الضمائر المنعكسة في اليونانية – Αυτοπαθείς αντωνυμίες

عندما تريد  أن تقول باليونانية: “أنا أرى نفسي في المرآة” أو “يجب أن أعتني بنفسي”. هنا نحتاج إلى ما يسمى الضمائر المنعكسة في اليونانية: Αυτοπαθείς / αυτοπαθητικές αντωνυμίες.

هذا الدرس:

  • الضمائر المنعكسة في اليونانية؟
  • كيف تتكوّن (الكلمات التي تعني: نفسي، نفسك، نفسه…)؟
  • ما علاقة الضمائر المنعكسة بالفعل المنعكس (مثل الأفعال الإسبانية الانعكاسية)؟
  • كيف تتجنّب الأخطاء الشائعة عند استخدامها في الكلام اليومي في اليونانية؟

الضمائر المنعكسة في اليونانية؟

في العربية نقول:

  • نفسي، نفسك، نفسه، نفسها، أنفسنا…

في اليونانية الفكرة قريبة، لكن طريقتها مختلفة قليلاً.

هناك مستويان مهمّان:

  1. ضمائر قصيرة (مثل: مع، سِه، تُون…) وهي نفس ضمائر المفعول به، وتصبح منعكسة عندما تعود على الفاعل نفسه.
  2. تركيب اسمي مع كلمة εαυτός (إِهَفتُوس) التي تعني “الذات / النفس”، مثل:
    • ο εαυτός μου – نفسي
    • ο εαυτός σου – نفسك
    • ο εαυτός του – نفسه …إلخ.

في الواقع، اليونانية لا تملك كلمة خاصة مثل “myself” منفصلة تمامًا، بل تستخدم:

  • إمّا الضمير القصير (με, σε…) مع الفعل،
  • أو تركيب “εαυτός + ضمير ملكية (μου, σου…)”.

الضمائر القصيرة: أساس الضمير المنعكس

هذه هي الضمائر التي تُستخدم كمفعول به، وعندما تشير إلى نفس الفاعل تصبح منعكسة:

الأصل الترجمة العربية النطق العربي
με (بي / نفسي – مفعول) مِه
σε (بك / نفسك – مفعول) سِه
τον (به / إياه – مفعول مذكّر) تُون
την (بها / إياها – مفعول مؤنّث) تِين
το (به / بها – محايد) تُو
μας بنا / بنا نحن مَاس
σας بكم / بكن / حضرتكم سَاس
τους بهم / بهن تُوس

أمثلة بسيطة

  1. Με βλέπεις; – هل ترى ني؟
    • اليونانية: Με βλέπεις;
    • الترجمة: هل تراني؟
    • النطق: مِه ڤلِهپِيس;
  2. Σε ακούω. – أنا أسمعُـك.
    • اليونانية: Σε ακούω.
    • الترجمة: أنا أسمعك.
    • النطق: سِه أَاكُوو.
  3. مع فعل منعكس المعنى يصبح “نفسي”:
    • Πλένομαι. – أنا أغسل نفسي.
      • اليونانية: Πλένομαι.
      • الترجمة: أغتسل / أغسل نفسي.
      • النطق: پلِينُومَهِي.

هنا لا نرى كلمة “نفسي” حرفيًا، لكن الفعل πλένομαι (پلِينُومَهِي) يحمل معنى الانعكاس في صيغته.

تركيب “εαυτός” – كيف نقول “نفسي، نفسك، نفسه…”؟

الكلمة الأساسية هي:

  • εαυτός – الذات / النفس
    • النطق: إِهَفتُوس

مع ضمير الملكية (μου, σου…) نحصل على:

الأصل اليوناني المعنى العربي النطق العربي
ο εαυτός μου نفسي أُ إِهَفتُوس مُو
ο εαυτός σου نفسك (مذكّر/مؤنّث) أُ إِهَفتُوس سُو
ο εαυτός του نفسه أُ إِهَفتُوس تُو
ο εαυτός της نفسها أُ إِهَفتُوس تِيس
ο εαυτός μας أنفسنا أُ إِهَفتُوس مَاس
ο εαυτός σας أنفسكم / أنفسكن أُ إِهَفتُوس سَاس
ο εαυτός τους أنفسهم / أنفسهن أُ إِهَفتُوس تُوس

تنبيه مهم: في الجمل الحقيقية غالبًا نستخدم حالة المفعول مع أداة تعريف:

  • τον εαυτό μου (تون إِهَفتُو مُو) = نفسي (مفعول به) لكن للمستوى المبتدئ يكفي أن تفهم شكل ο εαυτός μου أولاً.

الاستخدامات الأساسية للضمائر المنعكسة

عندما يكون الفاعل والمفعول هو نفس الشخص

هذا هو الاستخدام الأساسي: الفعل يعود على نفس الفاعل.

مثال 1: أرى نفسي في المرآة

  • اليونانية: Βλέπω τον εαυτό μου στον καθρέφτη.
  • الترجمة: أرى نفسي في المرآة.
  • النطق:
    • ڤلِهپُو تُون إِهَفتُو مُو ستُون كَثرِهفتِي.

شرح الجملة:

  • Βλέπω – أرى (ڤلِهپُو)
  • τον εαυτό μου – نفسي (تون إِهَفتُو مُو)
  • στον καθρέφτη – في المرآة (ستُون كَثرِهفتِي)

مثال 2: يجب أن أعتني بنفسي

  • اليونانية: Πρέπει να φροντίζω τον εαυτό μου.
  • الترجمة: يجب أن أعتني بنفسي.
  • النطق:
    • پرِهپِي نَ فْروندِيزُو تُون إِهَفتُو مُو.

لوم أو رضا عن النفس

كثيرًا ما نستخدم “الذات” في سياق اللوم أو الرضا:

الجملة الترجمة النطق
Θυμώνω με τον εαυτό μου. أغضب من نفسي. ثِيمُونُو مِه تُون إِهَفتُو مُو.
Είμαι περήφανος για τον εαυτό μου. أنا فخور بنفسي. إِيمَهِي پِرِيفَانُوس يَار تُون إِهَفتُو مُو.

الكلام مع النفس أو عن النفس

الجملة الترجمة النطق
Μιλάω με τον εαυτό μου. أتكلم مع نفسي. مِلَاو مِه تُون إِهَفتُو مُو.
Αγαπάω τον εαυτό μου. أحبّ نفسي. أَغَپَاو تُون إِهَفتُو مُو.

مقارنة مهمّة: الضمير المنعكس vs الضمير العادي

لنقسّم الفكرة خطوة خطوة.

عندما يكون المفعول شخصًا آخر

  • Βλέπω τον Γιάννη. – أرى يانيس.
    • النطق: ڤلِهپُو تُون يَانِّي.

هنا نستخدم:

  • τον + اسم شخص (Γιάννης).

عندما يكون المفعول هو نفس الفاعل

  • Βλέπω τον εαυτό μου. – أرى نفسي.
    • النطق: ڤلِهپُو تُون إِهَفتُو مُو.

المقارنة:

اليونانية المعنى المفعول به
Βλέπω τον Γιάννη. أرى يانيس. شخص آخر
Βλέπω τον εαυτό μου. أرى نفسي. نفس الفاعل

إذن:

  • إذا استبدلت الاسم بـ εαυτός + ضمير ملكية، صار المعنى منعكسًا على الفاعل نفسه.

علاقة الضمائر المنعكسة بالأفعال المنعكسة (-μαι)

في اليونانية كثير من الأفعال تأخذ نهاية -μαι عندما تكون منعكسة (كما في الإسبانية me lavo، me llamo…).

مثال واضح

الفعل المعنى ملاحظة
ντύνω κάποιον ألبسُ شخصًا ما فعل عادي
ντύνομαι أرتدي ملابسي (ألبس نفسي) فعل منعكس

جملة مع فعل عادي

  • Ντύνω το παιδί. – ألبس الطفل.
    • النطق: نْدِينُو تُو پَذِيذِي.

جملة منعكسة

  • Ντύνομαι γρήγορα. – أرتدي ثيابي بسرعة.
    • النطق: نْدِينُومَهِي غرِيغُورَا.

هنا لا نحتاج دائمًا إلى “τον εαυτό μου”، لأن النهاية -μαι تشبه في وظيفتها الضمير المنعكس.

لكن يمكن الجمع بينهما للتأكيد:

  • Ντύνομαι μόνος μου. – أرتدي ملابسي وحدي.
    • نْدِينُومَهِي مُونُوس مُو.

جداول ملخّصة

ضمائر المفعول / المنعكسة القصيرة

الضمير العربي التقريبي اليونانية النطق العربي
لي / بي / نفسي με مِه
لك / بنفسك σε سِه
له / به τον تُون
لها / بها την تِين
به / بها (محايد) το تُو
لنا / بنا μας مَاس
لكم / بكم σας سَاس
لهم / بهم τους تُوس

تراكيب “الذات” – ο εαυτός …

الضمير الأصل الترجمة النطق
أنا ο εαυτός μου نفسي أُ إِهَفتُوس مُو
أنت ο εαυτός σου نفسك أُ إِهَفتُوس سُو
هو ο εαυτός του نفسه أُ إِهَفتُوس تُو
هي ο εαυτός της نفسها أُ إِهَفتُوس تِيس
نحن ο εαυτός μας أنفسنا أُ إِهَفتُوس مَاس
أنتم ο εαυτός σας أنفسكم أُ إِهَفتُوس سَاس
هم ο εαυτός τους أنفسهم أُ إِهَفتُوس تُوس

أخطاء شائعة وكيف تتجنّبها

الخطأ 1: استخدام ضمير الفاعل بدل الضمير القصير

خاطئ: Εγώ βλέπω εγώ στον καθρέφτη. (استعمال “أنا” مرتين)

صحيح: Βλέπω τον εαυτό μου στον καθρέφτη.

  • أستخدم الفعل + المفعول المنعكس (τον εαυτό μου).

الخطأ 2: نسيان ضمير الملكية مع “εαυτός”

خاطئ: Βλέπω τον εαυτό.

صحيح: Βλέπω τον εαυτό μου. لابد من إضافة μου, σου, του… إلخ.

الخطأ 3: الخلط بين “με” و “σε”

  • με = بي / لي / نفسي (مفعول المتكلم)
  • σε = بك / لك / نفسك (مفعول المخاطب)

مثال:

خاطئ: Σε αγαπάω πολύ. وأنت تقصد “أحب نفسي كثيرًا”.

هذه الجملة تعني: “أحبّـك كثيرًا”.

الصحيح إن أردت “أحبّ نفسي”: Αγαπάω τον εαυτό μου πολύ. أو في سياق معيّن: Αγαπάω πολύ τον εαυτό μου.

الخطأ 4: نسيان الأداة “τον” قبل “εαυτό”

خاطئ: Βλέπω εαυτό μου.

صحيح: Βλέπω τον εαυτό μου.

تمارين سريعة للتدريب

التمرين 1: اختر الصيغة الصحيحة

حوّل الجملة إلى معنى “نفسي” أو “نفسك” باستعمال τον εαυτό…

  1. أريد أن أساعد نفسي.
    • أ) Θέλω να βοηθήσω τον Γιάννη.
    • ب) Θέλω να βοηθήσω τον εαυτό μου.
  2. هل تحب نفسك؟ (مخاطب مفرد)
    • أ) Μ’ αγαπάς;
    • ب) Αγαπάς τον εαυτό σου;
  3. هو لا يحترم نفسه.
    • أ) Δεν σέβεται τον εαυτό του.
    • ب) Δεν σέβεται τον φίλο του.

الحل: 1- ب، 2- ب، 3- أ.

التمرين 2: ترجم إلى اليونانية (جرب أولاً، ثم قارن)

  1. أرى نفسي في المرآة.
  2. يجب أن أعتني بنفسي.
  3. هي تتحدث مع نفسها أحيانًا.

الحل:

  1. Βλέπω τον εαυτό μου στον καθρέφτη.
  2. Πρέπει να φροντίζω τον εαυτό μου.
  3. Μιλάει με τον εαυτό της μερικές φορές.

ملخص سريع

  • الضمائر المنعكسة في اليونانية تعتمد على:
    • الضمائر القصيرة للمفعول (με, σε, τον…)
    • التركيب: ο εαυτός + ضمير ملكية (μου, σου, του…).
  • نستخدمها عندما يعود فعل الفاعل على نفسه:
    • Βλέπω τον εαυτό μου. – أرى نفسي.
  • الأفعال المنتهية بـ -μαι غالبًا تحمل معنى منعكس بدون ذكر “εαυτός”.
  • انتبه دائمًا:
    • لا تنسَ ضمير الملكية (μου, σου…).
    • لا تخلط بين “με” (بي/نفسي) و “σε” (بك/نفسك).
    • استعمل الأداة τον غالبًا قبل εαυτό في المفعول.

أسئلة شائعة (FAQ)

1. هل يوجد في اليونانية ضمير خاص مثل “myself” تمامًا؟

ليس بالضبط. اللغة اليونانية تستخدم:

  • الضمائر القصيرة (με, σε…) مع أفعال منعكسة،
  • أو التركيب εαυτός + ضمير ملكية (ο εαυτός μου = نفسي).

2. متى أستخدم “με / σε …” ومتى أستخدم “τον εαυτό μου”؟

  • مع الأفعال المنعكسة المبنية على -μαι، يكفي الفعل غالبًا:
    • Πλένομαι – أغسل نفسي.
  • عندما تريد التركيز أو الوضوح (خاصة مع أفعال عادية)، استعمل:
    • βλέπω τον εαυτό μου – أرى نفسي
    • φροντίζω τον εαυτό μου – أعتني بنفسي.

3. هل تتغيّر كلمة “εαυτός” مع النوع (مذكر / مؤنث)؟

بشكل نظري لها تصريفات، لكن في الكلام اليومي حتى النساء غالبًا يقلن: τον εαυτό μου (المذكّر النحوي للكلمة)، فتستطيع في البداية حفظ الشكل الشائع: τον εαυτό μου/σου/του…

4. هل يمكن استخدام الضمائر المنعكسة في أزمنة أخرى؟

نعم، تمامًا كأي مفعول به:

  • Θα δω τον εαυτό μου. – سأرى نفسي.
  • Είδα τον εαυτό μου. – رأيت نفسي.

5. هل “με” دائمًا منعكس؟

لا. “με” قد تعني:

  • “بي / معي” (مفعول)،
  • أو جزء من حرف جر + ضمير (معي). تصبح منعكسة فقط إذا عادت على الفاعل نفسه في سياق الجملة.