অতীত কাল ১ – আরবী ভাষা শিক্ষা – صيغة الماضي 1 في اللغة العربية

অতীত কাল ১ – আরবী ভাষা শিক্ষা – صيغة الماضي 1 في اللغة العربية
- লেখা
يكتب
yaktab - সে (ছেলে) একটা চিঠি লিখেছিল ৷
هو كتب رسالة.
hw kutib risalata. - এবং সে (মেয়ে) একটা কার্ড লিখেছিল ৷
وهي كتبت بطاقة.
whi katabt bitaqata. - পড়া
يقرأ
yaqra - সে (ছেলে) একটা পত্রিকা পড়েছে ৷
هو قرأ مجلة.
hw qara mujlata. - এবং সে (মেয়ে) একটা বই পড়েছে ৷
وهي قرأت كتاباً.
whi qarat ktabaan. - নেওয়া
يأخذ
yakhudh - সে (ছেলে) একটা সিগারেট নিয়েছিল ৷
هو أخذ سيجارة.
hw ‘akhadh sayujarata. - সে (মেয়ে) এক টুকরো চকোলেট নিয়েছিল ৷
وهي أخذت قطعة شوكولا.
whi ‘ukhidhat qiteatan shuukulana. - সে (ছেলে) বেইমান ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বিশ্বস্ত ছিল ৷
هو كان غير مخلص، أما هي فكانت مخلصة.
hw kan ghyr makhlasin, ‘amaa hi fakanat mukhlisatan. - সে (ছেলে) অলস ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) পরিশ্রমী ছিল ৷
هو كان كسولاً، أما هي فكانت مجتهدة.
hu kan kswlaan, ‘amaa hi fakanat mujtahidata. - সে (ছেলে) গরীব ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বড়লোক ছিল ৷
هو كان فقيراً، أما هي فكانت غنية.
hu kan fqyraan, ‘amaa hi fakanat ghaniata. - তার (ছেলে) কোনো টাকা ছিল না, কেবল ঋণ ছিল ৷
لم يكن لديه مال، وإنما ديون.
lam yakun ladayh malin, wa’iinama duyuwna. - তার (ছেলে) সৌভাগ্য ছিল না, কেবল দুর্ভাগ্য ছিল ৷
لم يكن محظوظاً، وإنما منحوساً.
lam yakun mhzwzaan, wa’iinama mnhwsaan. - তার (ছেলে) কোনো সাফল্য ছিল না, কেবল ব্যর্থতা ছিল ৷
لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.
lam yakun najhaan, wa’iinama fashlaan. - সে (ছেলে) সন্তুষ্ট ছিল না, বরং অসন্তুষ্ট ছিল ৷
لم يكن مسروراً، وإنما مستاءاً.
lam yakun msrwraan, wa’iinama msta’aan. - সে (ছেলে) সুখী ছিল না, বরং দুঃখী ছিল ৷
لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.
lam yakun seydaan, wa’iinama yaysaan. - সে (ছেলে) বন্ধুভাবাপন্ন ছিল না, বরং শত্রুভাবাপন্ন ছিল ৷
لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.
lam yakun zryfaan, wa’iinama thaqil alzala. - তোমাকে কি অ্যাম্বুলেন্স ডাকতে হয়েছিল?
هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟
hl adtararat ‘iilaa talab sayarat ‘iiseaf? - তোমাকে কি ডাক্তার ডাকতে হয়েছিল?
هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟
hl aidtararat ‘iilaa aistidea’ altbyb? - তোমাকে কি পুলিশ ডাকতে হয়েছিল?
هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟
hl adtararat ‘iilaa talab alshrtat? - আপনার কাছে কি টেলিফোন নম্বর আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷
أبحوزتك رقم الهاتف؟ كان لدي منذ قليل.
abihuztak raqm alhatifa? kan laday mundh qalil. - আপনার কাছে কি ঠিকানা আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷
أبحوزتك العنوان؟ كان لدي منذ قليل.
abihawaztuk aleunwana? kan laday mundh qalil. - আপনার কাছে শহরের মানচিত্র আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷
أبحوزتك مخطط المدينة؟ كان لدي منذ قليل.
abihawaztk mukhatat almadiinati? kan laday mundh qalil. - সে (ছেলে) কি সময় মত এসেছিল? সে সময় মত আসতে পারে নি ৷
هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من القدوم في الوقت المناسب.
hl ‘ataa fi almawed? lm yatamakan min alqudum fi alwaqt almnasb. - সে (ছেলে) কি রাস্তা খুঁজে পেয়েছিল? সে রাস্তা খুঁজে পায়নি ৷
هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور عليه.
hl wajad altariq? lm yatamakan min aleuthur ealayha. - সে (ছেলে) তোমাকে বুঝতে পেরেছিল? সে আমাকে বুঝতে পারেনি ৷
هل فهمك؟ لم يتمكن من فهمي.
hl fahmk? lm yatamakan min fahami. - তুমি সময় মত কেন আসতে পারনি?
لما لم تأتِ في الوقت المناسب؟
lma lm tat fi alwaqt almnasb? - তুমি কেন রাস্তা খুঁজে পাওনি?
لما لم تتمكن من إيجاد الطريق؟
lma lm tatamakan min ‘iijad altryq? - তুমি কেন তাকে বুঝতে পারনি?
لما لم تتمكن من فهمه؟
lma lm tatamakan min fahmh? - আমি সময় মত আসতে পারিনি কারণ কোনো বাস ছিল না ৷
لم أتمكن من القدوم، لأن الحافلات لا تسير.
lam ‘atamakan min alquduwimi, li’ana alhafilat la tasira. - আমি রাস্তা খুঁজে পাইনি কারণ আমার কাছে শহরের কোনো মানচিত্র ছিল না ৷
لم أتمكن من إيجاد الطريق، إذ لم يكن لدي مخطط المدينة.
lm ‘atamakan min ‘iijad altariqi, ‘iidh lm yakun laday mukhatat almadinata. - আমি তাকে / ওনাকে বুঝতে পারিনি কারণ খুব জোরে গান বাজছিল ৷
لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت صاخبة بشكل.
lam ‘atamakan min fahmihi, li’ana almusiqaa kanat sakhibatan bishakla. - আমাকে ট্যাক্সি নিতে হয়েছিল ৷
اضطررت لأخذ سيارة أجرة.
adatararat li’akhdh sayarat ‘ajrata. - আমাকে শহরের একটা মানচিত্র কিনতে হয়েছিল ৷
اضطررت لشراء مخطط للمدينة.
adatararat lishira’ mukhatat lilmadinata. - আমাকে রেডিও বন্ধ করতে হয়েছিল ৷
اضطررت لإطفاء المذياع.
adatararat li’iitfa’ almadhiaea.