιλάει με τον εαυτό της μερικές φορές.
ملخص سريع
- الضمائر المنعكسة في اليونانية تعتمد على:
- الضمائر القصيرة للمفعول (με, σε, τον…)
- التركيب: ο εαυτός + ضمير ملكية (μου, σου, του…).
- نستخدمها عندما يعود فعل الفاعل على نفسه:
- Βλέπω τον εαυτό μου. – أرى نفسي.
- الأفعال المنتهية بـ -μαι غالبًا تحمل معنى منعكس بدون ذكر “εαυτός”.
- انتبه دائمًا:
- لا تنسَ ضمير الملكية (μου, σου…).
- لا تخلط بين “με” (بي/نفسي) و “σε” (بك/نفسك).
- استعمل الأداة τον غالبًا قبل εαυτό في المفعول.
أسئلة شائعة (FAQ)
1. هل يوجد في اليونانية ضمير خاص مثل “myself” تمامًا؟
ليس بالضبط. اللغة اليونانية تستخدم:
- الضمائر القصيرة (με, σε…) مع أفعال منعكسة،
- أو التركيب εαυτός + ضمير ملكية (ο εαυτός μου = نفسي).
2. متى أستخدم “με / σε …” ومتى أستخدم “τον εαυτό μου”؟
- مع الأفعال المنعكسة المبنية على -μαι، يكفي الفعل غالبًا:
- Πλένομαι – أغسل نفسي.
- عندما تريد التركيز أو الوضوح (خاصة مع أفعال عادية)، استعمل:
- βλέπω τον εαυτό μου – أرى نفسي
- φροντίζω τον εαυτό μου – أعتني بنفسي.
3. هل تتغيّر كلمة “εαυτός” مع النوع (مذكر / مؤنث)؟
بشكل نظري لها تصريفات، لكن في الكلام اليومي حتى النساء غالبًا يقلن: τον εαυτό μου (المذكّر النحوي للكلمة)، فتستطيع في البداية حفظ الشكل الشائع: τον εαυτό μου/σου/του…
4. هل يمكن استخدام الضمائر المنعكسة في أزمنة أخرى؟
نعم، تمامًا كأي مفعول به:
- Θα δω τον εαυτό μου. – سأرى نفسي.
- Είδα τον εαυτό μου. – رأيت نفسي.
5. هل “με” دائمًا منعكس؟
لا. “με” قد تعني:
- “بي / معي” (مفعول)،
- أو جزء من حرف جر + ضمير (معي). تصبح منعكسة فقط إذا عادت على الفاعل نفسه في سياق الجملة.