حروف العطف والربط في الفرنسية – Les conjonctions de coordination et de subordination

في هذا الدرس سنتعرّف على واحدة من اهم الأدوات في اللغة الفرنسية: حروف العطف والربط Les conjonctions de coordination et de subordination.

هذه الأدوات الصغيرة هي التي تسمح لك أن:

  • تربط بين جملتين بسيطتين لتكوّن جملة أطول وأكثر دقّة.
  • توضّح السبب والنتيجة، الشرط، الزمن، المعارضة… إلخ.
  • تتكلّم بشكل طبيعي مثل أهل اللغة، بدلاً من جمل قصيرة ومتقطّعة.

جملًا منفصلة مثل:

  • Je suis fatigué. (أنا متعب.)
  • Je vais dormir. (سأنام.)

مع حروف العطف والربط تستطيع أن تقول:

  • Je suis fatigué, donc je vais dormir. (أنا متعب، لذلك سأذهب للنوم.)

هكذا تصبح لغتك أكثر سلاسة، وأقرب للفرنسية الحقيقية التي تسمعها في الشارع، في المدرسة، ومع الموظفين في فرنسا.

في هذا الدرس:

  • حروف العطف (التنسيق) مثل: et, ou, mais, donc…
  • حروف الربط (التبعية) مثل: parce que, quand, si, que, bien que…
  • ثم الأخطاء الشائعة، وأسئلة متكرّرة، وتمارين بسيطة.

حروف العطف والربط؟

أ) حروف العطف – Les conjonctions de coordination

هي كلمات تربط بين كلمتين أو جملتين لهما نفس المستوى (جملتين رئيسيتين، أو كلمتين من نفس النوع).

مثال:

  • Je mange et je bois. (أنا آكل وأشرب.)

هنا الجملتان متساويتان:

  • Je mange
  • Je bois

حرف العطف فقط يربط بينهما.

ب) حروف الربط – Les conjonctions de subordination

هي كلمات تربط جملة رئيسية بجملة تابعة تفسّرها أو تكمّل معناها.

مثال:

  • Je reste à la maison parce que je suis malade. (أبقى في البيت لأنني مريض.)

الجملة الرئيسية:

  • Je reste à la maison (أبقى في البيت)

الجملة التابعة (سبب):

  • parce que je suis malade (لأنني مريض)

بدون حرف الربط، المعنى غير واضح أو مقطوع.

حروف العطف الأساسية في الفرنسية

هناك سبعة حروف عطف مشهورة جدًّا في الفرنسية، غالبًا تُحفَظ بعبارة: Mais, ou, et, donc, or, ni, car

حروف العطف الأكثر استعمالًا

الأصل (Conjonction) الترجمة العربية التقريبية النطق العربي
et و إِي / ي
ou أو أُو
mais لكن / ولكن مِي
donc إذن / لذلك دُونك
or لكن / غير أن (أدبيّة) أُغ
ni لا… ولا نِي
car لأنّ / فـ كَغ

لنشرح أهمها مع أمثلة عملية.

et – حرف العطف “و”

يستخدم لربط عناصر متساوية:

  • كلمتين: pain et fromage (خبز وجبن)
  • جملتين: Je travaille et j’étudie.
الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Je mange et je bois. أنا آكل وأشرب. ژُه مَانژ إِي ژُه بُوَا
Il a un frère et une sœur. لديه أخ وأخت. إِل آ آن فغِغ إِي يُن سِغ

ou – “أو” للاختيار

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Tu veux du thé ou du café ? هل تريد شايًا أم قهوة؟ تُ يُو دُو تِي أُو دُو كافِي؟
On peut venir aujourd’hui ou demain. يمكننا أن نأتي اليوم أو غدًا. أُون پُو فُنِير أُجُغدُوِي أُو دُمَان

mais – “لكن” للمخالفة

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Je veux sortir, mais je n’ai pas le temps. أريد الخروج، لكن ليس لدي وقت. ژُه ڤُو سُغتِيغ، مِي ژُه نِي پَا لُه تَان
Il est petit mais fort. هو قصير لكن قوي. إِل إِي پُتِي مِي فُغ

donc – “إذن / لذلك” للنتيجة

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Il pleut, donc je reste à la maison. تمطر، لذلك أبقى في البيت. إِل پْلُو، دُونك ژُه غَسْت آ لَا مِزُون
Tu as faim, donc tu dois manger. أنت جائع، إذن يجب أن تأكل. تُ آ فَان، دُونك تُ دْوَا مَانژِي

 ni… ni… – “لا… ولا…”

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Je ne fume ni ne bois. لا أدخّن ولا أشرب. ژُه نُه فُوم نِي نُه بُوَا
Il n’a ni voiture ni vélo. ليس لديه سيارة ولا درّاجة. إِل نَا نِي ڤُوَاتُوغ نِي ڤِيلُو

car – “لأنّ / فـ” (أقرب للأسلوب المكتوب)

تشبه parce que في المعنى، لكنّها أكثر رسميّة.

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Je dois partir, car j’ai un rendez-vous. يجب أن أغادر، لأن لديّ موعدًا. ژُه دْوَا پَغتِيغ، كَغ ژِي آن غَاندِه ڤُو
Il est tard, car il a beaucoup travaillé. الوقت متأخر، لأنه عمل كثيرًا. إِل إِي تَاغ، كَغ إِل آ بُوكُو تغَافَيِي

حروف الربط (التبعية) الأساسية في الفرنسية

حروف الربط تربط جملة رئيسية بأخرى تابعة تشرح:

  • السبب
  • الزمن
  • الشرط
  • النتيجة
  • المعارضة… إلخ

الصيغة العامة غالبًا:

[جملة رئيسية] + [حرف ربط] + [فاعل + فعل]

مثال:

  • Je reste à la maison parce que je suis malade.

أهم حروف الربط

الأصل المعنى الأساسي النطق العربي
que أن / الذي / أنّ كُه
parce que لأنّ پَاغس كُه
quand عندما / حين كَان
lorsque عندما (رسميّة) لُغسْكُغ
si إذا / لو / إنْ سِي
comme لأن / كما / مثل كُوم
puisque بما أنّ / لأن پُوِيسْكُه
bien que رغم أن / على الرغم من بِيان كُه
même si حتى لو / حتى وإن مِيم سِي
afin que لكي / من أجل أن آفَان كُه
pour que لكي / حتى پُوغ كُه
avant que قبل أن آفَان كُه
après que بعد أن آپغِ كُه
pendant que بينما پَاندَان كُه
dès que بمجرد أن / حالما دِه كُه

لنقسّمها حسب الوظيفة.

حروف الربط للسبب: parce que, puisque, comme

1) parce que – لأنّ (الأكثر استعمالًا في الكلام اليومي)

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Je reste ici parce que je suis fatigué. أبقى هنا لأنني متعب. ژُه غَسْت إِسِي پَاغس كُه ژُه سُوي فَاتِيغِي
Il ne vient pas parce qu’il est malade. هو لا يأتي لأنه مريض. إِل نُه ڤْيَان پَا پَاغس كِيل إِي مَالاد

2) puisque – بما أنّ / لأنّ (السبب معروف للطرفين)

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Puisque tu es là, aide-moi. بما أنك هنا، ساعدني. پُوِيسْك تُ إِي لَا، إِيد مُوَا
Puisque il pleut, on reste à la maison. بما أنه تمطر، سنبقى في البيت. پُوِيسْك إِل پْلُو، أُون غَسْت آ لَا مِزُون

3) comme – لأن / كما (غالبًا في بداية الجملة)

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Comme il est tard, je rentre. لأن الوقت متأخر، سأعود إلى البيت. كُوم إِل إِي تَاغ، ژُه غَانْتغ
Comme tu es malade, tu restes au lit. بما أنك مريض، تبقى في السرير. كُوم تُ إِي مَالاد، تُ غَسْت أُو لِي

حروف الربط للزمن: quand, lorsque, pendant que, dès que…

1) quand / lorsque – عندما، حين

في الكلام اليومي، quand هو الأكثر استعمالًا، وlorsque أكثر رسميّة أو كتابية.

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Quand je suis fatigué, je dors. عندما أكون متعبًا، أنام. كَان ژُه سُوي فَاتِيغِي، ژُه دُوغ
Lorsque il arrive, on mange. عندما يصل، نأكل. لُغسْك إِل آغِيف، أُون مَانژ

2) pendant que – بينما

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Je cuisine pendant que les enfants jouent. أطبخ بينما يلعب الأطفال. ژُه كُويزِين پَاندَان كُه لِه آنفَان جُوُون
Il regarde la télé pendant que je travaille. هو يشاهد التلفاز بينما أعمل. إِل غُوغغد لَا تِيلِي پَاندَان كُه ژُه تغَافَايِي

3) dès que – حالما / بمجرد أن

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Dès que je finis, je t’appelle. حالما أنتهي، سأتصل بك. دِه كُه ژُه فِينِي، ژُه تَاپِل
On sort dès que il arrive. نخرج بمجرد أن يصل. أُون سُوغ دِه كُه إِل آغِيف

حروف الربط للشرط: si, même si…

1) si – إذا / لو

انتبِه: في الفرنسية بعد si نستعمل المضارع غالبًا، وليس المستقبل.

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Si tu veux, on peut partir. إذا أردت، يمكننا أن نغادر. سِي تُ ڤُو، أُون پُو پَغتِيغ
Si j’ai le temps, je viens. إذا كان لدي وقت، آتي. سِي ژِي لُه تَان، ژُه ڤْيَان

2) même si – حتى لو / حتى وإن

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Même si tu es fatigué, viens. حتى لو كنت متعبًا، تعال. مِيم سِي تُ إِي فَاتِيغِي، ڤْيَان
Je sors même si il pleut. أخرج حتى لو كانت تمطر. ژُه سُوغ مِيم سِي إِل پْلُو

حروف الربط للنتيجة والهدف: pour que, afin que…

تُستعمل للتعبير عن الهدف “لكي / حتى”.

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Je travaille beaucoup pour que mes enfants soient heureux. أعمل كثيرًا لكي يكون أطفالي سعداء. ژُه تغَافَايِي بُوكُو پُوغ كُه مِي آنفَان سُوَا أُوغُوُ
Il parle doucement afin que tout le monde comprenne. يتكلم بهدوء لكي يفهم الجميع. إِل پَاغل دُوسْمَان آفَان كُه تُو لُه مُونْد كُومپغِين

حروف الربط للمعارضة: bien que, quoique…

تعبّر عن “رغم أن / بالرغم من”. غالبًا يأتي بعدها فعل في صيغة الـ subjonctif (لا داعي للتعمّق الآن، فقط تعرّف على التركيب).

الجملة الأصلية الترجمة العربية النطق العربي
Bien que il soit jeune, il est très sérieux. رغم أنه شاب، فهو جدّي جدًا. بِيان كُه إِل سُوَا جُون، إِل إِي تغِي سِغْيُو
Bien que je sois fatigué, je continue. رغم أنني متعب، أستمر. بِيان كُه ژُه سُوَا فَاتِيغِي، ژُه كُونتِينُو

الفرق بين حروف العطف وحروف الربط

  • حروف العطف (coordination):
    • تربط عناصر متساوية (جملتين رئيسيتين، أو كلمتين من نفس النوع).
    • مثال:
      • Je lis un livre et j’écoute de la musique.
      • (أقرأ كتابًا وأستمع إلى موسيقى.)
  • حروف الربط (subordination):
    • تربط جملة رئيسية + جملة تابعة تشرح السبب، الزمن، الشرط…
    • مثال:
      • Je lis un livre parce que je m’ennuie.
      • (أقرأ كتابًا لأنني أشعر بالملل.)

فكّر في حروف العطف كجسر بين مستويين متساويين، وحروف الربط كسلّم يربط جملة رئيسية بأخرى تابعة لها.

أخطاء شائعة وكيف تتجنبها

الخطأ: استخدام “si” مع المستقبل في الجملة التابعة

خاطئ:

  • Si tu viendras, je serai content.

صحيح:

  • Si tu viens, je serai content. (إذا أتيت، سأكون سعيدًا.)

القاعدة: بعد si في جملة الشرط نستخدم غالبًا المضارع، حتى لو كانت النتيجة في المستقبل.

الخطأ: الخلط بين parce que و car

  • parce que: الأكثر استعمالًا في الكلام اليومي، يمكن أن تبدأ به جملة جوابية.
  • car: أكثر رسميّة، يأتي عادة وسط الجملة لا في بدايتها.

طبيعي في الكلام:

  • Je reste à la maison parce que je suis malade.

الجملة بـ car مقبولة لكن تبدو كتابية أكثر:

  • Je reste à la maison, car je suis malade.

الخطأ: حذف الفاعل بعد حروف الربط

في العربية قد نقول: “لأنني مريض”، “لأن متعب”… في الفرنسية يجب دائمًا وجود فاعل + فعل بعد حرف الربط.

خاطئ:

  • Je reste à la maison parce que malade.

صحيح:

  • Je reste à la maison parce que je suis malade.

الخطأ: استخدام et بدل mais

بعض المتعلمين يستعملون et في كل الحالات: إضافة + معارضة.

تذكّر:

  • et = إضافة (و)
  • mais = مخالفة (لكن)

خاطئ:

  • Il est petit et fort. (قد تُفهم، لكن المعنى: “وهو قوي” بدون إبراز التناقض)

أوضح:

  • Il est petit mais fort. (هو قصير لكن قوي.)

تمارين تطبيقية

املأ الفراغ بحرف العطف أو الربط المناسب (et, mais, ou, parce que, quand, si, pour que):

  1. Je suis fatigué, ————— je vais dormir.
  2. Tu veux du thé ————– du café ?
  3. Je reste à la maison ——————— il pleut.
  4. ——————- il arrive, on commence.
  5. Je travaille beaucoup —————- réussir l’examen.
  6. —————- tu veux, on peut sortir ce soir.
  7. Il est sympa ————— parfois un peu sérieux.

ملخّص

  • حروف العطف (coordination) مثل: et, ou, mais, donc, ni, car
    • تربط بين عناصر متساوية (كلمتين، جملتين رئيسيتين).
  • حروف الربط (subordination) مثل: parce que, quand, si, comme, bien que…
    • تربط بين جملة رئيسية وأخرى تابعة تشرح السبب، الزمن، الشرط، الهدف، المعارضة…
  • بعد si في جملة الشرط نستخدم غالبًا المضارع في الفرنسية، وليس المستقبل.
  • بعد حروف الربط يجب دائمًا وجود فاعل + فعل، لا يكفي صفة أو اسم فقط.

أسئلة شائعة (FAQ)

1. متى أستخدم parce que ومتى أستخدم car؟

  • في الكلام اليومي: استعمل parce que تقريبًا في كل الأحيان.
  • في الكتابة الرسميّة أو المقالات يمكن استخدام car بديلًا عن parce que لأسلوب أكثر أدبيّة.

2. هل يمكن أن أبدأ الجملة بـ parce que؟

نعم، خاصة عندما تجيب عن سؤال “لماذا؟”.

  • Pourquoi tu es en retard ?
  • Parce que il y avait un problème de bus.

3. هل quand و lorsque لهما نفس المعنى؟

في أغلب الحالات نعم = “عندما / حين”.

  • quand: عادي، يُستخدم في الكلام اليومي.
  • lorsque: أكثر رسميّة أو في الكتابة.

4. ما الفرق بين si و quand؟

  • si: للشرط – “إذا / لو”:
    • Si tu viens, je suis content. (إذا أتيت، أكون سعيدًا.)
  • quand: للزمن – “عندما”:
    • Quand tu viens, je suis content. (عندما تأتي، أكون سعيدًا.)

5. هل يجب أن أستخدم دائمًا أزمنة خاصة مع بعض حروف الربط؟

بعض حروف الربط ترتبط غالبًا بصيغة subjonctif مثل:

  • bien que, pour que, afin que … لا تقلق الآن، في المستوى المبتدئ المهم أن تتعرّف على المعنى وطريقة الربط، ثم تعود لاحقًا لتعلّم تفاصيل الأزمنة.

حل 1:

  1. donc (أو: alors – لم ندرسها هنا رسميًا)
  2. ou
  3. parce que
  4. Quand
  5. pour que
  6. Si
  7. mais