عبارات التعارف الأساسية في اليونانية

عندما تصل إلى بلد جديد مثل اليونان، أو تبدأ تعلّم اليونانية من الصفر، فأوّل شيء تحتاجه هو عبارات التعارف الأساسية: كيف تقول “مرحبًا”، “انا اسمي…”، “من أين أنت؟”، “تشرفنا”. فكّر في هذه العبارات كأنها مفتاح الباب الأوّل للدخول إلى المجتمع:
- في مكتب اللهجرة
- في المدرسة أو الجامعة
- مع الجيران في العمارة
- في العمل
- أو حتى في الشارع عندما تحاول أن تسأل شخصًا بأدب
عبارات التعارف في اليونانية
عبارات التعارف φράσεις γνωριμίας هي الجُمل التي تستخدمها عندما:
- تلتقي شخصًا لأول مرة
- تقدّم نفسك
- تسأل عن اسم الشخص
- تسأل من أين هو
- تعبّر عن سرورك بالتعرّف إليه
أمثلة سريعة:
| الجملة اليونانية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Γεια σου | مرحبًا (للمفرد غير الرسمي) | غيا سُو |
| Γεια σας | مرحبًا (لشخص باحترام أو لمجموعة) | غيا ساس |
| Με λένε Αχμέτ. | اسمي أحمد. | مِ لِني أَخمِت |
| Είμαι από τη Συρία. | أنا من سوريا. | إيمِي أَپو تِي سيريا |
ملاحظة: في اليونانية غالبًا يقولون حرفيًا: “يُناديونني أحمد” (Με λένε Αχμέτ)، لكن المعنى في العربية: “اسمي أحمد”.
التحيات الأساسية عند بداية التعارف
لنقسّم التحيات إلى مرحبًا عامّة، ثم صباح الخير / مساء الخير / تصبح على خير.
“مرحبًا” – Γεια σου / Γεια σας
| الجملة اليونانية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Γεια σου | مرحبًا (لشخص واحد، غير رسمي) | غيا سُو |
| Γεια σας | مرحبًا (رسميًا أو لأكثر من شخص) | غيا ساس |
- استخدم Γεια σου مع: صديق، شخص من عمرك، طفل…
- استخدم Γεια σας مع: موظّف، شخص أكبر سنًا، أو مجموعة.
“صباح الخير” – Καλημέρα
تُستخدم حتى وقت الظهيرة تقريبًا.
| الجملة اليونانية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Καλημέρα | صباح الخير | كاليميرا |
“مساء الخير” – Καλησπέρα
تُستخدم من بعد العصر/المساء عند اللقاء.
| الجملة اليونانية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Καλησπέρα | مساء الخير | كاليسبيرا |
“تصبح على خير” – Καληνύχτα
تُستخدم عند الوداع ليلًا، عندما يذهب الشخص للنوم أو تغادر في الليل.
| الجملة اليونانية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Καληνύχτα | تصبح على خير | كالينيختا |
أمثلة في جمل قصيرة
| الجملة اليونانية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Καλημέρα, Γιάννη! | صباح الخير، يا يانّي! | كاليميرا، ياني! |
| Καλησπέρα, κυρία Μαρία. | مساء الخير يا سيدة ماريا. | كاليسبيرا، كِريا مارِيا. |
| Καληνύχτα, Γεια σου! | تصبح على خير، مع السلامة! | كالينيختا، غيا سُو! |
سؤال “كيف الحال؟” والردّ عليه
السؤال: “كيف حالك؟”
| الجملة اليونانية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Τι κάνεις; | كيف حالك؟ (للمفرد غير الرسمي) | تِي كانِس؟ |
| Τι κάνετε; | كيف حالكم؟ / كيف حالك (بشكل محترم)؟ | تِي كانِتِ؟ |
الإجابة الأساسية: “أنا بخير، شكرًا”
| الجملة اليونانية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Καλά, ευχαριστώ. | بخير، شكرًا. | كالا، افخارِستُو. |
| Καλά, ευχαριστώ. Εσύ; | بخير، شكرًا. وأنت؟ (غير رسمي) | كالا، افخارِستُو. إِسي؟ |
| Καλά, ευχαριστώ. Εσείς; | بخير، شكرًا. وحضرتك؟ (رسمي) | كالا، افخارِستُو. إِسيس؟ |
كلمة ευχαριστώ تعني “شكرًا” وتُنطق: افخارِستُو.
كيف تقدّم نفسك: الاسم، البلد، اللغة
قول “اسمي…” – Με λένε…
التركيب الأساسي:
Με λένε … = اسمي …
| الجملة اليونانية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Με λένε Αχμέτ. | اسمي أحمد. | مِ لِني أَخمِت. |
| Με λένε Σάρα. | اسمي سارة. | مِ لِني سارّا. |
سؤال الاسم:
| الجملة اليونانية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Πώς σε λένε; | ما اسمك؟ (غير رسمي) | پوس سِ لِني؟ |
| Πώς σας λένε; | ما اسمك؟ (رسمي/لجمع) | پوس ساس لِني؟ |
قول “أنا من…” – Είμαι από…
التركيب:
Είμαι από … = أنا من …
| الجملة اليونانية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Είμαι από τη Συρία. | أنا من سوريا. | إيمِي أَپو تِي سيريا. |
| Είμαι από το Ιράκ. | أنا من العراق. | إيمِي أَپو تُ إيراك. |
| Είμαι από την Αίγυπτο. | أنا من مصر. | إيمِي أَپو تِين إِيغِپتو. |
سؤال “من أين أنت؟”:
| الجملة اليونانية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Από πού είσαι; | من أين أنت؟ (غير رسمي) | أَپو پُو إيسي؟ |
| Από πού είστε; | من أين أنتم / حضرتك؟ | أَپو پُو إِستِ؟ |
“تشرفنا” – Χάρηκα / Χαίρω πολύ
| الجملة اليونانية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Χάρηκα! | تشرفتُ بمعرفتك! | خارِيكا! |
| Χαίρω πολύ. | تشرفت كثيرًا. | خِرو پولي. |
غالبًا تُقال بعد تبادل الأسماء.
الحديث عن اللغة: هل تتكلم اليونانية؟
سؤال: هل تتكلم اليونانية؟
| الجملة اليونانية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Μιλάς ελληνικά; | هل تتكلم اليونانية؟ (غير رسمي) | ميلاس إِلينِكا؟ |
| Μιλάτε ελληνικά; | هل تتكلمون اليونانية؟ (رسمي/جمع) | ميلاتِ إِلينِكا؟ |
إجابات مفيدة
| الجملة اليونانية | المعنى بالعربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Ναι. | نعم. | نِه. |
| Όχι. | لا. | أُوخِي. |
| Λίγο. | قليلًا. | ليغو. |
| Δεν καταλαβαίνω καλά ελληνικά. | لا أفهم اليونانية جيدًا. | ذِن كاتالاڤِنو كالا إِلينِكا. |
طلب التحدث ببطء
| الجملة اليونانية | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Μπορείς να μιλήσεις πιο αργά; | هل يمكنك أن تتكلّم ببطء أكثر؟ (غير رسمي) | بوريس نا ميليسيس پيو ارغا؟ |
| Μπορείτε να μιλήσετε πιο αργά; | هل يمكنكم أن تتكلّموا ببطء أكثر؟ (رسمي/جمع) | بوريتِ نا ميليسِتِ پيو ارغا؟ |
تعابير مهذّبة أساسية ترافق التعارف
هذه ليست خاصّة بالتعارف فقط، لكنها ضرورية في أي حوار مؤدّب.
| الأصل (يوناني) | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Ευχαριστώ | شكرًا | افخارِستُو |
| Ευχαριστώ πολύ | شكرًا جزيلاً | افخارِستُو پولي |
| Παρακαλώ | من فضلك / على الرحب | پاراكالُو |
| Συγγνώμη | عفوًا / آسف | سينغنومي |
| Ναι | نعم | نِه |
| Όχι | لا | أُوخِي |
حوار تعارف بسيط كامل
الحوار
| يوناني | الترجمة العربية | النطق العربي |
|---|---|---|
| Γεια σας. | مرحبًا. | غيا ساس. |
| Γεια σου. | أهلًا. | غيا سُو. |
| Πώς σε λένε; | ما اسمك؟ | پوس سِ لِني؟ |
| Με λένε Αχμέτ. Εσένα; | اسمي أحمد، وأنت؟ | مِ لِني أَخمِت. إِسِنا؟ |
| Με λένε Νίκο. | اسمي نيكوس. | مِ لِني نيكو. |
| Από πού είσαι, Αχμέτ; | من أين أنت يا أحمد؟ | أَپو پُو إيسي، أَخمِت؟ |
| Είμαι από τη Συρία. Εσύ; | أنا من سوريا. وأنت؟ | إيمِي أَپو تِي سيريا. إِسي؟ |
| Είμαι από την Ελλάδα. | أنا من اليونان. | إيمِي أَپو تِين إلاذا. |
| Χάρηκα! | تشرفتُ بمعرفتك! | خارِيكا! |
| Χαίρω πολύ. | وأنا تشرفت أيضًا. | خِرو پولي. |
تفكيك الحوار: ماذا نتعلم منه؟
- Γεια σας / Γεια σου: بداية مهذّبة وبسيطة.
- Πώς σε λένε; / Με λένε…: نموذج كامل لسؤال الاسم والجواب.
- Από πού είσαι; / Είμαι από…: سؤال وجواب عن البلد.
- Χάρηκα / Χαίρω πολύ: تعبير جاهز في نهاية التعارف.
يمكنك حفظ هذا الحوار كاملًا ثم تغيّر فقط:
- الاسم
- البلد لإنشاء مئات المحادثات المشابهة.
أخطاء شائعة وكيف تتجنّبها
1. استخدام Γεια σου في موقف رسمي
- خطأ:
Γεια σου, κύριε.- غيا سُو، كِريي. (مع رجل كبير أو موظّف)
- الصواب:
Γεια σας, κύριε.- غيا ساس، كِريي.
- لماذا؟ لأن su غير رسمي، بينما sas رسمي ومحترم.
2. الخلط بين Πώς σε λένε؟ و Πώς είσαι;
- خطأ:
- استخدام
Πώς σε λένε;وأنت تريد أن تقول “كيف حالك؟”
- استخدام
- الصواب:
Τι κάνεις;= كيف حالك؟Πώς σε λένε;= ما اسمك؟
3. نطق حرف χ كحرف “ش”
- خطأ في النطق: قول “شاليميرا” بدل Καλημέρα – كاليميرا أو “شارِيكا” بدل Χάρηκα – خارِيكا.
- تذكّر:
- χ – خ دائمًا، مثل العربية في “خالد”.
4. نسيان كلمة “από” عند ذكر البلد
- خطأ:
Είμαι Συρία.(غير صحيح)
- الصواب:
Είμαι από τη Συρία.= أنا من سوريا.- إيمِي أَپو تِي سيريا.
5. استخدام Μιλάς بدل Μιλάτε مع شخص رسمي
- خطأ مع موظّف:
Μιλάς ελληνικά;– ميلاس إِلينِكا؟
- الصواب في موقف رسمي:
Μιλάτε ελληνικά;– ميلاتِ إِلينِكا؟
ملخص
- تعلّمت في هذا الدرس أهم عبارات التعارف في اليونانية:
- التحية: Γεια σου / Γεια σας، Καλημέρα، Καλησπέρα، Καληνύχτα.
- السؤال عن الحال: Τι κάνεις; / Τι κάνετε;
- تقديم النفس: Με λένε…، Είμαι από…
- السؤال عن الاسم والبلد: Πώς σε λένε;، Από πού είσαι;
- عبارات المجاملة: Χάρηκα، Χαίρω πολύ، Ευχαριστώ، Παρακαλώ.
- رأيت حوارًا كاملاً يمكنك حفظه واستخدامه فورًا.